Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Проєкт перекладу No Man's Sky - звіт за червень 2024
Загальний прогрес: 56% 📈
Перекладено: 392 313 слів
Затверджено: 379 122 слів
Залишилось: ~300 000 слів
П.С. прибрав нудний перелік файлів
Нарешті дістався основного сюжету з лором гри, де пояснюють (та поєднують) її дивні, не завжди зрозумілі речі й механіки. Квест Артеміди теж опрацював (на жаль, чимало діалогів замінюються новими версіями з наступних файлів, до перекладу яких ще далеко).
Попри всі складнощі - це легше за пиляння автогенератора слів. Тож за червень є певний прогрес (незважаючи на мої поневіряння лікарняним стаціонаром / обриви світла через москалоту). Окрема повага всім котикам, які попри безліч військових зборів підтримують гривнею ще й переклади. Цю довіру буде виправдано 🫡
НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)
"Денна" аварійна, на випадок несправності "нічної"
Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка всім за підтримку проєкту 🔥🐉
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Загальний прогрес: 56% 📈
Перекладено: 392 313 слів
Затверджено: 379 122 слів
Залишилось: ~300 000 слів
П.С. прибрав нудний перелік файлів
Нарешті дістався основного сюжету з лором гри, де пояснюють (та поєднують) її дивні, не завжди зрозумілі речі й механіки. Квест Артеміди теж опрацював (на жаль, чимало діалогів замінюються новими версіями з наступних файлів, до перекладу яких ще далеко).
Попри всі складнощі - це легше за пиляння автогенератора слів. Тож за червень є певний прогрес (незважаючи на мої поневіряння лікарняним стаціонаром / обриви світла через москалоту). Окрема повага всім котикам, які попри безліч військових зборів підтримують гривнею ще й переклади. Цю довіру буде виправдано 🫡
НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку)
"Денна" аварійна, на випадок несправності "нічної"
Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка всім за підтримку проєкту 🔥🐉
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Всім привіт
Українізатор Elden Ring адаптовано до версії гри 1.12 (з DLC)!
Потрібно заново завантажити українізатор (EldenRing_UKR_1.00_ver1.12_***.zip), старі файли видалити, нові встановити
Базова гра буде українською, а DLC - англійською
Прохання до людей, які ще не купували DLC: перевірте, будь ласка, чи працює у вас українізатор і відпишіть в коментарях або в діскорді в канал #elden-ring
DLC почну перекладати завтра. Планую закінчити до кінця липня, але нічого не обіцяю, бо маю зараз багато невизначеності в житті, яка може сильно повпливати на цей процес
Посібник українізатора Elden Ring в Steam
🎮🎮🎮🎮🎮
• Усі мої українізатори в Steam і на itch.io
• Discord-канал для зворотного зв'язку
Українізатор Elden Ring адаптовано до версії гри 1.12 (з DLC)!
Потрібно заново завантажити українізатор (EldenRing_UKR_1.00_ver1.12_***.zip), старі файли видалити, нові встановити
Базова гра буде українською, а DLC - англійською
Прохання до людей, які ще не купували DLC: перевірте, будь ласка, чи працює у вас українізатор і відпишіть в коментарях або в діскорді в канал #elden-ring
DLC почну перекладати завтра. Планую закінчити до кінця липня, але нічого не обіцяю, бо маю зараз багато невизначеності в житті, яка може сильно повпливати на цей процес
Посібник українізатора Elden Ring в Steam
🎮🎮🎮🎮🎮
• Усі мої українізатори в Steam і на itch.io
• Discord-канал для зворотного зв'язку
Forwarded from Total War українською (Rome II, Three Kingdoms, Pharaoh) (🎌Volodymyr Katrushchenko🎌戦艦榛名の艦長🎌)
Оновлення українізатора для Total War: PHARAOH (30.06.2024)
У цьому оновленні українізатор розширився на понад 700 перекладних рядків. Було перекладено:
🔶 механіки, пов'язані зі «шляхом мародерів»;
🔶 варіанти дій із захопленим поселенням;
🔶 фоторежим;
🔶 налаштування гри та їхні описи (без налаштувань кастомізації кампанії);
🔶 інші незначні переклади та виправлення.
Завантажити українізатор (Майстерня Steam)
Форма для збору помилок
Підтримати переклад копійчиною
У цьому оновленні українізатор розширився на понад 700 перекладних рядків. Було перекладено:
🔶 механіки, пов'язані зі «шляхом мародерів»;
🔶 варіанти дій із захопленим поселенням;
🔶 фоторежим;
🔶 налаштування гри та їхні описи (без налаштувань кастомізації кампанії);
🔶 інші незначні переклади та виправлення.
