Українізатори ігор
10.5K subscribers
2.07K photos
98 videos
335 files
1.75K links
Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️

Архів файлів https://t.me/ukrpatch

Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/

https://toloka.to/f29

https://toloka.to/f221?sort=1
Download Telegram
Українізатор для гри Electrician Simulator

- Переклад було зроблено з англійської мови
- Локалізація заміняє англійську мову

- Перекладено тільки основну гру
- Працює лише на офіційній версії.
- Поки що не маю змоги перевірити роботу на інших платформах
- Також є підстави думати, що українізатор не буде працювати на версії гри з DLC
- Коли з'явиться можливість придбати DLC, тоді зроблю і переклад для версії з DLC.

Посилання:
Discord | Посібник Steam | Моно
Доброго вечора, друзі!

Ми щиро любимо інді-ігри, але, на жаль, чимало чудових старих проєктів не мають української локалізації.
Нещодавно з’явилася чудова новина — у Castle Crashers планується нове DLC, вперше за 13 років з моменту релізу!

Тож зараз маємо гарну нагоду нагадати розробникам про нашу мову.
Прошу вас — підтримайте пост в обговореннях Steam щодо додавання української локалізації до гри.

Разом ми можемо зробити її більш доступною для нашої спільноти 💛

P.S. Хотіли би зробити українізатор до гри, але це вже як вирішить розробник
Forwarded from 𝙀𝙑𝙀𝙍𝙇𝙀𝙎𝙎
🇺🇦 Українізатор Dead Space 3

Переклад було здійснено з англійської мови й заміняє файли англійської локалізації гри.

Автори локалізації:

Ініціатор перекладу та технічна сторона:
shadowww

Переклад:
litarry
shadowww

Установлення:
Завантажте файли, bigfile4 перенесіть до основної теки з грою, а map_epilogue до підтеки \dlc\map_epilogue (якщо у вас придбано DLC).

*Українізація досягнень: перемістіть файл UserGameStatsSchema_1238060.bin до теки \Steam\appcache\stats.

*Для власників SteamDeck - процес ідентичний

Посібник у Steam | Discord-сервер
Що ж, ремастер The Elder Scrolls IV Oblivion все-таки існує... я до останнього вважав цей "шедовдроп" переоціненим та порожнім хайпом, але помилявся. Відчуття від трейлера дещо неоднозначні: є чудова графіка та пейзажі, дизайн, певний прогрес анімацій (хоча деякі все одно виглядають всрато - як і понівечені звірораси). Тобто це "той самий Облівіон", лише загорнутий в нову упаковку / щедро присипаний графікою. Детальніше можна буде сказати лише помацавши саму гру. Тепер щодо питань перекладу, які обов'язково виникнуть у багатьох фанатів.

До завершення поточного перекладу оригінальної гри про жодні його "переноси" на ремастер не може бути й мови. Спершу доведеться завершити й вичитати оригінал. Також це РІЗНІ ігри з різними рушіями (ремастер використовує Unreal Engine 5). Я поки не маю жодного уявлення: наскільки сильно змінилась внутрішня архітектура файлів, розташування текстів, лор, як багато знайдеться відмінностей - та скільки технічних перепон виникне під час роботи. Навіть якби зараз на руках був повністю готовий переклад оригіналу, його інтеграція в ремастер зайняла б невідому кількість часу.

Загалом, я волію зосередитись на поточному перекладі оригіналу та почекаю на вихід Skyblivion: буде цікаво порівняти два проєкти. Бесезда не дуже справедливо вчинила, випустивши ремастер буквально перед завершенням цієї десятирічної фанатської роботи. Але нехай... побачимо, хто впорався краще.
Обговорення в Steam з приводу додавання української до Frostpunk: 1886.

Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization
🎲Lost in Random

40-й день — перекладено 50%.

— Триває переклад четвертої з семи локацій.
— Адаптовано 180 із 236 імен персонажів.
— Виправлено й доповнено чимало діалогів (в озвучці є додаткові репліки, яких немає в субтитрах).
— Десятки змін назв та імен — для кращої відповідності контексту.

Підтримати локалізацію: монобанка
Проєкт перекладу No Man's Sky - звіт за квітень 2025

Поступ перекладу гри: 96% 📈
Поступ затвердження: 89% 🔬

Продовжуємо активно добивати проєкт, роботи зосталось на кілька місяців (не рахуючи повторного вичитування з самого початку й тестування - це теж забере багато часу... як і кожне свіже оновлення). Статистика Кровдіна останнім часом "гикає" та не завжди відображає правдиву інформації, але то дрібниці.

