Forwarded from Народний переклад
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Спільнота Єнота | Переклади
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Звіт за 2 місяці перекладу Death Stranding
Перекладено: 33%
Затверджено: 2%
Третина перекладу вже є🫡
За ці два місяці було дуже багато всього зроблено, дякую команді за невпинну працю, ви мега потужні🫶🏻
Нові люди (які грали у гру і розуміють контекст) завжди можуть долучитись, написавши мені в телеграм або кинувши заявку на кровдін.
Всім крепко жму руку за будь яку допомогу та очікування🤝
Перекладено: 33%
Затверджено: 2%
Третина перекладу вже є🫡
За ці два місяці було дуже багато всього зроблено, дякую команді за невпинну працю, ви мега потужні🫶🏻
Нові люди (які грали у гру і розуміють контекст) завжди можуть долучитись, написавши мені в телеграм або кинувши заявку на кровдін.
Всім крепко жму руку за будь яку допомогу та очікування🤝
Forwarded from Спільнота Єнота | Переклади
Також звіт по LEGO Marvel Super Heroes
Перекладено 37% гри
Зараз є деякі трабли з часом, тому не завжди виходить приділяти багато часу проєктам, як би цього мені не хотілось.
Над перекладом цієї гри працюють двоє людей включно зі мною, але менше з тим, за допомогу дуже вдячний.
Для вас є хороша новина, в мене вийшло перемалювати всі шрифти у LEGO Star Wars: The Skywalker Saga та заставити їх працювати.
Якщо хочете колись бачити цю гру українською, напишіть про це, буду вдячний за підтримку та актив.
Перекладено 37% гри
Зараз є деякі трабли з часом, тому не завжди виходить приділяти багато часу проєктам, як би цього мені не хотілось.
Над перекладом цієї гри працюють двоє людей включно зі мною, але менше з тим, за допомогу дуже вдячний.
Для вас є хороша новина, в мене вийшло перемалювати всі шрифти у LEGO Star Wars: The Skywalker Saga та заставити їх працювати.
Якщо хочете колись бачити цю гру українською, напишіть про це, буду вдячний за підтримку та актив.
Forwarded from Brenntkopf Development (Vitalii Chyzh)
Пани, зокрема колеги з ігрових спільнот, до вас є справа. Серйозна та потужна. Я хочу виступити з ініціативою зробити збір від саме ігрової української спільноти на декілька дронів "Почвара", на партію яких зараз веде збір команда "Cybernation Team". Звісно, в мене маленька, проте міцна спільнота. І думаю разом ми з вами шось накинем.
Пропозиція наступна. Я пропоную кожному створити дружні банки до тої, що зараз аідкрита для "Почвар". І най кожна спільнота за бажанням поповнює дружні банки. Таким чином, ми з вами щось та й зберем. Надіятись на когось, окрім нас самих, як ми бачимо, не приходиться. Від нас створюю банку в 10 тисяч гривень. Маю надію, доєднається до ініціативи створення дружніх банок якомога більше людей.
https://send.monobank.ua/jar/5cWMuX6xKN
Пропозиція наступна. Я пропоную кожному створити дружні банки до тої, що зараз аідкрита для "Почвар". І най кожна спільнота за бажанням поповнює дружні банки. Таким чином, ми з вами щось та й зберем. Надіятись на когось, окрім нас самих, як ми бачимо, не приходиться. Від нас створюю банку в 10 тисяч гривень. Маю надію, доєднається до ініціативи створення дружніх банок якомога більше людей.
https://send.monobank.ua/jar/5cWMuX6xKN
send.monobank.ua
Безпечний переказ коштів
Надсилайте безкоштовно та безпечно кошти
Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Проєкт перекладу TES IV: Oblivion - місячний звіт за лютий 2025
Поступ перекладу гри: 42% 📈
Поступ затвердження: 3%🔬
З деяким запізненням, проте оголошую: проєкт успішно переведено на рейки нового формату. І це не CSV... з ним виникла купа додаткових проблем та головного болю. Тож посеред процесу довелось починати все з нуля, перейшовши на формат таблиць Exel: XLSX (за вкрай слушною порадою перекладача Aedan, формат проявив чудову сумісність з XML). Проте замість місяця роботи я вгатив два... також за відсутності техніка - Aedan вкрай суттєво підтримав проєкт: допоміг написати правила сегментації коду, "вичистити" найбільші файли та скрипти, грамотно розподілити їхню структуру для подальшої роботи, впорядкувати десятки тисяч рядків Пам'яті Перекладів... шана та дяка.