Завантажити українізатор (Майстерня Steam)
Форма для збору помилок
Підтримати переклад копійчиною
Forwarded from Культурний блекаут | Lacki23 переклади
Час поговорити про шкоду машперу
І тому я візьму одну історію, у якій турецький машпер став наріжним каменем для заборони перекладів спільноти.
Але з етичних причин, я називатиму проєкт просто "польська гра", щоб у когось не виникла думка робити срач, який зашкодить хиткій наразі ситуації мови.
А тепер до історії:
Рік 2020. Деякі турецькі гравці принесли авторам чийсь машпер з аргументом "ось, дивіться – ми зробили переклад, додайте", який самостійно є значно кориснішим, аніж російське "дайте переклад", або "додайте, будь ласка переклад" від інших країн. Але в цьому випадку він став фатальним для авторів, турецької мови та додавання перекладів спільноти в їхні ігри.
Що ж трапилося?
Переклад був жахливим (якщо вірити знайомому турецькому перекладачу, з яким часто працюю) і "потраченим", оскільки термінологія була не систематизованою, а будова речень – хибною. У результаті справжні турецькі гравці "поховали" гру під хвилею негативних відгуків і повернень, через які вона стала збитковою та втратила прибутковий потенціал.
Із цим дописом я хочу передати "подяку" нашим машиноробам, які втюхали розробникам свої криві переклади:
+_Faker_+ та гра MULLET MADJACK
"Колектив" Wyverno Team та гра Project Kat - Paper Lily
І тому я візьму одну історію, у якій турецький машпер став наріжним каменем для заборони перекладів спільноти.
Але з етичних причин, я називатиму проєкт просто "польська гра", щоб у когось не виникла думка робити срач, який зашкодить хиткій наразі ситуації мови.
А тепер до історії:
Рік 2020. Деякі турецькі гравці принесли авторам чийсь машпер з аргументом "ось, дивіться – ми зробили переклад, додайте", який самостійно є значно кориснішим, аніж російське "дайте переклад", або "додайте, будь ласка переклад" від інших країн. Але в цьому випадку він став фатальним для авторів, турецької мови та додавання перекладів спільноти в їхні ігри.
Що ж трапилося?
Переклад був жахливим (якщо вірити знайомому турецькому перекладачу, з яким часто працюю) і "потраченим", оскільки термінологія була не систематизованою, а будова речень – хибною. У результаті справжні турецькі гравці "поховали" гру під хвилею негативних відгуків і повернень, через які вона стала збитковою та втратила прибутковий потенціал.
Із цим дописом я хочу передати "подяку" нашим машиноробам, які втюхали розробникам свої криві переклади:
+_Faker_+ та гра MULLET MADJACK
"Колектив" Wyverno Team та гра Project Kat - Paper Lily
Forwarded from Аномальний Притулок (Andrew Wake)
Пряме посилання на архів: https://repo.vilafox.xyz/DishonoredUKR.zip
- Розмір архіву: 1.7Гб
- Розмір розпакованих файлів: 4.1Гб
Встановлення:
- Розпакувати вміст архіву у теку з грою;
- Завантажити https://repo.vilafox.xyz/DishonoredUKR_SoundFIx.bat у теку з грою (щоб були звуки)
- Запустити скрипт
- у параметрах запуску вказати
-Language=ukr
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from ЛС "Ідіома" (Diloy)
Вітаю, шановна спільното! У нас є новини ☺️
1.🦇 Бетмен: Аркем-Сіті. Зараз, паралельно з перекладом, активно проводимо перевірки тексту, щоб результат вийшов якісним. Швидкість виходу українізатора впирається у вільний час перекладачів на проєкті й звісно, вимкнення світла, але ми працюємо над тим, щоб завершити його якомога швидше й переклали вже 42% гри, а це 79 224 слів.
2.🐱 The Cat Lady. Дізнавшись про скасування минулого українізатора до цієї гри, ми вирішили самі докластися до його створення. Технічно вже все працює, залишилося лиш перекласти. Оскільки, це зараз далеко не наш основний проєкт, то переклад займе чимало часу.
З питаннями щодо цих проєктів можете звертатися напряму до їхньої керівниці - Dilof_W.
Ну і можете показати нам свою підтримку та підняти мотивацію нашій команді донатиками на збір Batman: Arkham City🥰 чи Підтримку Спілки, адже все можливо тільки завдяки вам.
1.
2.
З питаннями щодо цих проєктів можете звертатися напряму до їхньої керівниці - Dilof_W.
