Заметки полиглота
1.49K subscribers
7 photos
29 links
Здесь я пишу свои мысли об изучении иностранных языков и делюсь своим опытом.

Автор: @ishalyapin

🇷🇺 🇺🇸 🇵🇱 🇪🇸 🇩🇪 🇺🇦 🇷🇸 🇫🇷

Дискорд сообщества: https://discord.gg/rU9bgKX7ZB
Download Telegram
(Продолжение)

Это довольно сильно меняет мое представление о некоторых аспектах изучения языка. Конечно непонятно насколько можно доверять псевдонимному комментарию в интернете. Но звучит очень интересно.

Я помню когда был в Турции включал сыну мультики на турецком. Я там не смог разобрать ни одного слова. Конечно я был вне контекста совершенно, мультфмльмы был не знакомый. А тут получается, что она смотрела уже не первый сезон.

У кого есть какие сображения на этот счет? Может быть кто-то сталкивался с таким лично или видел что какие-то полиглоты или кто угодно рассказывал что-то такое на том же Ютюбе?
Стивен Крашен - теория vs практика

Если вы интересуетесь языками, но наверняка слышали об это человеке. Сейчас ему уже за 70 и он придумал свои гипотезы в 1970-1980 годах. Если вы о нем не слышали, то рекомендую почитать про него или посмотреть с ним интервью. Слушать его интересно.

Я много раз слышал про него от всяких полиглотов и преподавателей иностранных языков на просторах Ютюба. У Стивена Кофмана даже есть с ним интервью. Все полиглоты отзываются о нем в исключительно положительном ключе.

Основная его гипотеза, имеющая смысл для изучения языка - это «гипотеза входного материала» (input hypothesis). Согласно ей человек осваивает язык (language acquisition) когда он понимает смысл. Для того чтобы человек понимал смысл нужен входной материал, который может быть понят человеком (comprehensible input).
Примеры такого материала, когда вам что-то показывают пальцами и произносят - "это стол", "это рука" и т.п. Другой вариант - если уровень входного материала, немного сложнее чем ваш текущий уровень (i + 1). Могут встречаться незнакомые слова и конструкции, но основной смысл должен быть понятен.

Важный момент. Сам Крашен говорит, что входной материал должен быть интересный и даже захватывающий (compelling), а неинтересный входной материал называется учебник. Ходят слухи, что учебники изобрели до Стивена Крашена.

Теория это хорошо. Но как же практика? Может быть существуют учебные материалы, основанные на гипотезах Крашена? Сам Крашен говорит, что это не его дело - он придумал гипотезу, а разрабатывать учебные материалы должны другие люди.

С этими гипотезами есть только одна проблема. Они совершенно бесполезны на практике.

Если говорить про оригинальный контент, то уровень когда вы сможете получать тот самый понятный входной материал это примерно B2. Т.е. с уровня B2 эта гипотеза имеет хоть какой-то смысл. Но разве это само по себе не очевидно, что когда слушаешь вмеру понятный контент, то понимание постепенно улучшается. Не знаю, может быть это не было очевидно в 70х годах. Но в то время когда я учил английский это было очевидно абсолютно всем, хотя про Крашена я ни разу не слышал.

А что насчет более низких уровней? Для них просто не существует никакого подобного материала, если мы не берем в расчет схожие языки.
С нуля хоть что-то понятно только в мультфильмах уровня "Свинка Пеппа" и "Малышарики" или в детских сказках с картинками аналогичного уровня. Но это не отвечает критерию Стивена Крашена про интересность, во всяком случае для человека которому больше 5 лет. Впрочем, картина не сильно отличается и для уровней A1, A2 и даже B1.

Есть попытки сделать что-то такое. Специальные учебные сериалы, специально написанные книги под разные уровни, учебные подкасты. Но все, что я видел, вызывало у меня смертельную скуку. Даже тексты из учебника порой могут быть интереснее.

С другой стороны почти любой входной материал может стать понятным, если мы возьмем словарь. Но неужели это можно поставить в заслугу Стивену Крашену? Как будто раньше никто не знал, что книги можно читать со словарем?

Если кто-то смог применить гипотезы Крашена на практике или знает какие-то учебные материалы удовлетворяющие требованиям Крашена, я бы очень хотел об этом узнать.

