دانستن کلوکیشنها و استفاده بجا از آنها در ترجمه همزمان بسیار مهم است/ برای تقویت مهارت ترجمه خود و همچنین حضور ذهن بسیار خوب وقوی هنگام ترجمه حتما روزی نیم ساعت دیکشنری خوانی (مطالعه دیکشنری) داشته باشید .
Forwarded from Cambridgeielts2025 (Mr.Mohebbi)
To kick a habit عادتی را ترک کردن
To crack a joke جک گفتن
To wreak havoc in something خراب کردن
To wreck something/a car= to destroy badly / to spoil completely
To wreck one’s plans= to spoil completely
To play /cause havoc with somethingخرابی/بی نظمی/گیجی بار اوردن/
To create complete havoc in somethingخرابی با آوردن/ مشکل ایجاد کردن
To wreak havoc on crops باعث خرابی محصولات شدن
To wreak revenge/vengeance on someone انتقام گرفتن از کسی
To meet the needs=to satisfy the requirement
@cambridgeielts2020/ phrases and collocations extracted from reading section and listening section 4
To crack a joke جک گفتن
To wreak havoc in something خراب کردن
To wreck something/a car= to destroy badly / to spoil completely
To wreck one’s plans= to spoil completely
To play /cause havoc with somethingخرابی/بی نظمی/گیجی بار اوردن/
To create complete havoc in somethingخرابی با آوردن/ مشکل ایجاد کردن
To wreak havoc on crops باعث خرابی محصولات شدن
To wreak revenge/vengeance on someone انتقام گرفتن از کسی
To meet the needs=to satisfy the requirement
@cambridgeielts2020/ phrases and collocations extracted from reading section and listening section 4
Being dubious and stressed is the result of lack of confidence. But I think it's deeper than that. To put it in detail, when you feel you may make mistakes or you feel the need to be perfect first, then do something, neither will you be impeccable nor will you improve because you have not taken the first step which is a matter of life and death.
@simultaneousinterpreter
بله، دقیقا. مردد بودن و استرس زده بودن، نتیجه نبود اعتماد بنفس هست. اما من فکر می کنم عمیق تر از این چیزاست. بخوام جزئی تر بگم، زمانی که احساس کنی ممکنه اشتباه کنی یا احساس نیاز کنی که اول باید عالی بشی بعد کاری رو انجام بدی، نه بی نقص نمی شی، نه پیشرفت می کنی به خاطر اینکه اولین گام رو برنداشتی که اولین گام مسئله مرگ و زندگی هست.
@simultaneousinterpreter
بله، دقیقا. مردد بودن و استرس زده بودن، نتیجه نبود اعتماد بنفس هست. اما من فکر می کنم عمیق تر از این چیزاست. بخوام جزئی تر بگم، زمانی که احساس کنی ممکنه اشتباه کنی یا احساس نیاز کنی که اول باید عالی بشی بعد کاری رو انجام بدی، نه بی نقص نمی شی، نه پیشرفت می کنی به خاطر اینکه اولین گام رو برنداشتی که اولین گام مسئله مرگ و زندگی هست.
♻️اصطلاحات امروز
@simultaneousinterpreter
Burst into tears
✅ زیر گریه زدن
✳️Example;
1️⃣He read the letter and *burst into tears*
🌀نامه را خواند و زد زیر گریه.
@English_Far30
Burst into laughter ❇️
✅ زیر خنده زدن
Example:
1️⃣When she saw my hat, she *burst into laughter*
🌀 تا کلاه منو دید زد زیر خنده
@simultaneousinterpreter
Burst into tears
✅ زیر گریه زدن
✳️Example;
1️⃣He read the letter and *burst into tears*
🌀نامه را خواند و زد زیر گریه.
@English_Far30
Burst into laughter ❇️
✅ زیر خنده زدن
Example:
1️⃣When she saw my hat, she *burst into laughter*
🌀 تا کلاه منو دید زد زیر خنده
👨🏫 اشتباه رایج
1️⃣ در معنی معمول damage یک اسم غیر قابل جمع است.
• The insurance company will pay for any damage.
• The ceiling had suffered a great deal of damage.
بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ The fire caused a lot ofdamages.
شکلهای صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ The fire caused a lot of damage.
بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ The car crashed into a tree and suffereda severe damage.
شکلهای صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ The car crashed into a tree and suffered severe damage.
@simultaneousinterpreter
◆◆◆◆◆◆◆◆◆
2️⃣و damage در حالت جمع به معنی مقدار پولی هست که در دادگاه به فردی اعطا میشه:
• She was awarded $3000 in damages.
• She claimed damages of £2000 for wrongful dismissal.
3️⃣ کلمهی damage با فعلهای زیر بکار میرود:
✔️do/cause damage (NOTmake or produce):
• According to local farmers, the rabbits do a lot of damage to the crops.
