Translearner
9.5K subscribers
512 photos
31 videos
232 files
664 links
في عصر شاعت فيه الترجمة العربية بلسان الإنجليزية؛ أسعى إلى إعادة لسان العربية إلى الترجمات المتداولة.

مؤلف المنشورات
https://www.linkedin.com/in/ammqe/

أرشيف المترجمين - مصادر مساعدة للمترجم
http://translearner.weebly.com/
Download Telegram
Translearner
Photo
كيف تخشى حدوث شيء حدث بالفعل؟!!! 🤨 ⛔️🛑


ما مدى إمكانية أن يُفسد كسل مراجع مسيرة مهنية لمترجم أريب؟ 🙂
أكثر مما تتخيل. لأن اتضح لي أن عددهم أكبر مما كنت أظن. 😠

كنت أؤجل الحديث عن هذا الخطأ الشائع لمنشور مستقبلي ولكني سأستغل فورة غضبي الحالية لتحفزني على إكماله كما أني لن أطيق السكوت عنه بعد الآن.

يشيع أن يُترجم التعبير الشائع "I'm afraid" الذي يتبع أو يسبق وصف حدث حزين وقع، كتعبير عن الأسى والحزن وإظهار الدعم العاطفي للمُخاطَب، إلى "أخشى".

ومن الخطأ أن تترجمه "أخشى" لأن لا علاقة لمعنى التعبير بالخوف أصلاً! اقرأ معنى التعبير في أي معجم إنجليزي ستجده الحزن والتعاطف لا الخوف!

وإليك آية جميلة ترسم الحدود بين المعنيين في بلاغة بديعة:
"قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ"
يحزنه ذهابهم به (حاضر معلوم\ماضي) لكن ما يخشاه هو أن يأكله الذئب (مستقبل غير معلوم).

فالمنطقي هو أنك تخشي المستقبل ويُحزنك الماضي فكيف ستخشى الماضي وقد مضى! (إلّا خشية نتائجه والتي ستكون بطبيعتها في المستقبل😃)

أما أن تخشى الماضي فهذا أبعد ما يكون عن العقل والمنطق، ولكنها كالعادة ترجمة آلية حرفية عمياء جرداء ضالة مُضلة تخرج ويتداولها الناس فتصبح قالباً ترجمياً مقدساً كأصنام قريش في الجاهلية تُنسخ وتُلصق بلا تفكير فلا يعترض عليها إلا العقلاء.

المضحك المبكي في الأمر أن المعنى يظهر لك من أول بحث في جوجل!
جرب وابحث الآن عن "I'm afraid meaning" ستجد المعنى في أول جملة من تعريف جوجل للتعبير.

كلنا نجهل أشياء ونعلم أخرى. لا بأس، فهذه طبيعة عملية التعلم.

لكن المراجع لا تجوز له تلك الأريحية. فما يحكم به جهلاً وكسلاً يؤدي إلى طرد المترجم ظلماً وبهتاناً!

فإذا كنت غير متأكد من أن ما تصححه هو خطأ أصلاً؛ ابحث وتأكد!
قبل أن تصنفه "Mistranslation" وتؤذي المترجم بغير علم.

ملحوظة: في أغلب السياقات ومع مراعاة عدد الحروف تكون الترجمة بين للأسف ويؤسفني\يحزنني إعلامك\إبلاغك بكذا وكذا. وفي بعض السياقات يمكنك حذف أسلوب المواساة والاكتفاء بالجملة الخبرية.

ملحوظة: الصورة لجذب الانتباه فحسب، ولا علاقة لها بسياق الجملة عليها.

تحياتي

#أخطاء_الترجمة_المرئية

________________________________________________________________________

انضم إلى قناة النحو والصرف
https://t.me/NahwForTrans

انضم إلى مجموعة القناة
https://t.me/Translearners
18👍15👏5🔥2