Короче я так и не понял, что все носятся с этим Крашеном. Для меня это выглядит примерно как "вы представляете, книгу можно читать со словарем". Пожалуй назову это "гипотеза чтения со словарем". Пошел писать научную работу.
Французский пятый месяц

Прослушал 3ю часть Пимслера, 14 часов.

Прочитал 100 страниц. Читал не каждый день. Тяжело идет. И вроде книга интересная, но не могу себя заставить сесть и начать читать. Я помню с первыми книгами немецкого было еще хуже.

Посмотрел Свинку Пеппу - 3 часа, Мистера Биста - 2 часа и еще 2 фильма ("Суперчел" и "Мажоры на мели") - по 1.5 часа без субтитров. Еще какие-то видео на Youtube смотрел, где-то понятно где-то нет. Свинку Пеппу неплохо понимаю. Зависит от серии, где-то больше где-то меньше. Мистер Бист кажется понятен и без языка. Что касается фильмов, то там было мало что понятно.

Не получается найти контент, который был бы одновременно понятным (хотя бы общий смысл) и интересным.

Пытался найти какие-то интересные аудиокниги, но не нашел. На Ютюбе кое-то конечно есть. В основном это Шерлок Холмс, Стивен Кинг и какая-то классика. Ничего из этого меня не заинтересовало. Попробовал зарегаться на Audible, моя карта Pyypl не сработала и мне заблочили аккаунт. Подскажите, кто какие сервисы использует для выпуска иностранных карт?
Об обучении в среде

Чего я только не слышал. Мол люди научаются за 30 дней до разговорного уровня, если с ними разговаривать исключительно ни иностранном языке. Кто-то платит кучу денег, чтобы на пару недель съездить на языковые курсы за границу с околонулевым результатом.

Понятно, что переезд сам по себе еще не гарантирует попадания в среду. Многие люди окружают себя людьми, которые говорят на их языке, смотрят свои любимые фильмы на родном языке и так далее. С иностранным языком они фактически не соприкасаются. Я знаю человека, который прожив 11 лет в России и имея русскую жену, совершенно не говорил по-русски.

Наткнулся я тут на одно видео. Девочка описывает, что она попала в США в возрасте 13 лет. Она попала в американскую школу, с американцами, плюс у нее отчим американец. Казалось бы идеальное погружение в среду. Больше уже сложно себе представить. Конечно же она изучала английский до переезда, пусть и неохотно, но все равно какая-то база у нее была.

Вот что меня удивило - спустя год она не могла разговаривать на английском, только какие-то базовые слова. Еще интересный момент - пока она учила английский, то разговаривала она сама с собой, т.к. она интроверт и ей было тяжело говорить с другими людьми да еще и с плохим знанием языка. Разговаривать с людьми, так чтобы ее понимали, она начала спустя два года. Далее она описывает подробнее, что она делала, посмотрите сами. Отмечу, что она не делала ничего такого, чтобы требовало бы переезда в другую страну. Все это может делать любой человек, находясь в своей стране.
Заметки полиглота
Для чтения книг на телефоне я пользуюсь приложением ReadEra. Бесплатная версия отлично работает и не содержит рекламы. Поддерживает нужные форматы. Можно выделить слово или текст и отправить в переводчик или словарь. Я использую приложение Яндекс Переводчик.…
Оказывается в ReadEra можно настроить на одну кнопку Яндекс Переводчик, а на другую Deepl. На эти кнопки можно настроить любое приложение или чтобы открывался браузер с нужной ссылкой. Для этого нужно зайти в Настройки -> "Reading" -> "Translator, Dictonary, Web Search".
Метод двунаправленного перевода / The bidirectional translation method

Известный на просторах Ютюба полиглот Luca Lampariello, в каком-то из видео, он упоминал метод двунаправленного перевода. Меня это заинтересовало. Однако видео с таким названием "How to Learn Any Language - The Bidirectional Translation Method" оказалось просто рекламой длинной в 10 минут.

Через некоторое время я все-таки нашел видео 15 летней давности, с качеством 240p и просто кошмарным звуком, но из него мне наконец стало понятно, в чем собственно заключается этот метод.

(Такой процесс я наблюдаю и с некоторыми другими ютберами. Сначала они дают действительно важную информацию, с ужасной картинкой и еще более ужасным звуком. Через некоторое время, это переворачивается с ног на голову. Картинка, звук и монтаж становятся безупречными, а полезность резко начинает стремиться к нулю.)