Ну і можете показати нам свою підтримку та підняти мотивацію нашій команді донатиками на збір Batman: Arkham City
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Привіт, солов'їні! 😢
Сталося те, чого ми взагалі не очікували: з невідомих причин аккаунт керівника нашої команди в Steam був назавжди заблокований!
Відтепер ми не можемо оновлювати більшу частину посібників з нашими українізаторами, тому інформація стосовно оновлення більшості старих перекладів буде лише в Telegram, Discord і Twitter (X).
А от нові посібники для майбутніх українізаторів будуть створюватися лише з цього, нового аккаунту.
Дякуємо за увагу!
Сталося те, чого ми взагалі не очікували: з невідомих причин аккаунт керівника нашої команди в Steam був назавжди заблокований!
Відтепер ми не можемо оновлювати більшу частину посібників з нашими українізаторами, тому інформація стосовно оновлення більшості старих перекладів буде лише в Telegram, Discord і Twitter (X).
А от нові посібники для майбутніх українізаторів будуть створюватися лише з цього, нового аккаунту.
Дякуємо за увагу!
У останньому оновленні Arma Reforger додали офіційну українську локалізацію.
А ше до того зараз на гру в Steam діє знижка 25%.
А ше до того зараз на гру в Steam діє знижка 25%.
Forwarded from By Godresky (Андрій)
👮 ШО ТАМ ПО THE ESCAPISTS 2?
Ви спитаєте мене, а я одповім:
По-перше, доповнення «Підземелля та липка стрічка» (ориґ. Dungeons & Duct Tape) повністю перекладено та чекає на вичитку.
По-друге, працюємо над мапою «Cніговий вихід» (ориґ. Snow Way Out), яку ви бачите на знятку вище. Є ще трохи роботи, але постараємось зробити все якісно та швидко.
Працюємо, сподіваюсь, що ви скоро зможете пограти з нашим перекладом!
Банка підтримки:
https://send.monobank.ua/jar/58mZoYbwfm
#TheEscapists2
By Godresky
Ви спитаєте мене, а я одповім:
По-перше, доповнення «Підземелля та липка стрічка» (ориґ. Dungeons & Duct Tape) повністю перекладено та чекає на вичитку.
По-друге, працюємо над мапою «Cніговий вихід» (ориґ. Snow Way Out), яку ви бачите на знятку вище. Є ще трохи роботи, але постараємось зробити все якісно та швидко.
Працюємо, сподіваюсь, що ви скоро зможете пограти з нашим перекладом!
Банка підтримки:
https://send.monobank.ua/jar/58mZoYbwfm
#TheEscapists2
By Godresky
Українізатори ігор
В Steam для DayZ створено посібник https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2843523995
Українізатор DayZ
Для версії гри: 1.25.158396
Завантажити
Українізатор DayZ Experimental
Для версії гри: 1.25.158344
Завантажити
Для версії гри: 1.25.158396
Завантажити
Українізатор DayZ Experimental
Для версії гри: 1.25.158344
Завантажити
Forwarded from Перекладацька спілка LOCult
Друзі, сьогодні маємо для вас справжній скарб 😍 ми колись обіцяли вам детальну статтю про шрифти для Dragon Age: Початок, чому та як ми їх робили.
Отже, цей день настав, ми опублікували матеріал на Кутку 🥹
Читайте та діліться враженнями!
https://kutok.io/locultua/mahiya_krovi_ta_liter_yak_stvoruvalysya_shryfty_dlya_ukrayinizatora_dragon_age_pochatok-1dn3
Отже, цей день настав, ми опублікували матеріал на Кутку 🥹
Читайте та діліться враженнями!
https://kutok.io/locultua/mahiya_krovi_ta_liter_yak_stvoruvalysya_shryfty_dlya_ukrayinizatora_dragon_age_pochatok-1dn3
Куток
Магія крові та літер: як створювалися шрифти для українізатора Dragon Age: Початок
Шляхи фанатських локалізацій часто тернисті, тим більше — для ігор, що побачили світ більше 15 років...
Forwarded from S.T.A.L.K.E.R. NEWS UA
Все більше текстур і написів з російських змінюють на українські. В крайньому відео Radio Beats: Rostok Sunrise якщо уважно придивитися можна побачити позитивні зміни:
Українізували написи на балонах
Змінена назва "Воздух" на "Кисень" на балоні
Українізували написи на радіо
В попередньому трейлері мало російські написи ( але це різні моделі радіо тому 50/50)
Українізували цигарки "Мрія"
Раніше вони носили ім'я "Мечта"
І ще кілька цікавих змін про які ви нам розкажете в коментарях 😉
💻Сайт |
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM