«به یاد او»
داني چرا به عالم، يالقيز سني سؤور من.
شعری ملمع -ترکیبی از فارسی و ترکی- از #مولانا:
داني چرا به عالم،يالقيز سني سوور من
چون در برم نيايي، اندر غمت اؤلر من
تو يار باوفايي، بر من جفا قيلورسن
گر تو مرا نخواهي ، من خود سني ديلر من
روی چو ماه داری من شاد دل از آنم
از آن شکّر لبانت بیر اؤپکینگ دیلر من
تو همچو شیر مستی دانی قانیم ایچرسن
من چون سگان کویت دنبال تو گزر من
فرمای غمزه ات را تا خون من بریزد
ورنی سنین الینگدن من یارغیا وارار من
هر دم به خشم گویی بارغیل منیم قانیمدان
من روی سخت کرده نزدیک تو دورار من
روزي نشست خواهم، يالقيز سنين قاتينده
هم سن چاقير ايچرسين، هم من قيميز چيلر من
آن شب كه خفته باشي، مست و خراب،شاها
نوشين لبت به دندان، قيًيي قيًيي توتر من
روزی که من نبینم آن روی همچو ماهت
جانا نشان کویت از هرکسی سورار من
ماهی چو شمس تبریز غیبت نمود، گفتند؛
از دیگری بپرسید من سویله رم آرار من.
@Thepulpwriter
داني چرا به عالم، يالقيز سني سؤور من.
شعری ملمع -ترکیبی از فارسی و ترکی- از #مولانا:
داني چرا به عالم،يالقيز سني سوور من
چون در برم نيايي، اندر غمت اؤلر من
تو يار باوفايي، بر من جفا قيلورسن
گر تو مرا نخواهي ، من خود سني ديلر من
روی چو ماه داری من شاد دل از آنم
از آن شکّر لبانت بیر اؤپکینگ دیلر من
تو همچو شیر مستی دانی قانیم ایچرسن
من چون سگان کویت دنبال تو گزر من
فرمای غمزه ات را تا خون من بریزد
ورنی سنین الینگدن من یارغیا وارار من
هر دم به خشم گویی بارغیل منیم قانیمدان
من روی سخت کرده نزدیک تو دورار من
روزي نشست خواهم، يالقيز سنين قاتينده
هم سن چاقير ايچرسين، هم من قيميز چيلر من
آن شب كه خفته باشي، مست و خراب،شاها
نوشين لبت به دندان، قيًيي قيًيي توتر من
روزی که من نبینم آن روی همچو ماهت
جانا نشان کویت از هرکسی سورار من
ماهی چو شمس تبریز غیبت نمود، گفتند؛
از دیگری بپرسید من سویله رم آرار من.
@Thepulpwriter
👍3🎉1
نویسنده محتوای زرد
Roger Waters – Wait For Her
«Wait for her»
With a glass inlaid with gemstones
On a pool around the evening
Among the perfumed roses
Wait for her
With the patience of a packhorse loaded for the mountains
Like a stoic, noble prince
Wait for her
With seven pillows laid out on the stair
The scent of women's incense fills the air
Be calm, and wait for her
And do not flush the sparrows that are nesting in her braids
All along the barricades
Wait for her
And if she comes soon
Wait for her
And if she comes late
Wait
Let her be still as a summer afternoon
A garden in full bloom
Let her breathe in the air that is foreign to her heart
Let her lips part
Wait for her
Take her to the balcony, see the moon soaked in milk
Hear the rustle of her silk
Wait for her
Don't let your eyes alight upon the twin doves of her breast
Lest they take flight
Wait for her
And if she comes soon
Wait for her
And if she comes late
Wait
Wait
Serve her water before wine
Do not touch her hand
Let your fingertips rest at her command
Speak softly as a flute would to a fearful violin
Breathe out
Breathe in
And as the echo fades from that final fusillade
Remember the promises you made
Songwriter: Roger Waters
@Thepulpwriter
With a glass inlaid with gemstones
On a pool around the evening
Among the perfumed roses
Wait for her
With the patience of a packhorse loaded for the mountains
Like a stoic, noble prince
Wait for her
With seven pillows laid out on the stair
The scent of women's incense fills the air
Be calm, and wait for her
And do not flush the sparrows that are nesting in her braids
All along the barricades
Wait for her
And if she comes soon
Wait for her
And if she comes late
Wait
Let her be still as a summer afternoon
A garden in full bloom
Let her breathe in the air that is foreign to her heart
Let her lips part