Ниже мой конспект того, о чем он рассказывает.

——

Заниматься ежедневно или по крайней мере 5 дней в неделю. 30 минут в день, лучше 1 час.

Учиться натуральным методом, настолько натуральным насколько это возможно.
Грамматические книги бесполезны. Использование этих книг может быть разочаровывающим. Лучше концентрироваться на разговорном языке, слушая диалоги и записывать анализ грамматики постепенно.

Изучения языка должно быть не стрессовым событием, а приятным. Не расстраивайтесь, если что-то не можете вспомнить, что вы изучали несколько дней назад. Спустя некоторое время эти проблемы будут казаться до глупого простыми.

Помните, что это должно быть постоянно, естественно и с удовольствием.

Начальная стадия (3-6 месяцев)
Состоит в слушании диалогов и повторении их несколько раз, записывании их на своем языке и затем переводе с родного языка на иностранный позже.

Пример.
День первый. Вы сначала читаете диалог и затем повторяете.
День второй. Вы читаете второй диалог. Вы записываете первый диалог на своем языке.
День третий. Вы слушаете диалог номер два и пытаетесь диалог номер один перевести на иностранный язык.

Можно писать грамматические заметки.

Вторая стадия (6 месяцев)
Продолжайте читать, слушать, записывать и обратно переводить диалоги. На этой стадии используются чуть более сложные тексты.

С этого момента, усилия, которые вы прикладываете для изучения очень сильно уменьшаются. Вы начитаете учиться намного быстрее и намного легче.

Продвинутая стадия
На этой стадии курс закончен и вам нужно смотреть фильмы с субтитрами

Через 1.5-2 года вы будете очень хороши в языке который изучаете

Произношение
Очень важно слушать звучание языка на первых стадиях изучения. Не только слушать, но и уметь произносить корректно. Носитель, помогающий вам в процессе, будет полезен, но не является абсолютно необходимым. Произношение состоит из двух частей 1) умение произнести каждое слово корректно 2) умение произнести предложение с правильной интонацией.

Он использует книги с аудио "Teach yourself" и Assimil.
——
Полезные инструменты для Youtube

YouTube dual subtitles - расширение для браузера, позволяет выводить на экран одновременно субтитры на двух языках. Позволяет настраивать размер шрифта, цвет и расстояние между двумя субтитрами. Если субтитров на нужный язык нет, то будет показан автоматический перевод. Кроме того текст в субтитрах можно выделить и скопировать. Из минусов отмечу, что автоматический перевод очень часто не работает. Поэтому лучше использовать это расширение на видео у которых есть субтитры на нужных вам языках. Обычно это очень большие каналы типа TED и MrBeast.

Яндекс Браузер - в нем можно включить субтитры для видео. При клике на слово показывается перевод этого слова и перевод, того предложения которое сейчас показывается на экране. У Яндекса есть такой крутой сервис как Яндекс Переводчик, но к сожалению перевод слова показывается не из него, а просто из автоматического перевода, соответственно перевод этот очень часто неправильный. В этом же окне есть ссылка на Яндекс Переводчик, кликнув на которую можно перейти туда и получить уже нормальный перевод. При наведении курсора на субтитры видео автоматически встает на паузу. Более того Яндекс Браузер умеет перевод голосом. Качество голосового перевода такое же как и качество текстового перевода.

LingoTube - приложение для Android, показывает субтитры на двух языках. Вроде работает, я только пару раз запускал.

Видел, что есть еще расширения для браузера Dualsub и Language Reactor, но использовать их не пробовал.
Французский шестой месяц

Прочитал 100 страниц (всего дочитываю вторую книгу). Читать по-прежнему тяжело. Возможно стоило выбрать другого автора.
Послушал курс Гурбатова 23 урока. Один урок длиться примерно 40 минут.
Записал 350 слов в Анки. Выучил не помню сколько, вроде больше 200.
Слушал аудиокниги несколько часов.
Смотрел какие-то видео на Ютюбе, но не регулярно.