طبق گفتهی کشاورزان محلی، خرگوشها به گیاهان آسیب زیادی وارد میکنند.
بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ The floodsmade a lot of damage.
شکلهای صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ The floods did/caused a lot of damage.
سیلها باعث آسیب فراوان شدند.
بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ Most of the damage has beenproduced by acid rain.
شکلهای صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ Most of the damage has been caused by acid raiin.
باران اسیدی بیشتر آسیب را ایجاد کرده است.
1️⃣ در معنی معمول damage یک اسم غیر قابل جمع است.
• The insurance company will pay for any damage.
• The ceiling had suffered a great deal of damage.
بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ The fire caused a lot of
شکلهای صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ The fire caused a lot of damage.
بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ The car crashed into a tree and suffered
شکلهای صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ The car crashed into a tree and suffered severe damage.
@simultaneousinterpreter
◆◆◆◆◆◆◆◆◆
2️⃣و damage در حالت جمع به معنی مقدار پولی هست که در دادگاه به فردی اعطا میشه:
• She was awarded $3000 in damages.
• She claimed damages of £2000 for wrongful dismissal.
3️⃣ کلمهی damage با فعلهای زیر بکار میرود:
✔️do/cause damage (NOT
• According to local farmers, the rabbits do a lot of damage to the crops.
طبق گفتهی کشاورزان محلی، خرگوشها به گیاهان آسیب زیادی وارد میکنند.
بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ The floods
شکلهای صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ The floods did/caused a lot of damage.
سیلها باعث آسیب فراوان شدند.
بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ Most of the damage has been
شکلهای صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ Most of the damage has been caused by acid raiin.
باران اسیدی بیشتر آسیب را ایجاد کرده است.
✅Interviewer: Despite the fact that you gave repeated assurances that you would not raise taxes, you seem to have broken your promise and raised five different taxes. can you offer an explanation for why this happened? Haven’t you betrayed the trust of the voters?
@simultaneousinterpreter
❌مصاحبه کننده: علی رغم این که مکررا تضمین دادید که مالیات ها و قیمت ها را افزایش نخواهید داد، به نظر میاد زیر قولتون زدید و پنج مالیات افزایش دادید، می توانید چرایی این کار را توجیه کنید؟ آیا شما به اعتماد رای دهندگان خیانت نکردید؟
@simultaneousinterpreter
❌مصاحبه کننده: علی رغم این که مکررا تضمین دادید که مالیات ها و قیمت ها را افزایش نخواهید داد، به نظر میاد زیر قولتون زدید و پنج مالیات افزایش دادید، می توانید چرایی این کار را توجیه کنید؟ آیا شما به اعتماد رای دهندگان خیانت نکردید؟
👨🏫یه ساختار کاربردی
✅have no intention of doing sth
🔻قصد انجام کاری رو نداشتن
🔸I have no intention of leaving
🔹قصد رفتن ندارم
🔸the soldiers have no intention of waging war
🔹سرباز ها قصد جنگیدن ندارن (نمیخوان بجنگن)
🔸they have no intention of tormenting
🔹نمیخوان شکنجه کنن
🔸we have no intention of cutting deal
🔹قصد معامله کردن نداریم
✅have no intention of doing sth
🔻قصد انجام کاری رو نداشتن
🔸I have no intention of leaving
🔹قصد رفتن ندارم
🔸the soldiers have no intention of waging war
🔹سرباز ها قصد جنگیدن ندارن (نمیخوان بجنگن)
🔸they have no intention of tormenting
🔹نمیخوان شکنجه کنن
🔸we have no intention of cutting deal
🔹قصد معامله کردن نداریم
اشتباه رایج
People vs Peoples
👨🏫 واژهی people اگر به معنی "قوم، نژاد یا مردم یک ملت" باشد، اسم مفرد قابل شمارش است و میتواند a بگیرد یا بصورت جمع بکار برود:
a people = a race
• His dream is that the peoples of the world will one day unite.
آرزویش این است که اقوام/نژادها/ملتهای دنیا یک روز متحد شوند.
@toeflibt100
👨🏫 اما people در صورتی که به معنی "مردم" بطور کلی باشد (زنان، مردان، کودکان)، حالت جمع دارد و همراه با a یا s جمع استفاده نمیشود.
people (plural noun) = men, women and children
• He finds it difficult to get along with people.
برای او، کنار آمدن با مردم دشوار است.
🖋 بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ Peoples come from all over the world to visit the city.
شکل صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ People come from all over the world to visit the city.
مردم از تمام دنیا برای دیدن شهر می آیند
People vs Peoples
👨🏫 واژهی people اگر به معنی "قوم، نژاد یا مردم یک ملت" باشد، اسم مفرد قابل شمارش است و میتواند a بگیرد یا بصورت جمع بکار برود:
a people = a race
• His dream is that the peoples of the world will one day unite.
