Накануне Дня Победы в Эль-Кувейте состоялась ставшая доброй традицией акция «Бессмертный полк». Деятельный вклад в ее проведение внес Координационный совет страновой Организации соотечественников. В мероприятии приняли участие проживающие здесь наши сограждане, выпускники советских/российских вузов, представители росдипмиссии. Преемственность поколений подчеркивало присутствие вместе со взрослыми множества детей разных возрастов. Сопровождалась акция памяти музыкально-поэтической классикой военных лет.
#БессмертныйПолк #МыПомним #ДеньПобеды
#БессмертныйПолк #МыПомним #ДеньПобеды
On May 8, the day before Victory Day, the "Immortal Regiment" traditional commemorative event was held in Kuwait City. The memorial gathering devoted to the 79th Anniversary of the Victory in the Great Patriotic war was organized by the Russian Compatriots Organization of Kuwait. Our citizens, graduates of Soviet / Russian universities and representatives of the Russian Embassy attended the event. Many children of different ages participated along with their parents showcasing intergenerational continuity. The memorial gathering was accompanied by musical and poetic classics of the war years, which made the atmosphere truly special.
9 мая в Посольстве России в Кувейте состоялся торжественный памятный вечер, приуроченный к 79-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне. Среди участников – послы и старшие должностные лица диппредставительств стран СНГ (Азербайджана, Армении, Казахстана, Киргизии, Таджикистана и Узбекистана), актив наших соотечественников, выпускники советских/российских вузов. С приветственным словом к гостям обратился Посол России в Кувейте В.Ф.Желтов. Прием прошел в подчеркнуто тёплой, дружеской атмосфере. Особый характер общению в день Великой Победы придавало исполнение вживую музыкальной классики военных лет.
#ДеньПобеды #МыПомним
#ДеньПобеды #МыПомним
On May 9, the Russian Embassy in Kuwait hosted a commemorative evening dedicated to the 79th anniversary of the Victory in the Great Patriotic war. Among those present were ambassadors and senior officials of diplomatic missions of the CIS countries (Azerbaijan, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan), our compatriots and graduates of Soviet / Russian universities. Ambassador of Russia to Kuwait H.E. Mr. Vladimir Zheltov addressed participants with a speech. The event was held in an emphatically warm, friendly atmosphere. A live performance of the wartime music classics made the Victory Day event truly special and memorable.
#VictoryDay #May9
#VictoryDay #May9
26 мая в Посольстве России в Кувейте прошло ставшее доброй традицией чествование «Последнего звонка» в общеобразовательной школе при диппредставительстве. С красочными музыкально-театральными приветствиями выступили ученические коллективы разных возрастов. Особенно трогательно смотрелись первоклашки. Теплые напутственные слова прозвучали от педагогов. К выпускникам и их родителям обратился Посол России В.Ф.Желтов.
On May 26, the “Last bell” traditional ceremony was held by the Russian School at the Embassy of Russia in Kuwait. Students of different ages presented lively musical and theatrical performances. First graders’ performance was especially touching. The teachers said heart-warming farewell words to their students. H.E. Ambassador of Russia to Kuwait Mr. Vladimir Zheltov addressed the school graduates and their parents with a speech.
On May 26, the “Last bell” traditional ceremony was held by the Russian School at the Embassy of Russia in Kuwait. Students of different ages presented lively musical and theatrical performances. First graders’ performance was especially touching. The teachers said heart-warming farewell words to their students. H.E. Ambassador of Russia to Kuwait Mr. Vladimir Zheltov addressed the school graduates and their parents with a speech.
Forwarded from Russian MFA 🇷🇺
🗓 On May 30, Foreign Minister Sergey Lavrov held a meeting with the heads of the diplomatic missions of Arab countries in Moscow.
The participants engaged in an in-depth exchange of views on the developments in the Middle East with a focus on an unprecedented escalation in the area of Palestinian-Israeli confrontation which has led to immeasurable suffering of the Gaza Strip civilians.