Прошло пол года, и стоит, наверное, подвести какие-то итоги.
Сколько я потратил времени точно сказать не могу, т.к. точный учет не вел. Но минимум это было 30 часов в месяц, а максимум 60. Всего получается от 180 до 360 часов.
Я слушаю аудиокниги и какие-то сцены я понимаю, но другие как белый шум. За сюжетом пока уследить не могу. Youtube - кое-что понимаю, но приходится включать субтитры и переводить слова.

Я, честно говоря, ожидал, что будет проще, учитывая, что я знаю испанский и английский. Французский, как и испанский, произошел от латыни, а в английском много французских слов. В целом мне нравиться язык. Звучит приятно, в отличие от немецкого. Множество материалов на любой вкус - куча Youtube каналов, подкастов, аудиокниг, книг, фильмов.
Дмитрий Гурбатов - Аудиокурс французского языка для начинающих

(В других местах автор это называет "курс по методу сторителинга". У него есть аналогичные курсы для испанского, немецкого и английского.)

Пара человек упоминали курсы Гурбатова, и я решил их посмотреть. Сначала я поискал отзывы. Отзывы были скорее положительные, но из них мне не удалось понять, какого уровня достиг человек даже примерно. Потом я нашел плейлист в котором сам автор в коротких видео объясняет принципы изучения языка. Рассказывает он довольно логично и убедительно, видно, что он имеет опыт изучения языков, а заодно демонстрирует владение некоторыми языками. Помню что были пару видео на испанском и какой-то небольшой текст он сказал на немецком. Может быть еще какие-то языки были, уже не помню. Сам курс выглядит иначе, чем мне представлялось после этих видео.

На сайте утверждается, что пройдя этот курс вы получите B2. Честно говоря, звучит сомнительно. Насколько это соответствует реальности я сказать не могу, т.к. отзывов не нашел, а сам я прошел только часть. Если вы прошли этот курс или аналогичный до конца, было бы узнать какой после этого был результат.

Курс состоит из 90 уроков по 40 минут. Каждый урок состоит из трех файлов. Курс построен вокруг книги "Волшебник страны Оз."
1. Теория в формате аудио. Тут разбирается кусок из книги. Сначала нужно послушать короткий отрывок, потом он разбирается по косточкам. Разбираются слова и грамматика. В конце урока даются информация о культурных особенностях франции.
2. Практика в формате аудио. Тут нужно еще раз переслушать этот кусок истории от разных лиц. Потом ответить на вопросы. Вопросы очень простые, в отличие от Пимслера, мозг практически не напрягается. Дело в том, что там сначала говорят "сумка красная", а потом спрашивают "какого цвета сумка". Поэтому мучительно вспоминать слова не требуется, т.к. они были только что произнесены. В конце культурная информация зачитывается на французском.
3. Файл PDF с текстами урока. Тем есть текст истории, перевод, вопросы-ответы и их перевод, культурный раздел и перевод.

В некоторых уроках дается упражнение обратный перевод. Вам говорят что-то на русском, а вы должны перевести это на французский.

Предполагается теорию прослушивать один раз, а практику переслушивать 7-10 и более раз, пока вы не сможете понимать историю и отвечать на вопросы. Я кстати не понял, нужно ли также упорно работать с культурологическим разделом. Во всяком случае этот раздел подробно не разбирается. Я концентрировался только на истории и вопросах ответах. У меня французский был не с нуля, а уже после 5 месяцев трех частей курса Пимслера, поэтому как он восприниматься с нуля я не знаю. Мне достаточно было одного прослушивания. Плюс я выписывал незнакомые слова в Анки и заучивал их. Гурбатов говорит, что ничего заучивать не нужно.
За 23 урока я выписал в Анки 350 слов. Не все они были незнакомыми, но требовали как минимум повторения. 70% из этого точно были не знакомыми.

Подписчик от которого я и узнал про этот курс, проходил его с нуля, правда для другого языка. Говорил, что на один урок уходит неделя. Не знаю правда сколько это в часах. Но даже если просто прослушать теорию 30 минут и 7-10 раз практику по 10 минут без пауз и прочего, то это получается 2 часа на один урок, а в реальности скорее всего больше.

В целом курс мне показался повеселее чем Пимслер. Грамматические объяснения на слух зачастую воспринимать сложно. Среди грамматики были моменты которых я не знал, но конечно было многое того, что я знал. Правила чтения на слух тоже сложно воспринимать. Были даны только самые базовые, которых точно не хватит. Фонетика особо не объяснялась. Не то чтобы, ее не было совсем, что-то было, но мне показалось слабо. Учтите что я прошел только 23 урока из 90. Может быть все еще будет дальше.

В данный момент я не уверен хочу ли я дальше продолжить с этим курсом или нет. Я пока решил сосредоточиться на других вещах.
Почему не надо заучивать слова - объяснение от Стивена Кофмана.

Моя статья "Как я выучил словарь", произвела на некоторых людей неправильное впечатление. Уж не знаю, толи они не умеют читать, толи я плохо это объяснил. Я вовсе не призывал никого заучивать словари или любые списки слов. Я просто поделился своим опытом и написал определенные выводы. В настоящий момент я учу французский и я не планирую заучивать словарь, а незнакомые слова, которые встречаются в книгах я даже никуда не выписываю. Так что подход не учить слова совсем, мне так же близок, как и заучить словарь.

Стивен Кофман известный полиглот, ему 78 лет и он знает в разной степени 20 языков.

То что будет ниже это мой вольный конспект одного из его видео, где он объясняет эту важную тему.

---
Не беспокойтесь, что вы не можете запомнить слова. Более того, даже не пытайтесь запомнить. Продолжайте двигаться и в конце концов слова "прилипнут".

Большинство слов Стивен запоминает через слушание и чтение. Он смотрит значение незнакомых слов. Это не значит, что он может их использовать, или, что не понадобиться смотреть значение в следующий раз. Это часть постепенного процесса - понимание сферы применения этого слова, знакомства с этим словом. В какой-то момент слово запомнится и нельзя предсказать когда это случиться.

Большая часть его работы - это слушание и чтение, но кроме того может пересматривать слова в списке. Если он работает с карточками, то вся информация расположена на лицевой части - слово, пример употребления, перевод (пример карточек демонстрируется на 2:51). Он не пытается вспомнить значение слова, затем перевернуть карточку. Если он продолжит встречать эти слова разными способами, в конце концов он выучит их.

Некоторые люди говорят, что нужно учить 10 слов в день, так чтобы вы могли их использовать. Стивен не считает это эффективным. Он скорее хочет увидеть как можно больше слов, перечитывая старые уроки или открывая новые.

Многие люди говорят, что не могут учить языки, т.к. у них плохая память. У них вероятно не такая уж плохая память. Изучения языка вовсе не про заучивание. Изучение языка это вовлечение себя процесс, наслаждение процессом, позволяя языку входить с вас и вера в то, что постепенно вы будете понимать больше и больше, постепенно осваивая больше и больше слов.

Накопление слов - основополагающая задача в изучении языка. Чем больше у вас слов, даже пассивно, тем лучше у вас потенциал в языке. Важно осваивать слова, но вовсе не обязательно, что вы будете их осваивать путём заучивания.
---

Для чтения текстов Стивен Кофман использует сервис LingQ, основанный им и его сыном. Интересно узнать, кто-нибудь пробовал этот сервис и какие впечатления? Еще тут натыкался на бесплатную альтернативу LWT (Learning with Texts) .
Что общего между Дуолинго и Стивеном Крашеном?

Для меня всегда было загадкой, почему этим методы столь популярны. Первый более популярен среди людей, которые не выучили ни одного языка, а второй необъяснимым образом популярен среди полиглотов.

Слушал интервью с человеком, который занимается проектированием обучения. Вот этим самым - чтобы учиться было весело, легко и приятно, а еще и результаты были. И он сказал такую интересную мысль. Если студентов спросить какой метод обучения лучше, то они всегда выбирают метод, который требует наименьшего количества усилий. Не важно будут ли какие-то результаты или нет, главное чтобы студентов поменьше напрягали. И это именно то, что предлагают Дуолинго и Крашен.

Дуолинго: "Просто тыкай кнопки по 15 минут в день".
Крашен: "Просто слушай интересный и понятный контент".

С Дуолинго проблема в том, что люди занимающиеся в нем по 3 года имеют весьма слабые результаты.
А с Крашеном - в том, что такого контента не существует, пока вы не дойдете до высоких уровней в языке.