Наразі маркери ID (ідентифікатор) та підказка Context працюють як годинник, тобто все було недарма. Паралельно зі зміною формату було проведено іншу, не менш важливу роботу - приховування рядків, які НЕ треба перекладати. Приховано абсолютну більшість тегів й коду (особливо в книгах та скриптах). Всі книги розбиті у форматі "кожен абзац - окремий рядок". Більше перекладачам не доведеться ламати голову над цим. Якщо ви бачите у проєкті рядок - його МОЖНА перекладати. Додаткова гарна новина: Опенгеймер розгріб свої проблеми та повернувся. Ми оновили українізатор, успішно зібравши проєкт після конвертації файлів нового формату.
Зауважу: переклад багатьох книг змінився / зник, оскільки цей файл зазнав тотального переструктурування. Найбільшу з них довелось взагалі винести окремим файлом, бо ламалась під час конвертації. Ми поступово повернемо старі переклади, але це довга праця. Також Aedan зумів додати через ПП всі сумісні книги з перекладу Книша / його команди (я намагався зв'язатись з ними, але безуспішно. Якщо хтось з причетних читає ці рядки - дайте знати, чи не проти використання плодів вашої праці у моєму перекладі). Це одним махом підняло прогрес первинного перекладу до 42%. Наразі я займаюсь переробленням й додаванням у глосарій імен НПС (яких в грі, нагадую, близько 1000).
Що потрібно чи НЕ потрібно робити перекладачам TES IV?
Ви можете повертатись у проєкт й перекладати будь-які доступні файли, окрім BOOK (тимчасово небажано, оскільки в нас є чимало перекладів, які поступово вносяться назад через ПП й ручний розподіл. Процес займе тиждень-два). Також не зловживайте виключно Машинним Перекладом, якщо ви НЕ знаєте контексту гри. Користуйтесь глосарієм та затвердженими термінами (підкреслені у первописі крапками). Спеціально для перекладачів я створив на кровдіні два великих завдання з перекладом найбільших файлів (діалоги та квести), пізніше додам туди й книги.
Щодо чуток про "ремастер" TES IV: не думаю, що він існує в придатному для гри вигляді... значно більше шансів дочекатись релізу супер-модифікації Skyblivion. Радше повірю, що колись почну адаптувати свій переклад для неї - ніж в притомний ремастер "четвірки" від її власних, здрібнілих творців (хоча буду радий помилятися).
Модифікація на Nexus: оновлюється раз на кілька тижнів
Посібник у Steam: посилання на Crowdin / дискорд;
Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію 🔥🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Поступ перекладу гри: 42% 📈
Поступ затвердження: 3%🔬
З деяким запізненням, проте оголошую: проєкт успішно переведено на рейки нового формату. І це не CSV... з ним виникла купа додаткових проблем та головного болю. Тож посеред процесу довелось починати все з нуля, перейшовши на формат таблиць Exel: XLSX (за вкрай слушною порадою перекладача Aedan, формат проявив чудову сумісність з XML). Проте замість місяця роботи я вгатив два... також за відсутності техніка - Aedan вкрай суттєво підтримав проєкт: допоміг написати правила сегментації коду, "вичистити" найбільші файли та скрипти, грамотно розподілити їхню структуру для подальшої роботи, впорядкувати десятки тисяч рядків Пам'яті Перекладів... шана та дяка.
