Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Проєкт перекладу No Man's Sky, проміжний звіт
Стосовно проблемних автогенераторів назв: майже все вдалось уніфікувати через дужки та середній рід. В деяких словниках лишилось виправити велику літеру
Додатково ліквідовано чимало різних хиб й неточностей (дяка Clernis за працю). Звісно це не єдині проблеми чи дивні назви... але потроху все приведу до ладу, бо "такий шлях"
НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня. Денна поки законсервована, бо переклад вічно в "режимі тестування")
Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію
Щира подяка меценатам за підтримку проєкту 🫡
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Стосовно проблемних автогенераторів назв: майже все вдалось уніфікувати через дужки та середній рід. В деяких словниках лишилось виправити велику літеру
Додатково ліквідовано чимало різних хиб й неточностей (дяка Clernis за працю). Звісно це не єдині проблеми чи дивні назви... але потроху все приведу до ладу, бо "такий шлях"
НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня. Денна поки законсервована, бо переклад вічно в "режимі тестування")
Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію
Щира подяка меценатам за підтримку проєкту 🫡
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Forwarded from Roman
Усім привіт
Трохи апдейтів по моїх перекладах.
1. Infernax
Змінив метод пакування .unity3d файлу, бо попередній надто сильно стискав архів, через що у грі виникали статери, і вона довго завантажувалась.
Лінк на українізатор
2. Elden Ring
У процесі вичитка діалогів.
Виписав діалоги всіх персонажів з вікі в ексельку. Так легше помічати граматичні та контекстні помилки, бо в оригінальному файлі фрази дещо відірвані від контексту.
Сподіваюся тижня за 2 закінчити, і почати фінальну вичитку (зброї, обладунків і попелу війни)
3. Уже тиждень не можу створити посібник для Infernax, бо стім блокує його (підтримка каже, що через лінки на гугл драйв). Тепер боюсь оновлювати свої старі посібники, щоб їх не заблокували.
Тому вирішив створити сторінку на itch.io
Усі свої переклади буду публікувати там, а у стім посібниках даватиму лінк на неї (сподіваюсь стім не блокуватиме)
Там ще не всі мої українізатори, але думаю до кінця тижня оновлю, трохи бракує часу.
Ось лінк:
https://l1ke-a-bot.itch.io/
Ну і нагадаю про Discord-канал для зворотного зв'язку:
https://discord.gg/D47fRxD5mp
Трохи апдейтів по моїх перекладах.
1. Infernax
Змінив метод пакування .unity3d файлу, бо попередній надто сильно стискав архів, через що у грі виникали статери, і вона довго завантажувалась.
Лінк на українізатор
2. Elden Ring
У процесі вичитка діалогів.
Виписав діалоги всіх персонажів з вікі в ексельку. Так легше помічати граматичні та контекстні помилки, бо в оригінальному файлі фрази дещо відірвані від контексту.
Сподіваюся тижня за 2 закінчити, і почати фінальну вичитку (зброї, обладунків і попелу війни)
3. Уже тиждень не можу створити посібник для Infernax, бо стім блокує його (підтримка каже, що через лінки на гугл драйв). Тепер боюсь оновлювати свої старі посібники, щоб їх не заблокували.
Тому вирішив створити сторінку на itch.io
Усі свої переклади буду публікувати там, а у стім посібниках даватиму лінк на неї (сподіваюсь стім не блокуватиме)
Там ще не всі мої українізатори, але думаю до кінця тижня оновлю, трохи бракує часу.
Ось лінк:
https://l1ke-a-bot.itch.io/
Ну і нагадаю про Discord-канал для зворотного зв'язку:
https://discord.gg/D47fRxD5mp
itch.io
l1ke_a_bot
Почато переклад Felvidek
Felvidek - це гра в жанрі японських рольових ігор, події якої розгортаються в Словаччині 15 століття, де ви гратимете за лицаря-алкоголіка Паволя. Зустріньтесь з різноманітними та цікавими персонажами, що допоможуть вам прогнати Гуситів та Османів, що занапастили цю землю.
На даний момент йдуть перемовини з розробником стосовно офіційного статусу перекладу.
А також ведуться технічні роботи, для імплементації перекладу та його найкращого вигляду.
Проєктом займається @MarianKov
Felvidek - це гра в жанрі японських рольових ігор, події якої розгортаються в Словаччині 15 століття, де ви гратимете за лицаря-алкоголіка Паволя. Зустріньтесь з різноманітними та цікавими персонажами, що допоможуть вам прогнати Гуситів та Османів, що занапастили цю землю.
На даний момент йдуть перемовини з розробником стосовно офіційного статусу перекладу.
А також ведуться технічні роботи, для імплементації перекладу та його найкращого вигляду.
Проєктом займається @MarianKov
Forwarded from Собачий Перекладач|Devil May Cry
Devil May Cry 4
Перекладено тексту 21%, це жах, я намагаюсь зробити по максимуму, але тексту дуже багато.
Субтитри є, назви локацій, описи меню, описи персонажів і ще багато іншого переклав.