Примерно этим же объясняется популярность некоторых психологов, все советы которых сводятся к "просто делай, что хочешь, а что не хочешь - не делай!". Это же гениально! Люди именно это и хотят слышать, что не нужно прилагать никаких усилий. Просто живешь себе на расслабоне, попиваешь пивко по вечерам, играя в приставку, а язык как-то сам собой выучиться и все прочие желаемые изменения в жизни произойдут сами собой.

Осознание того, что для достижения результатов нужно прилагать усилия - мысль весьма неприятная. Ведь человеку гораздо проще убедить себя, что язык он не выучил, потому что у него нет языковых способностей, чем признать, что он не прилагал достаточно усилий.
Французский седьмой месяц

Дочитал книгу 55 страниц.

Прослушал аудиокнигу Оруэлла "1984" - 12 часов. С данной книгой я знаком хорошо, какие-то сцены понимаю хорошо, но потом бывают длинные куски, где мало что понятно. Диктор читает достаточно размеренно и не слишком эмоционально, что делает эту аудиокнигу удобной для изучения.

Послушал две главы "Каникулы малыша Николя". И затем прочитал одну. Тут диктор совсем другой, говорит быстрее и очень эмоционально. Понимать сложно. Книга для детей, но написана так что и взрослым интересно. Смотрел интервью на канале "Français avec Fluidité", там люди рассказывали как выучили французский и одна девушка упомянула эту серию книг.

Посмотрел учебный сериал Extra - 4 серии по 24 минуты. Почти все понятно, за исключением некоторых незнакомых слов.

Посмотрел 6 серий "Элен и ребята" по 25 минут. Тут понятно сильно меньше. Где-то 50%, того что говорят, но за счет видео, сюжет понятен. На Ютюбе доступно 280 серий, что очень круто, качество правда не очень. Сериал смешной, но все-таки он больше для девочек. Я конечно могу посмотреть, но прямо большого желания нет. В качестве учебного материала пойдет, но на русском я бы сейчас его точно смотреть не стал. С другой стороны, когда пофиг на сериал это даже и плюс, потому что можно не париться, если что-то не понятно.

Смотрел еще какие-то видео на Ютюбе с субтитрами. Количество и общую длинную оценить затрудняюсь.

Общее количество часов уделенных французскому в этом месяце тоже затрудняюсь оценить.

Прогресс определенно есть. Но сколько еще времени нужно, не понятно. Впрочем, спешки нет, язык мне нравится. Много всяких прикольных каналов на Ютюбе и подкастов, когда выучу, будет что посмотреть и послушать. Моя я стратегия выполнять свой минимум - 1 час в день, а дальше уже можно делать что угодно.
Попытка номер два

В телеграм чаты через бусти что-то никто не захотел регистрироваться.
Тогда предлагаю Дискорд. Текстовые чаты по темам. Бесплатно. Никуда никакую карту привязывать не надо.

https://discord.gg/rU9bgKX7ZB

UPDATE: нас уже 53
Французский восьмой месяц

Вначале посмотрел несколько серий "Элен и ребята" и еще пару видео на Ютюбе.
Но большого желания продолжать смотреть не было.
Вобщем это был у меня разгрузочный месяц от французского.

В предыдущем посте я сказал "Каникулы малыша Николя" книга, которую инетересно читать и взрослым. Я думал это что-то вроде нашего "Дядя Федор, пес и кот" (мультфильм "Простоквашино"), которую я с удовольствием читал когда-то сыну. Это была ошибка. Первая глава интересна и может быть вторая, а дальше просто обычная детская книга, для взрослых совершенно не интересна. Во всяком случае для меня.

По вечерам в основном читал книги, прочитал 5 книг - 3 на русском и 2 на английском.

К Дискорду присоединились 38 человек. В каналах по французскому и немецкому накидали интересных материалов. По английскому вроде началась какая-то движуха, но заглохла.
Поиск видео на YouTube по языку субтитров

Большая проблема YouTube, то что там нельзя выбрать в поиске язык и регион. Если я пишу запрос на каком-то языке, YouTube предлагает мне видео на всех языках подряд, на тех которые я не знаю и изучать не планирую.

К тому же когда изучаю язык, мне нужны субтитры. Не вот эта вот автогенеренная билиберда, а нормальные человеческие субтитры. Качество автогенеренных субтитров настолько плохое, что смотреть такие видео вовсе не хочется, даже если тема интересна.

Третья проблема, в том, что YouTube не показывает видео даже если они есть. Множество раз замечал ситуацию, когда что-то искал в YouTube и не мог найти. Было лишь очень малое количество видео по данному запросу. Но через несколько дней или недель, он внезапно сам начинает мне подсовывать видео, которые я искал раньше, но не мог найти. И это не новые видео.

Нашел офигенную штуку - поисковик по субтитрам YouTube. Можно выбрать язык ручных субтиторв, а так же страну и категорию. Напрмер могу выбрать язык субтитров французский, категория "Наука и техника". Можно задать дополнительные слова для поиска. И я получаю именно видео, которые я хочу видеть.


Ссылка: https://filmot.com/captionLanguageSearch
Оригинальное решение проблемы неинтересного контента


Эта проблема является ключевой. Оригинальный контент слишком сложен, и наслаждаться им зачастую невозможно (во всяком случе если нет перевода на родной язык). Даже переводя по отдельности все незнакомые слова, все равно ни черта не понятно. А автоматические переводчики косячат, так что рассчитывать на них сложно. Учебный же контент невыносимо скучный.


В интервью профессора Пола Нэйшена (Poul Nation), он рассказал об оригинальной идее решения этой проблемы. Берем оригинальную книгу и просим искусственный интеллект (ну там ЧатЖПТ) переписать текст, таким образом, чтобы он заменил редкие низкочастотные слова, на более простые высокочастотные слова, там где это возможно. По сути это адаптированный текст. Только мы теперь не ограниченны выбором литературы. Мы можем сделать такой текст из любой книги.


Я попробовал проделать это с французской книгой. Вот что получилось.


=== оригинал ===

IL y a des images qu’on enregistre inconsciemment, avec la minutie d’un appareil photographique, et il arrive que, plus tard, quand on les retrouve dans sa mémoire, on se creuse la tête pour savoir où on les a vues.

Maigret ne se rendait plus compte, après tant d’années, qu’en arrivant, toujours un peu essoufflé, au sommet de l’escalier dur et poussiéreux de la P.J. il marquait un léger temps d’arrêt et que, machinalement, son regard allait vers la cage vitrée qui servait de salle d’attente et que certains appelaient l’aquarium, d’autres le Purgatoire. Peut-être en faisaient-ils tous autant et était-ce devenu une sorte de tic professionnel ?

Même quand, comme ce matin-là, un soleil clair et léger, qui avait la gaieté du muguet, brillait sur Paris et faisait briller les pots roses des cheminées sur les toits, une lampe restait allumée toute la journée dans le Purgatoire, qui n’avait pas de fenêtre et ne recevait le jour que de l’immense corridor.


=== адаптированный текст ===

Il y a des images qu’on garde dans la tête sans s'en rendre compte, comme des photos. Plus tard, quand on les retrouve dans notre mémoire, on essaie de se rappeler où on les a vues.

Maigret ne se rendait plus compte, après tant d’années, qu’en arrivant, toujours un peu essoufflé, au sommet de l’escalier raide et poussiéreux de la P.J., il s'arrêtait un instant et que, machinalement, son regard allait vers la salle d’attente vitrée que certains appelaient l’aquarium, d’autres le Purgatoire. Peut-être faisaient-ils tous la même chose et c’était devenu une habitude de travail ?

Même quand, comme ce matin-là, un soleil clair et doux brillait sur Paris et faisait briller les cheminées sur les toits, une lampe restait allumée toute la journée dans le Purgatoire, qui n’avait pas de fenêtre et recevait la lumière seulement du grand couloir.


===============


Адаптированный текст гораздо легче читать, там все еще есть незнакомые мне слова, но их гораздо меньше.

Кто хорошо знает французский, оцените как ЧатЖПТ справился? Много ли ошибок?

В ЧатеЖПТ там ограничения на длину текста, пишут 8 тыс. символов, для книги этого явно мало. Интересно можно в него целую книгу запихнуть?
Педагогика тормозов и люди с гиперсенсором. Потоки бреда от Яндекс Браузера.

Смотрел вчера одного Ютюбера про то как он использует ИИ. Он сказал, что понимает английский на 80% и поэтому использует перевод от Яндекс Браузера.
Я удивился, неужели люди на полном серьезе могут слушать этот невыносимый бред с фактическими ошибками, который зачастую меняет смысл на противоположный. Яндекс Браузер понимает пожалуй даже меньше чем на 80%, а остальное заменяет откровенным бредом.