Наразі маркери ID (ідентифікатор) та підказка Context працюють як годинник, тобто все було недарма. Паралельно зі зміною формату було проведено іншу, не менш важливу роботу - приховування рядків, які НЕ треба перекладати. Приховано абсолютну більшість тегів й коду (особливо в книгах та скриптах). Всі книги розбиті у форматі "кожен абзац - окремий рядок". Більше перекладачам не доведеться ламати голову над цим. Якщо ви бачите у проєкті рядок - його МОЖНА перекладати. Додаткова гарна новина: Опенгеймер розгріб свої проблеми та повернувся. Ми оновили українізатор, успішно зібравши проєкт після конвертації файлів нового формату.
Зауважу: переклад багатьох книг змінився / зник, оскільки цей файл зазнав тотального переструктурування. Найбільшу з них довелось взагалі винести окремим файлом, бо ламалась під час конвертації. Ми поступово повернемо старі переклади, але це довга праця. Також Aedan зумів додати через ПП всі сумісні книги з перекладу Книша / його команди (я намагався зв'язатись з ними, але безуспішно. Якщо хтось з причетних читає ці рядки - дайте знати, чи не проти використання плодів вашої праці у моєму перекладі). Це одним махом підняло прогрес первинного перекладу до 42%. Наразі я займаюсь переробленням й додаванням у глосарій імен НПС (яких в грі, нагадую, близько 1000).
Що потрібно чи НЕ потрібно робити перекладачам TES IV?
Ви можете повертатись у проєкт й перекладати будь-які доступні файли, окрім BOOK (тимчасово небажано, оскільки в нас є чимало перекладів, які поступово вносяться назад через ПП й ручний розподіл. Процес займе тиждень-два). Також не зловживайте виключно Машинним Перекладом, якщо ви НЕ знаєте контексту гри. Користуйтесь глосарієм та затвердженими термінами (підкреслені у первописі крапками). Спеціально для перекладачів я створив на кровдіні два великих завдання з перекладом найбільших файлів (діалоги та квести), пізніше додам туди й книги.
Щодо чуток про "ремастер" TES IV: не думаю, що він існує в придатному для гри вигляді... значно більше шансів дочекатись релізу супер-модифікації Skyblivion. Радше повірю, що колись почну адаптувати свій переклад для неї - ніж в притомний ремастер "четвірки" від її власних, здрібнілих творців (хоча буду радий помилятися).
Модифікація на Nexus: оновлюється раз на кілька тижнів
Посібник у Steam: посилання на Crowdin / дискорд;
Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію 🔥🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Steampowered
The Elder Scrolls IV: Oblivion® Game of the Year Edition on Steam
The Elder Scrolls IV: Oblivion® Game of the Year Edition presents one of the best RPGs of all time like never before. Step inside the most richly detailed and vibrant game-world ever created. With a powerful combination of freeform gameplay and unprecedented…
Forwarded from Джекбокс Українською | Jackbox Ukraine
Ай карамба! Це повний дубляж гри Жартурнір (Bracketeering) з Jackbox Party Pack 4 від самого AdrianZP! А в цьому перекладі, на секунду, озвучено 1998 реплік. Оце так! 🤭
Тож хутко подивіться, що вийшло: https://www.youtube.com/watch?v=AmNW6iAPvAg
І так, ви можете завантажити українізатор до цієї гри з озвучкою прямо зараз! Заходьте на сайт https://jackbox.in.ua/releases і вуаля 😋
Тож хутко подивіться, що вийшло: https://www.youtube.com/watch?v=AmNW6iAPvAg
І так, ви можете завантажити українізатор до цієї гри з озвучкою прямо зараз! Заходьте на сайт https://jackbox.in.ua/releases і вуаля 😋
YouTube
Жартурнір - повний дубляж
Ай карамба! Це повний дубляж гри Жартурнір (Bracketeering) з Jackbox Party Pack 4 від самого @AdrianZPcity ! А в цьому перекладі, на секунду, озвучено 1998 реплік. Оце так!
І так, ви можете завантажити українізатор до цієї гри з озвучкою прямо зараз!
Ходімо…
І так, ви можете завантажити українізатор до цієї гри з озвучкою прямо зараз!
