Translearner
9.48K subscribers
512 photos
31 videos
232 files
664 links
في عصر شاعت فيه الترجمة العربية بلسان الإنجليزية؛ أسعى إلى إعادة لسان العربية إلى الترجمات المتداولة.

مؤلف المنشورات
https://www.linkedin.com/in/ammqe/

أرشيف المترجمين - مصادر مساعدة للمترجم
http://translearner.weebly.com/
Download Telegram
Forwarded from عنجليزي - Angalizy (Ali Mohamed Magdy QE)
القناة دي بتنشر كتب إنجليزي + الكتب الصوتية الإنجليزية تابعوها، السماع مهم جدا جدا جدا للنطق :) اسمع الملفات الصوتية وخلي عينك على الكلمات الإنجليزي في الكتاب :)
https://t.me/blarkhive
آلاف الكتب متوفرة على قناة المركز القومى للترجمة على التليجرام 🤓
https://t.me/joinchat/AAAAAEb428jeQoPaal3OKw
للتدرب على الترجمة من العربية إلى الإنجليزية - رواية قصر الشوق - ترجمها أجنبي دارس للعربية 🙂
http://bit.ly/2RzCYyH للتحميل المباشر
الأصل العربي:http://bit.ly/2GliXKd
الترجمة الإنجليزية: http://bit.ly/2HQn3MO
لرواد موقع أرشيف المترجمين، الموقع تم تصنيفه خطر بشكل خاطئ من جوجل، لدخول الموقع اتبعوا الخطوات بالصورة :)
https://www.facebook.com/Translearner/posts/2122521554726007
لمن طلبها لتعم الفائدة - مهارات البحث كاملة:

«زكاة العلم بعد العلم به، تعليمه للعالم والعمل به، أو الإبداع فيه»

أولا: مهارات البحث شرحًا:

1- علامة النجمة كمهارة بحثية في أثناء الترجمة

http://transarabizers.com/how-to-google-in-translation-google-operators-1/

2- استخدام علامتي زائد وناقص (+ و−) في أثناء البحث والترجمة

http://transarabizers.com/how-to-google-in-translation-google-operators-2/

3- توظيف محرك البحث جوجل لخدمتنا في مجال الترجمة – أساسيات البحث

http://transarabizers.com/how-to-google-in-translation-google-operators-3/

4- مهارات البحث وكيفية ترجمة الأسماء/ نقحرتها + آليات تقييم مواقع الويب

http://transarabizers.com/dealing_with_translation_problems_1/

5- كيفية التعامل مع المصطلحات التخصصية والعامية وأهمية البحث داخل القواميس أحادية اللغة دون غيرها في المقام الأول

http://transarabizers.com/dealing_with_translation_problems_2/

6- مهارات البحث وكيفية التعامل مع المصطلحات المستحدثة/ الدخيلة وابتكار الكلمات الجديدة باستخدام الأوزان الصرفية

http://transarabizers.com/dealing_with_translation_problems_3/

7- مهارات البحث وكيفية التعامل مع الاختصارات بأنواعها

http://transarabizers.com/dealing_with_translation_problems_4/

8- مهارات البحث وكيفية التعامل مع ترجمة المفاهيم الثقافية

http://transarabizers.com/dealing_with_translation_problems_5/

ثانيًا: مهارات البحث تطبيقًا:

1- ورشة الرياضة اللغوية – 1- تدريب تسويقي وأمم متحدة لتطبيق مهارات البحث

http://transarabizers.com/successful-translation-mindset-session-1/

2- ورشة الرياضة اللغوية – 2 – تدريب المجال “تسويقي” لتطبيق مهارات البحث

http://transarabizers.com/successful-translation-mindset-session-2/

3- ورشة الرياضة اللغوية – 3 – تدريب وكالة إيرينا (علمي) لتطبيق مهارات البحث

http://transarabizers.com/successful-translation-mindset-session-3/

4-ورشة الرياضة اللغوية – 4 – تدريب مالي (بورصة) لتطبيق مهارات البحث

http://transarabizers.com/successful-translation-mindset-session-4/

5-ورشة الرياضة اللغوية – 5 – تدريب قانوني لتطبيق مهارات البحث

http://transarabizers.com/successful-translation-mindset-session-5/

#دمتم_لغويين
#BeginnersOnTheSpot
#SuccessfulTranslationMindset
#BeLiguisticallyFit
#MakeYourMarkWithShaimaaRiad
#LetYourIdeasEchoInArabic

منقول
المصدر: https://www.facebook.com/Transarabizers/photos/a.2245964455627891/2776655215892143/?type=3&permPage=1
بسبب بلاغات على محتوى صفحة ترانسليرنر... اضطررت لوقف النشر في سلسلة كتب الترجمة الطبية وسلسلة الترجمة الإسلامية وكل السلاسل الآخرى.. وأغلقت الصفحة لحين عمل بعض التعديلات... لكن تقريبا كل المحتوى متاح على موقع أرشيف المترجمين... تحياتي :)
http://translearner.weebly.com/
ده كتاب معجم مصطلحات نقد الرواية وبما أن الصفحة اتبلغ عنها بسبب الكتاب ده فهنشره هنا بقه عندًا فيهم 😛 😋😋😋😂😂😂😂
معجم مصطلحات نقد الرواية.pdf
7 MB
😋😋😋😛😛😛😛😁😁😁😁