Было тут одно видео, которое мне было очень интересно послушать и я решил воспользоваться Яндекс Браузером и оценить качество перевода.

Ниже привожу ошибки замеченные при беглом прослушивании. Чтобы выписать все ошибки, наверное мне понадобилось бы много часов. Поэтому выписал лишь, то что явно бросилось в глаза.

Яндекс Браузер: "понятный вклад" и далее в течении видео используются разные варианты, а где-то дается без перевода. Как вам такая фраза"то что Крашен называет понятным вкладом с одной стороны является вводным".
Ожидание: "понятный ввод"
Оригинал: "comprensible input"

Яндекс Браузер: "я снимаюсь в них" (по контексту получается, что она снимается в книгах, комиксах, подкастах и сериалах)
Ожидание: "и так далее"
Оригинал: "j'en passe"

Яндекс Браузер: "т.е. понятное на английском языке". Откуда тут взялся английский язык - загадка.
Ожидание: "т.е. понятное"
Оригинал: "c'est-à-dire qu' soit compréhensible"

Яндекс Браузер: Крашен превратился в Крачена, а потом вовсе в девушку Крачен. Где-то это слышно из склонения слова, в других местах говорит "по её мнению", вместо "по его мнению".
Ожидание: Крашен
Оригинал: Krashen (это фамилия)

Яндекс Браузер: "почему так желательно учиться у своего учителя" перевод меняет смысл на противоположный
Ожидание: "почему так хочется учиться без учителя"
Оригинал: "pourquoi il est si désirable d'apprendre sans professeur"

Продолжение статьи на boosty.
Слушать и читать недостаточно

Популярная теория про "понятный ввод" ("comprehensible input") звучит из уст полиглотов. Просто читай и слушай и мозг освоит шаблоны языка и со временем научится не только понимать, но и правильно выдавать грамматически корректные предложения.

Английский для меня не стал родным, но приблизился к этому больше других. Я прочитал десятки книг, прослушал, сотни, а может быть и тысячи часов подкастов и видео. Английский имеет грамматику, которая проще, чем в других известных мне языках.

Вопрос в том насколько корректно я смогу говорить на английском языке. Я тут загнал текст одного своего комментария в ЧатЖПТ для проверки. И там было не мало ошибок. Причем ошибки зачастую простые, типа поставил неопределенный артикль перед неисчисляемым. При слушании и чтении мне этот шаблон явно это встречался десятки тысяч раз. Но мой мозг не смог выявить это правило только из слушания и чтения.

Короче вывод такой, что только слушание и чтение не позволит воспроизводить без ошибок. Нужно тренировать говорение/письмо и получать обратную связь.
Французский девятый месяц

(пишу с запозданием)

Посмотрел 27 видео с канала Gabrielle Duvoisin, т.е все доступные видео на тот момент канале. Видео занимают от 10 минут до 1 часа. Есть субтитры. Смотрел с субтитрами, переводил каждое незнакомое слово. По началу 15 минутное видео занимало примерно 1 час. По итогу стал лучше понимать на слух.

Француженка живет год в России и рассказывает свои впечатления, сравнивает с Францией и другими странами, в которых она жила (Канада, Польша, Германия). Очень интересно, посмотреть на себя со стороны. Например, у нас мужчина должен сильным и бесстрашным. Конечно в этом есть плюсы, но отрицательной стороной этого является, то что мужчины не обращаются к врачу, пока проблемы не становятся очень серьезными. Или что мужчина не делится своими проблемами, переживаниями, потому что он должен тащить, но в какой-то момент он может взорваться. Общество предъявляет определенные требования к поведению мужчин и женщин, люди испытывают это давление и стараются соответствовать. Это было для меня ново, хотя я слушал уже множество иностранцев, рассказывающих о России. Если вдруг вас это заинтересовало, но французский вы не знаете, то там есть и русские субтитры.

Послушал 16 эпизодов подкаста La Fabrique à Polyglottes.

Еще посмотрел несколько новостных видео и на удивление даже понял о чем там говорили.

Я добрался до уровня когда "comprehensible input" уже не пустой звук. Не утверждаю, что могу понять любое видео, но во всяком случае уже могу находить видео, которые я более менее понимаю без субтитров.