آرزویش این است که اقوام/نژادها/ملتهای دنیا یک روز متحد شوند.
@toeflibt100
👨🏫 اما people در صورتی که به معنی "مردم" بطور کلی باشد (زنان، مردان، کودکان)، حالت جمع دارد و همراه با a یا s جمع استفاده نمیشود.
people (plural noun) = men, women and children
• He finds it difficult to get along with people.
برای او، کنار آمدن با مردم دشوار است.
🖋 بنابراین جملهی زیر اشتباه است:
❌ Peoples come from all over the world to visit the city.
شکل صحیح جملهی گفتهشده 👇
✅ People come from all over the world to visit the city.
مردم از تمام دنیا برای دیدن شهر می آیند
چند عبارت پر کاربرد به همراه مثال:
.
🔺 At least ten people were killed in the crash.
حداقل ده نفر از مردم در تصادف کشته شدند
🔺She is 25 years old, at most.
او حدکثر ۲۵ سالش است
🔺 They’re putting all of us at risk.
آنها همه ما را در معرض خطر قرار می دهند
🔺 At last I was able to work undisturbed.
بالاخره توانستم بدون مزاحمت کار کنم
🔺 The problem was settled and his mind was at peace.
مشکل سر و سامان داده شد و ذهنش آسوده گشت.
🔺 Soon school will end and the vacation will be at hand.
به زودی مدرسه به پایان میرسد و تعطیلات نزدیک خواهد بود
.
🔺 What is at issue is whether she was responsible for her actions.
چیزی که مورد بحث است این است که آیا او مسئول اعمال خود بوده (یا خیر) ؟
@simultaneousinterpreter
🔺I didn’t like my job at first
در ابتدا شغلم را دوست نداشتم
🔺 I met him by chance.
اتفاقی او را ملاقات کردم
🔺 He is an artist by nature
او ذاتأ یک هنرمند است
🔺 Do you think he did this by design?
فکر میکنی این کار را عمداً انجام داد؟
🔺 She put salt into her coffee by mistake
او سهوأ نمک را داخل کافی خود ریخت
🔺Improvement will come by degrees
پیشرفت به تدریج، به وقوع خواهد پیوست
🔺 By rights half the money should be mine
قانونأ نیمی از پول باید متعلق به من باشد
🔺He is by far the fastest man on our team
او به میزان زیادی (به طور محسوس) سریعترین عضو تیم ماست.
🔺 The little girl knows a good many folk songs by heart.
دختر کوچولو بسیاری از اهنگهای محلی را از حفظ میداند.
@simultaneousinterpreter
.
🔺 At least ten people were killed in the crash.
حداقل ده نفر از مردم در تصادف کشته شدند
🔺She is 25 years old, at most.
او حدکثر ۲۵ سالش است
🔺 They’re putting all of us at risk.
آنها همه ما را در معرض خطر قرار می دهند
🔺 At last I was able to work undisturbed.
بالاخره توانستم بدون مزاحمت کار کنم
🔺 The problem was settled and his mind was at peace.
مشکل سر و سامان داده شد و ذهنش آسوده گشت.
🔺 Soon school will end and the vacation will be at hand.
به زودی مدرسه به پایان میرسد و تعطیلات نزدیک خواهد بود
.
🔺 What is at issue is whether she was responsible for her actions.
چیزی که مورد بحث است این است که آیا او مسئول اعمال خود بوده (یا خیر) ؟
@simultaneousinterpreter
🔺I didn’t like my job at first
در ابتدا شغلم را دوست نداشتم
🔺 I met him by chance.
اتفاقی او را ملاقات کردم
🔺 He is an artist by nature
او ذاتأ یک هنرمند است
🔺 Do you think he did this by design?
فکر میکنی این کار را عمداً انجام داد؟
🔺 She put salt into her coffee by mistake
او سهوأ نمک را داخل کافی خود ریخت
🔺Improvement will come by degrees
پیشرفت به تدریج، به وقوع خواهد پیوست
🔺 By rights half the money should be mine
قانونأ نیمی از پول باید متعلق به من باشد
🔺He is by far the fastest man on our team
او به میزان زیادی (به طور محسوس) سریعترین عضو تیم ماست.
🔺 The little girl knows a good many folk songs by heart.
دختر کوچولو بسیاری از اهنگهای محلی را از حفظ میداند.
@simultaneousinterpreter
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
کائنات هوایت را دارد 1/ با زیر نویس
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
کائنات هوایت را دارد 2/ با زیر نویس
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
کائنات هوایت را دارد 3/ با زیر نویس
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
کائنات هوایت را دارد 4/ با زیر نویس