Ходімо…
Forwarded from Українізатори від Amorten
Українізатор для 60 Parsecs!
Вичитка та виправлення помилок ще триває.
Окрема дяка тим, хто підтримував копійкою. ❤️
Опис гри та більше скріншотів:
МИТТЄВИЙ ПЕРЕГЛЯД
Опис локалізації:
Переклад з польської (мова оригіналу) та англійської мов.
Накладається поверх англійської.
Автор - Amorten
Посилання:
Гра в Steam
Steam посібник
Файли на Google Drive
На kuli.com.ua
Про знайдені помилки прошу повідомляти в коментарях до цього поста! В ідеалі - зі скріншотами. Буду вельми вдячний.
-| Українізатори від Amorten |-
Вичитка та виправлення помилок ще триває.
Окрема дяка тим, хто підтримував копійкою. ❤️
Опис гри та більше скріншотів:
МИТТЄВИЙ ПЕРЕГЛЯД
Опис локалізації:
Переклад з польської (мова оригіналу) та англійської мов.
Накладається поверх англійської.
Автор - Amorten
Посилання:
Гра в Steam
Steam посібник
Файли на Google Drive
На kuli.com.ua
Про знайдені помилки прошу повідомляти в коментарях до цього поста! В ідеалі - зі скріншотами. Буду вельми вдячний.
-| Українізатори від Amorten |-
Оновлення у версії 0.943 beta:
- Українізатор адаптовано до останнього оновлення (GTA V Enhanced 1.0.811.14);
- Виправлено проблему зі зміщенням рядків тексту в автомайстерні LSC.
GTA V Legacy - https://drive.google.com/file/d/1AihBfjdMxvsmM1OHzffE5n-E7v7wHyzT
GTA V Enhanced - https://drive.google.com/file/d/1UPgt-Sbj-IAp81ZE3Wz_B-VxPlSVJ56j
- Українізатор адаптовано до останнього оновлення (GTA V Enhanced 1.0.811.14);
- Виправлено проблему зі зміщенням рядків тексту в автомайстерні LSC.
GTA V Legacy - https://drive.google.com/file/d/1AihBfjdMxvsmM1OHzffE5n-E7v7wHyzT
GTA V Enhanced - https://drive.google.com/file/d/1UPgt-Sbj-IAp81ZE3Wz_B-VxPlSVJ56j
Frogwares запустили Kickstarter для The Sinking City 2!
Також вони опублікували коротеньке ігроладне відео та Developer Deep Dive.
Також вони опублікували коротеньке ігроладне відео та Developer Deep Dive.
YouTube
The Sinking City 2 - Gameplay Reveal & Kickstarter Now Live!
🔗 The Sinking City 2 Kickstarter is live! Back the project today to gain exclusive digital and physical rewards: https://kck.st/49CIBVR
👁️ Wishlist on Steam: https://store.steampowered.com/app/2825860/The_Sinking_City_2/
Step into the flooded city of Arkham…
👁️ Wishlist on Steam: https://store.steampowered.com/app/2825860/The_Sinking_City_2/
Step into the flooded city of Arkham…
Українізатори ігор
The Last of Us, Part II Платформа: Sony PlayStation 4 (версія програмного забезпечення не вище 11.00) Для версії гри: 1.0.9 Код диска: CUSA10249 (якщо код інший, можна просто перейменувати папку) Встановлення: 1. Запустіть PS4. 2. Активуйте GoldHEN (h…
Оновлення у версії 0.1 beta:
- Перекладено розділ "Джексон" (близько 2 годин і 18 хвилин гри);
- Додано значно більше перекладу інтерфейсу з локалізації TLOU1;
- Додано українізований шрифт HelveticaNeueBold із локалізації TLOU1.
Підтримати створення локалізації
- Перекладено розділ "Джексон" (близько 2 годин і 18 хвилин гри);
- Додано значно більше перекладу інтерфейсу з локалізації TLOU1;
- Додано українізований шрифт HelveticaNeueBold із локалізації TLOU1.