☝️ Sergey Lavrov reaffirmed the continuity and consistency of Russia’s foreign policy to comprehensively expand partner-like and mutually beneficial cooperation with the Arab countries. <...> Russia has invariably operated on the premise that talks between the Palestinians and Israelis should be aligned in accordance with the existing international legal framework. <...>
Russia's Foreign Minister noted that putting forward various peace concepts and expanding the circle of countries that have recognised the State of Palestine testify to the strengthening position of the Global Majority in favour of an early and fair solution to the Palestinian problem as the main prerequisite for long-term stabilisation in the Middle East. <...>
🤝 The representatives from the Arab States expressed their gratitude for Russia’s energetic efforts, including in the UN Security Council, aimed at ending the bloodshed in the area of Palestinian-Israeli confrontation, delivering humanitarian supplies to the Gaza Strip and comprehensively normalising the situation in the Middle East.
Sergey Lavrov and the ambassadors from the Arab countries reaffirmed the unwavering commitment of Moscow and the capitals of the League of Arab States members to further coordinate the steps designed to establish a comprehensive and lasting peace in the Middle East based on the principles of international law and the provisions of the UN Charter.
Read in full
The participants engaged in an in-depth exchange of views on the developments in the Middle East with a focus on an unprecedented escalation in the area of Palestinian-Israeli confrontation which has led to immeasurable suffering of the Gaza Strip civilians.
☝️ Sergey Lavrov reaffirmed the continuity and consistency of Russia’s foreign policy to comprehensively expand partner-like and mutually beneficial cooperation with the Arab countries. <...> Russia has invariably operated on the premise that talks between the Palestinians and Israelis should be aligned in accordance with the existing international legal framework. <...>
Russia's Foreign Minister noted that putting forward various peace concepts and expanding the circle of countries that have recognised the State of Palestine testify to the strengthening position of the Global Majority in favour of an early and fair solution to the Palestinian problem as the main prerequisite for long-term stabilisation in the Middle East. <...>
🤝 The representatives from the Arab States expressed their gratitude for Russia’s energetic efforts, including in the UN Security Council, aimed at ending the bloodshed in the area of Palestinian-Israeli confrontation, delivering humanitarian supplies to the Gaza Strip and comprehensively normalising the situation in the Middle East.
Sergey Lavrov and the ambassadors from the Arab countries reaffirmed the unwavering commitment of Moscow and the capitals of the League of Arab States members to further coordinate the steps designed to establish a comprehensive and lasting peace in the Middle East based on the principles of international law and the provisions of the UN Charter.
Read in full
Forwarded from МИД России 🇷🇺
🗓 30 мая Министр иностранных дел Российской Федерации С.В.Лавров провёл встречу с аккредитованными в Москве главами дипломатических миссий арабских государств.
В ходе диалога состоялся углублённый обмен мнениями о развитии ситуации на Ближнем Востоке с упором на беспрецедентную эскалацию в зоне палестино-израильского противостояния, которая привела к неисчислимым страданиям гражданского населения сектора Газа.
☝️ С.В.Лавров подтвердил преемственность и последовательность внешнеполитической линии России на всемерное развитие партнёрских отношений и взаимовыгодного сотрудничества с арабскими государствами. <...> Россия неизменно исходит из того, что переговоры между палестинцами и израильтянами должны выстраиваться в соответствии с имеющейся международно-правовой базой. <...>
Главой МИД России было отмечено, что выдвижение различных мирных концепций и расширение круга стран, признавших Государство Палестина, свидетельствуют о крепнущей позиции мирового большинства в пользу скорейшего справедливого решения палестинской проблемы как главной предпосылки долгосрочной стабилизации на Ближнем Востоке.
🤝 Представители арабских государств выразили признательность за энергичные усилия России, в том числе в СБ ООН, направленные на прекращение кровопролития в зоне палестино-израильского конфронтации, доставку в сектор Газа гуманитарных грузов и всеобъемлющую нормализацию обстановки на Ближнем Востоке.
С.В.Лавров и послы арабских государств подтвердили неизменный настрой Москвы и столиц стран-членов ЛАГ на дальнейшую координацию шагов в целях установления всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке на базе принципов международного права и положений Устава ООН.
Читайте полностью
В ходе диалога состоялся углублённый обмен мнениями о развитии ситуации на Ближнем Востоке с упором на беспрецедентную эскалацию в зоне палестино-израильского противостояния, которая привела к неисчислимым страданиям гражданского населения сектора Газа.