Wait for her
Take her to the balcony, see the moon soaked in milk
Hear the rustle of her silk
Wait for her
Don't let your eyes alight upon the twin doves of her breast
Lest they take flight
Wait for her
And if she comes soon
Wait for her
And if she comes late
Wait
Wait
Serve her water before wine
Do not touch her hand
Let your fingertips rest at her command
Speak softly as a flute would to a fearful violin
Breathe out
Breathe in
And as the echo fades from that final fusillade
Remember the promises you made
Songwriter: Roger Waters
@Thepulpwriter
🔥1
نویسنده محتوای زرد
«Wait for her» With a glass inlaid with gemstones On a pool around the evening Among the perfumed roses Wait for her With the patience of a packhorse loaded for the mountains Like a stoic, noble prince Wait for her With seven pillows laid out on the stair…
منتظرش باش
با لیوانی منبت کاری شده با سنگ های قیمتی
حوالی عصر در کنار استخری
در میان گلهای رز معطر
منتظرش باش
با صبوری اسبی که برای عبور از کوهستان بار شده است
مانند شاهزاده ای آرام و نجیب
منتظرش باش
با هفت بالشی که روی پله ها رها شده اند
بوی خوش زنی فضا را پر کرده است
آرام باش و منتظر
مبادا گنجشک هایی را که در گیسوانش آشیانه کرده اند، فراری دهی
با وجود تمامی موانع
منتظرش باش
و اگر زود از راه رسید
منتظرش باش
و اگر دیر رسید
باز، منتظر باش
بگذار همانند بعد از ظهری تابستانی آرام بماند
باغی پر شکوفه
بگذار در هوایی که با قلبش بیگانه است نفس بکشد
بگذار لب هایش از تو جدا شوند
منتظرش باش
او را به بالکن ببر و ماه خیس شده در شیر را تماشا کن
به صدای خش خش لباس ابریشم اش گوش کن
منتظرش باش
نگذار چشمانت به کبوترهای دوقلوی سینه اش خیره شوند
مبادا پرواز کنند
منتظرش باش
و اگر زود از راه رسید
منتظرش باش
و اگر دیر رسید
منتظر باش
منتظر باش
پیش از شراب، برایش آب بریز
مبادا دستانش را لمس کنی
بگذار سر انگشتانت به فرمان او استراحت کنند
به آرامی فلوتی که با ویولنی ترسناک مواجه است، سخن بگو
هوای درون سینه ات را رها کن
نفس بکش
و هنگامی که پژواک صدای آخرین گلوله باران محو شد
قول هایی که دادی را به خاطر بیاور
Songwriter: Roger Waters
@Thepulpwriter
با لیوانی منبت کاری شده با سنگ های قیمتی
حوالی عصر در کنار استخری
در میان گلهای رز معطر
منتظرش باش
با صبوری اسبی که برای عبور از کوهستان بار شده است
مانند شاهزاده ای آرام و نجیب
منتظرش باش
با هفت بالشی که روی پله ها رها شده اند
بوی خوش زنی فضا را پر کرده است
آرام باش و منتظر
مبادا گنجشک هایی را که در گیسوانش آشیانه کرده اند، فراری دهی
با وجود تمامی موانع
منتظرش باش
و اگر زود از راه رسید
منتظرش باش
و اگر دیر رسید
باز، منتظر باش
بگذار همانند بعد از ظهری تابستانی آرام بماند
باغی پر شکوفه
بگذار در هوایی که با قلبش بیگانه است نفس بکشد
بگذار لب هایش از تو جدا شوند
منتظرش باش
او را به بالکن ببر و ماه خیس شده در شیر را تماشا کن
به صدای خش خش لباس ابریشم اش گوش کن
منتظرش باش
نگذار چشمانت به کبوترهای دوقلوی سینه اش خیره شوند
مبادا پرواز کنند
منتظرش باش
و اگر زود از راه رسید
منتظرش باش
و اگر دیر رسید
منتظر باش
منتظر باش
پیش از شراب، برایش آب بریز
مبادا دستانش را لمس کنی
بگذار سر انگشتانت به فرمان او استراحت کنند
به آرامی فلوتی که با ویولنی ترسناک مواجه است، سخن بگو
هوای درون سینه ات را رها کن
نفس بکش
و هنگامی که پژواک صدای آخرین گلوله باران محو شد
قول هایی که دادی را به خاطر بیاور
Songwriter: Roger Waters
@Thepulpwriter
🔥4👍1
Forwarded from سایت خبری-تحلیلی کلمه
Mabani Khoshounat parhizi (1).pdf
1.7 MB
کتابخانه کلمه
🔴 مبانی مبارزهی خشونتپرهیز
✍️ مایکل نیگلِر
ترجمه: فرهاد میثمی
این ترجمه، برگِ سبزی تقدیمی است به همهی فعّالانی که در مسیرِ حقِ تشکیلِ سندیکاها و تشکّلهای مستقلّ صنفی و مدنی، رنجهای فراوانی را به جان خریدهاند؛ از تحمّلِ زندان و تبعید گرفته تا انواع محرومیتهای اجتماعی، اخراج، قطع حقوق و غیره.