Вихід ремастера Облівіона добряче зіпсував мені розпланований графік роботи, через нову мороку доведеться сповільнювати прогрес для НМС та Палсвіту. Некритично - але неприємно. Також я досі поступово проходжу останню експедицію, виправляючи знайдені в перекладі помилки.

НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)

Підтримує автоматичне оновлення перекладу через ⚙️UpDater

Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка за підтримку проєктів 🔥🐉
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Forwarded from TSF Reborn
Локалізація до Command & Conquer: Tiberian Dawn Remastered готова до завантаження! Вона містить повний переклад тексту та дубляж як ігрового процесу, так і сюжетних відеороликів.

Автор перекладу, укладки, зведення та технічної роботи:
Андрій Свистун (TSF Reborn)

Дубляж записано із залученням Sandigo Studio та підтримано фінансово завдяки спільноті - безмежно дякуємо всім, хто долучився! Без вас це було б неможливо!

Посилання на завантаження:
https://drive.google.com/file/d/1Ev6hnhiGFr2jZZep6nxbuW9Uc3xIaPB_/view

- Покрокова інструкція зі встановлення доступна всередині архіву у файлі "Прочитай мене (C&C Tiberian Dawn)".
- Старі збереження можуть бути несумісні з локалізацією - радимо почати нову гру.

Запрошуємо для спілкування у наш Discord:
https://discord.com/invite/487qPeYd

Ви можете подякувати перекладачеві ось тут:
- https://buymeacoffee.com/tsf_reborn
- https://www.paypal.com/paypalme/tsfreborn

Усі подяки виключно добровільні - у першу чергу просимо підтримати ЗСУ! Якщо ви маєте можливість скерувати кошти лише в одне місце, краще віддайте їх тим, хто захищає Україну.

Дякуємо та бажаємо приємної гри!

https://www.youtube.com/watch?v=OLos_FW3aCg
🥳 Укртейл завтра? Так!

😉 Ну, гаразд, майже. Наша локалізація готова, як і редакція.
Але швидко вичитати гору тексту та знайти в ній помилки в написанні слів та пунктуації ми самостійно не зможемо.
Тому ми запрошуємо ТЕБЕ, читачу, доєднатися до нашої команди тестувальників за посиланнями:

Discord-сервер: https://discord.gg/FZC2CSDg (анкета вбудована!)
Google Форми: https://forms.gle/8pEoXRQeJkA7p2Mx6
Набір триватиме до 26-ГО КВІТНЯ ВКЛЮЧНО, тож не зволікайте!

https://youtu.be/ELFeW3U-7js?si=Y-LWRql0ijdjaFcS
#новизна #оголошення #undertale
Forwarded from medy
Ми розпочинаємо переклад візуальної новели LoveChoice 拣爱!

Опис гри: «Що таке кохання?» Ми прагнемо знайти відповідь на це запитання через гру. Вона заохочує людей відкривати своє серце, наповнювати його теплом, ніжністю та розумінням💞

Посилання на посібник
Посилання на гру в Steam

Швидкість виходу оновлень залежить від вашої підтримки, тож, якщо маєте бажання, можете підтримати нас донатом:

https://send.monobank.ua/jar/4FrjFayumv 💜

Маєте питання чи бажаєте долучитись до перекладу? Звертайтесь в наш чат:

https://t.me/+OL4_s6iAkGI1MTAy 🍯
Поки готується патч-українізатор Planescape і добиваються залишки Baldur's Gate 2, наші патрони голосують за наступний волонтерський проєкт.
Проєкт перекладу Palworld, звіт за квітень 2025

Поступ перекладу гри: 93% 📈
Поступ затвердження: 93% 🔬

Весь перекладений раніше текст + частина нового: вичитано й затверджено. Залишився останній великий файл з діалогами НПС, який вже в роботі. Протягом травня сподіваюсь завершити й почати розробку альтернативних імен палів / провести фінальну вичитку. Якщо звісно, не вискочить чергове оновлення...

Деякі тексти довелось перероблювати по 4-5 разів, ті хто часто грає — могли помітити дану "еволюцію". Втім, завдяки експериментам вдалось добитись найкращих результатів. Проєкт зайняв навіть більше часу та зусиль, ніж я розраховував. Але його майже завершено.

Динамічна збірка українізатора (оновлюється раз на 1-2 дні)

Підтримує автоматичне оновлення перекладу через ⚙️UpDater
Посібник у Steam (містить посилання на Crowdin)

Донатьте на ЗСУ, коли є бажання / кошти - трішки на українізацію.
Щира подяка за підтримку проєктів 🔥🐉
Банка перекладу "Терапевтичне золото"