☝️ С.В.Лавров подтвердил преемственность и последовательность внешнеполитической линии России на всемерное развитие партнёрских отношений и взаимовыгодного сотрудничества с арабскими государствами. <...> Россия неизменно исходит из того, что переговоры между палестинцами и израильтянами должны выстраиваться в соответствии с имеющейся международно-правовой базой. <...>
Главой МИД России было отмечено, что выдвижение различных мирных концепций и расширение круга стран, признавших Государство Палестина, свидетельствуют о крепнущей позиции мирового большинства в пользу скорейшего справедливого решения палестинской проблемы как главной предпосылки долгосрочной стабилизации на Ближнем Востоке.
🤝 Представители арабских государств выразили признательность за энергичные усилия России, в том числе в СБ ООН, направленные на прекращение кровопролития в зоне палестино-израильского конфронтации, доставку в сектор Газа гуманитарных грузов и всеобъемлющую нормализацию обстановки на Ближнем Востоке.
С.В.Лавров и послы арабских государств подтвердили неизменный настрой Москвы и столиц стран-членов ЛАГ на дальнейшую координацию шагов в целях установления всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке на базе принципов международного права и положений Устава ООН.
Читайте полностью
Forwarded from МИД России 🇷🇺
🎙 Поздравление Министра иностранных дел Российской Федерации С.В.Лаврова по случаю Дня русского языка
💬 6 июня мы отмечаем 225-ю годовщину со дня рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина и в эту же дату празднуем Международный день русского языка.
На родном языке А.С.Пушкина и Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского и И.С.Тургенева созданы всемирно признанные достижения российской культуры и науки. Трудно переоценить роль русского языка как средства межнационального и международного общения: на сегодняшний день на нём говорят более 250 миллионов жителей планеты.
Его востребованность подтверждается широким использованием в качестве официального или рабочего языка различных многосторонних структур. День русского языка включён в международный календарь знаменательных дат ООН – в рамках программы развития многоязычия и культурного разнообразия.
Широкое распространение русского языка, общая история, разветвлённые экономические и межчеловеческие связи создают прочную основу для укрепления интеграционных процессов на евразийском пространстве. <...>
🤝 Убеждён, что празднование Дня русского языка, приуроченного к юбилею великого Поэта, послужит развитию межгосударственного гуманитарного сотрудничества, поддержанию атмосферы дружбы и доверия между народами.
#ДеньРусскогоЯзыка
💬 6 июня мы отмечаем 225-ю годовщину со дня рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина и в эту же дату празднуем Международный день русского языка.
На родном языке А.С.Пушкина и Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского и И.С.Тургенева созданы всемирно признанные достижения российской культуры и науки. Трудно переоценить роль русского языка как средства межнационального и международного общения: на сегодняшний день на нём говорят более 250 миллионов жителей планеты.
Его востребованность подтверждается широким использованием в качестве официального или рабочего языка различных многосторонних структур. День русского языка включён в международный календарь знаменательных дат ООН – в рамках программы развития многоязычия и культурного разнообразия.
Широкое распространение русского языка, общая история, разветвлённые экономические и межчеловеческие связи создают прочную основу для укрепления интеграционных процессов на евразийском пространстве. <...>
🤝 Убеждён, что празднование Дня русского языка, приуроченного к юбилею великого Поэта, послужит развитию межгосударственного гуманитарного сотрудничества, поддержанию атмосферы дружбы и доверия между народами.
#ДеньРусскогоЯзыка
Forwarded from Russian MFA 🇷🇺
🎙 Foreign Minister Sergey Lavrov’s greetings on Russian Language Day
💬 This June 6, we celebrate the 225th birthday of Alexander Pushkin, the great Russian poet. The UN Russian Language Day is observed on the same day.
Russian culture and science created their universally acclaimed masterpieces in the language which served as the mother tongue for Alexander Pushkin and Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky and Ivan Turgenev. The role the Russian language plays in terms of enabling people of various ethnic backgrounds to communicate internationally can hardly be underestimated. Today, over 250 million people speak this language around the world.