به کارگران، معلّمان، دانشجویان، فعالان حقوق زنان، وکلا، بازنشستگان و... که ایستادگیشان نمونهی عملیِ یکی از مطالبِ اساسیِ این کتاب است؛ جنبشهای اجتماعی از دو رُکنِ اصلی تشکیل میشوند: «سازنده» و «اعتراضی». غفلت از رکن «سازنده»، عامل شکستِ اغلبِ جنبشهای اجتماعی است.
پرندهی جنبش اجتماعی نمیتواند فقط با یک بال اوج بگیرد. تشکّلیابی در عینِ مؤثرتر کردن کنشهای اعتراضی، امکانِ کنشهای «سازنده» را نیز فراهم میکند. همین امر، اهمیتِ ایستادگی پای تشکلیابیِ مستقل از حاکمیت را برای حال و آیندهی ایران دوچندان میسازد.
با احترامِ عمیق به پایداریشان
فرهاد میثمی
پاییز ۱۴۰۱ ، زندان رجاییشهر
#کتابخانه_کلمه
@kaleme
🔴 مبانی مبارزهی خشونتپرهیز
✍️ مایکل نیگلِر
ترجمه: فرهاد میثمی
این ترجمه، برگِ سبزی تقدیمی است به همهی فعّالانی که در مسیرِ حقِ تشکیلِ سندیکاها و تشکّلهای مستقلّ صنفی و مدنی، رنجهای فراوانی را به جان خریدهاند؛ از تحمّلِ زندان و تبعید گرفته تا انواع محرومیتهای اجتماعی، اخراج، قطع حقوق و غیره.
به کارگران، معلّمان، دانشجویان، فعالان حقوق زنان، وکلا، بازنشستگان و... که ایستادگیشان نمونهی عملیِ یکی از مطالبِ اساسیِ این کتاب است؛ جنبشهای اجتماعی از دو رُکنِ اصلی تشکیل میشوند: «سازنده» و «اعتراضی». غفلت از رکن «سازنده»، عامل شکستِ اغلبِ جنبشهای اجتماعی است.
پرندهی جنبش اجتماعی نمیتواند فقط با یک بال اوج بگیرد. تشکّلیابی در عینِ مؤثرتر کردن کنشهای اعتراضی، امکانِ کنشهای «سازنده» را نیز فراهم میکند. همین امر، اهمیتِ ایستادگی پای تشکلیابیِ مستقل از حاکمیت را برای حال و آیندهی ایران دوچندان میسازد.
با احترامِ عمیق به پایداریشان
فرهاد میثمی
پاییز ۱۴۰۱ ، زندان رجاییشهر
#کتابخانه_کلمه
@kaleme
👍4
سایت خبری-تحلیلی کلمه
Mabani Khoshounat parhizi (1).pdf
قدرت بیقدرتان دربرابر استبداد، راه باریک آزادی است.
#فرهاد_میثمی
#فرهاد_میثمی
👍3
https://qisse.ir/چگونه-دیکتاتور-شویم/
How to Become a Tyrant: راه و رسم حکومت با مشتی آهنین.
@Thepulpwriter
How to Become a Tyrant: راه و رسم حکومت با مشتی آهنین.
@Thepulpwriter
qisse.ir
سریال How to Become a Tyrant: راه و رسم حکومت با مشتی آهنین.
آیا با بررسی دیکتاتورها میتوان گفت یک روش مشخص برای حکومت ظالمانه وجود دارد؟ سریال چگونه دیکتاتور شویم! از نتفیلیکس جوابی است به این سوال.
Forwarded from Absurd Mind's Media
How_to_Become_a_Tyrant_1_@Absurdmindsmedia.srt
48 KB
زیرنویس فارسی
Forwarded from Absurd Mind's Media
How_to_Become_a_Tyrant_2_@Absurdmindsmedia.srt
42.5 KB
زیرنویس فارسی قسمت دوم
Forwarded from Absurd Mind's Media
How_to_Become_a_Tyrant_3_@Absurdmindsmedia.srt
48.6 KB
زیرنویس فارسی قسمت سوم
Forwarded from Absurd Mind's Media
How_to_Become_a_Tyrant_4_@Absurdmindsmedia.srt
45.3 KB
زیرنویس فارسی قسمت چهارم
Forwarded from Absurd Mind's Media
How_to_Become_a_Tyrant_5_@Absurdmindsmedia.mkv
215.6 MB
قسمت پنجم
Forwarded from Absurd Mind's Media
How_to_Become_a_Tyrant_5_@Absurdmindsmedia.srt
44.7 KB
زیرنویس فارسی قسمت پنجم
Forwarded from Absurd Mind's Media
How_to_Become_a_Tyrant_6_@Absurdmindsmedia.srt
54.1 KB
زیرنویس فارسی قسمت آخر