Підтримати створення локалізації
Forwarded from Українізатори від Amorten
Почав роботу над українізатором для Knights And Bikes
Опис гри:
Сідлайте ваші велосипеди та готуйтеся до пригод: катання, кидання фрісбі, пещення гусей, зміцнення дружби, пошук скарбів та захоплююча історія для 1, або 2 гравців!
Опис локалізації:
Переклад з англійської мови.
Накладається поверх англійської.
Автор - Amorten
Посилання:
Гра в Steam
Steam посібник
-| Українізатори від Amorten |-
Опис гри:
Сідлайте ваші велосипеди та готуйтеся до пригод: катання, кидання фрісбі, пещення гусей, зміцнення дружби, пошук скарбів та захоплююча історія для 1, або 2 гравців!
Опис локалізації:
Переклад з англійської мови.
Накладається поверх англійської.
Автор - Amorten
Посилання:
Гра в Steam
Steam посібник
-| Українізатори від Amorten |-
Forwarded from Невеличка українізація ігор
Вас вітає команда "Невеличка Українація Ігор"! 🎮🇺🇦 Ласкаво просимо до нашого простору! 💙💛
Хоч ми ще поки молоді 🌱, але вже маємо за плечима такі переклади:
✅ Goat Simulator 3 🐐💥
✅ Unrailed 2: Back on Track 🚆🛤
✅ We Were Here Too 🏰🧩
Наразі працюємо над перекладом Split Fiction ✍️📜 та запрошуємо до нашої команди всіх охочих, хто теж мріє бачити більше СОЛОВ’ЇНОЇ МОВИ 🕊 у ААА-проєктах та не тільки!
📢 Слідкуйте за нами, попереду ще багато цікавого! 🚀✨
Наші Українізатори
Телеграм Канал
Хоч ми ще поки молоді 🌱, але вже маємо за плечима такі переклади:
✅ Goat Simulator 3 🐐💥
✅ Unrailed 2: Back on Track 🚆🛤
✅ We Were Here Too 🏰🧩
Наразі працюємо над перекладом Split Fiction ✍️📜 та запрошуємо до нашої команди всіх охочих, хто теж мріє бачити більше СОЛОВ’ЇНОЇ МОВИ 🕊 у ААА-проєктах та не тільки!
📢 Слідкуйте за нами, попереду ще багато цікавого! 🚀✨
Наші Українізатори
Телеграм Канал
Forwarded from Brenntkopf Development (Vitalii Chyzh)
Панове, звіт! Мій колега по цеху, Микола Мигун, який воює на Курщині, звітує! З банки постійного збору на авто було знято кошти. Чеки робіт по авто - показані!
Микола - боєць 33 штурмового батальйону, який минулого року вперше за 10 років переніс війну в росію. І цього разу знову збір на ремонт авто. Напрямок - Курськ!
Цей збір постійний. В результаті бойових дій ремонту потребує постійно два авто. Це
Volkswagn T4(Бусік уграється бездоріжжям).
РенджРовер, який слугує позашляховиком в Курщині(бо в росії дорог нєт).
Ситуація там доволі напружена. Треба будь-яка допомога.
На ремонт та ТО
Обслуговування наших авто
🎯 Ціль: 30 000 ₴
🔗Посилання на банку https://send.monobank.ua/jar/4H4aRdMdsu
💳Номер картки банки
4441111129284927
Микола - боєць 33 штурмового батальйону, який минулого року вперше за 10 років переніс війну в росію. І цього разу знову збір на ремонт авто. Напрямок - Курськ!
Цей збір постійний. В результаті бойових дій ремонту потребує постійно два авто. Це
Volkswagn T4(Бусік уграється бездоріжжям).
РенджРовер, який слугує позашляховиком в Курщині(бо в росії дорог нєт).
Ситуація там доволі напружена. Треба будь-яка допомога.
На ремонт та ТО
Обслуговування наших авто
🎯 Ціль: 30 000 ₴
🔗Посилання на банку https://send.monobank.ua/jar/4H4aRdMdsu
💳Номер картки банки
4441111129284927