The fact that various multilateral structures have designated Russian as their official or working language demonstrates just how relevant it is in today’s world. Russian Language Day has been listed in the UN’s International Days and Weeks calendar as part of the programme to promote multilingualism and cultural diversity.
The Russian language’s broad dissemination around the world, as well as our common past and far-reaching economic and people-to-people ties have come together to create a solid foundation for reinforcing integration processes across the Eurasian space. <...>
🤝 I am convinced that marking Russian Language Day, which is timed to coincide with the jubilee of our great poet, helps promote international cultural and educational cooperation and maintain an atmosphere of friendship and trust among nations.
Read in full
#RussianLanguageDay
💬 This June 6, we celebrate the 225th birthday of Alexander Pushkin, the great Russian poet. The UN Russian Language Day is observed on the same day.
Russian culture and science created their universally acclaimed masterpieces in the language which served as the mother tongue for Alexander Pushkin and Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky and Ivan Turgenev. The role the Russian language plays in terms of enabling people of various ethnic backgrounds to communicate internationally can hardly be underestimated. Today, over 250 million people speak this language around the world.
The fact that various multilateral structures have designated Russian as their official or working language demonstrates just how relevant it is in today’s world. Russian Language Day has been listed in the UN’s International Days and Weeks calendar as part of the programme to promote multilingualism and cultural diversity.
The Russian language’s broad dissemination around the world, as well as our common past and far-reaching economic and people-to-people ties have come together to create a solid foundation for reinforcing integration processes across the Eurasian space. <...>
🤝 I am convinced that marking Russian Language Day, which is timed to coincide with the jubilee of our great poet, helps promote international cultural and educational cooperation and maintain an atmosphere of friendship and trust among nations.
Read in full
#RussianLanguageDay
Forwarded from Russian Embassy in Egypt
حول لقاء وزير خارجية روسيا الاتحادية سيرجي لافروف مع وزير خارجية جمهورية مصر العربية سامح شكري
التقى وزير خارجية روسيا الاتحادية سيرجي لافروف، في 10 يونيو، في نيجني نوفغورود، على هامش اجتماع وزراء خارجية دول البريكس، مع وزير خارجية جمهورية مصر العربية سامح شكري.
وتم خلال القاء مناقشة الجوانب الحالية من جدول أعمال الشرق الأوسط، مع التركيز على التصعيد المستمر في منطقة الصراع الفلسطيني الإسرائيلي. وتم التأكيد على ضرورة تكثيف الجهود الدولية من أجل التوصل إلى وقف مبكر لإطلاق النار في قطاع غزة وضمان وصول المساعدات الإنسانية بشكل مستدام من أجل تقديم المساعدة اللازمة لسكان القطاع الفلسطيني.
وناقش الوزراء أيضًا القضايا الحالية المتعلقة بمواصلة تطوير العلاقات الودية التقليدية بين روسيا ومصر، بما في ذلك الحفاظ على الحوار السياسي، فضلاً عن تطوير العلاقات التجارية والاقتصادية والإنسانية.
#روسيا_مصر
#بريكس
التقى وزير خارجية روسيا الاتحادية سيرجي لافروف، في 10 يونيو، في نيجني نوفغورود، على هامش اجتماع وزراء خارجية دول البريكس، مع وزير خارجية جمهورية مصر العربية سامح شكري.
وتم خلال القاء مناقشة الجوانب الحالية من جدول أعمال الشرق الأوسط، مع التركيز على التصعيد المستمر في منطقة الصراع الفلسطيني الإسرائيلي. وتم التأكيد على ضرورة تكثيف الجهود الدولية من أجل التوصل إلى وقف مبكر لإطلاق النار في قطاع غزة وضمان وصول المساعدات الإنسانية بشكل مستدام من أجل تقديم المساعدة اللازمة لسكان القطاع الفلسطيني.
وناقش الوزراء أيضًا القضايا الحالية المتعلقة بمواصلة تطوير العلاقات الودية التقليدية بين روسيا ومصر، بما في ذلك الحفاظ على الحوار السياسي، فضلاً عن تطوير العلاقات التجارية والاقتصادية والإنسانية.
#روسيا_مصر
#بريكس