Якщо в цифрах, то 13269/59753 слів перекладено.
Також перевірив в грі, погралися з кодуванням, все працює, тому залишилася тільки рутина.
Показати мені зараз нема чого, але все буде.
Всіх люблю. Гаф.
Монобанка для підтримки
Перекладено тексту 21%, це жах, я намагаюсь зробити по максимуму, але тексту дуже багато.
Субтитри є, назви локацій, описи меню, описи персонажів і ще багато іншого переклав.
Якщо в цифрах, то 13269/59753 слів перекладено.
Також перевірив в грі, погралися з кодуванням, все працює, тому залишилася тільки рутина.
Показати мені зараз нема чого, але все буде.
Всіх люблю. Гаф.
Монобанка для підтримки
Forwarded from piggsy | українізація
Hotline Miami 2: Wrong Number
Перша публічна версія українізатора.
Поки що перекладені лише субтитри та досягнення в steam.
Встановлення перекладу:
Файл 1.patchwad помістіть у Documents\My Games\HotlineMiami2\mods (якщо такого шляху немає, створіть його). У налаштуваннях виберіть українську.
Встановлення перекладених досягнень:
Закрийте Steam, файл UserGameStatsSchema_274170.bin помістіть у <теку_зі_встановленим_steam>\appcache\stats.
Про знайдені помилки можете повідомляти в Discord-сервері:
https://discord.gg/yXdjt3DaeP
Монобанка для підтримки:
https://send.monobank.ua/jar/23py2tDR24
Завантажити переклад:
https://drive.google.com/drive/folders/1JGBMfEzji_PbJgSGEBC8b-Q6vZ2d2w0Y?usp=sharing
Перша публічна версія українізатора.
Поки що перекладені лише субтитри та досягнення в steam.
Встановлення перекладу:
Файл 1.patchwad помістіть у Documents\My Games\HotlineMiami2\mods (якщо такого шляху немає, створіть його). У налаштуваннях виберіть українську.
Встановлення перекладених досягнень:
Закрийте Steam, файл UserGameStatsSchema_274170.bin помістіть у <теку_зі_встановленим_steam>\appcache\stats.
Про знайдені помилки можете повідомляти в Discord-сервері:
https://discord.gg/yXdjt3DaeP
Монобанка для підтримки:
https://send.monobank.ua/jar/23py2tDR24
Завантажити переклад:
https://drive.google.com/drive/folders/1JGBMfEzji_PbJgSGEBC8b-Q6vZ2d2w0Y?usp=sharing
Alone in the Dark
🔧Розробник: Pieces Interactive, THQ
⚙️Версія гри: Steam
💎Локалізація: Uatarasas/Ermac
Редактура - 85%
Перекладено:
Історія за Емілі 100% - Редактура 100%
Сюжет за Едварда 100% - Редактура 80%
Як встановити?
1. Завантажте Pak файл.
2. Перемістіть його у теку де встановлена гра а саме Диск/тека Стім/
3. В налаштуваннях гри у Стім обрати Англійську. Все!
Посібник Steam | Google Диск | Завантажити тут
🔧Розробник: Pieces Interactive, THQ
⚙️Версія гри: Steam
💎Локалізація: Uatarasas/Ermac
Редактура - 85%
Перекладено:
Історія за Емілі 100% - Редактура 100%
Сюжет за Едварда 100% - Редактура 80%
Як встановити?
1. Завантажте Pak файл.
2. Перемістіть його у теку де встановлена гра а саме Диск/тека Стім/
AloneInTheDark/AloneInTheDark/Content/Paks
3. В налаштуваннях гри у Стім обрати Англійську. Все!
Посібник Steam | Google Диск | Завантажити тут
Українізатори ігор
В Steam для DayZ створено посібник https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2843523995
Оновлення у версії 1.24:
- Українізатор адаптовано до оновлення 1.24.157623.
Українізатор DayZ (1.24.157828)
Українізатор DayZ Experimental (1.24.157444)
- Українізатор адаптовано до оновлення 1.24.157623.
Українізатор DayZ (1.24.157828)
Українізатор DayZ Experimental (1.24.157444)
Forwarded from Переклади від Йолопа (Йолоп)
ЧАС НОВИН!....Давно їх не було.....📢
Останнім часом я майже не займався перекладами, через те що я створював українську вікі по одній серії ігор, прямо зараз на ній 10 сторінок, не буду тримати її як основну ціль, але коли вона буде хоч трішки більш готова я поділюся посиланням.
Щодо нових перекладів скажу так, дуже хочу перекласти ігри на Sega MD/SNES,
але змінювати текст в цих іграх для мене запара, тож якщо хтось перекладав ігри на ці консолі будь ласка напишіть мені в особисті : @yolop_noviy
Оновлення перекладів Sonic 3 A.I.R та Sonic 1 Forever все ще плануються, точно не скажу коли вийде, але сподіваюсь що довго чекати не доведеться )
Останнім часом я майже не займався перекладами, через те що я створював українську вікі по одній серії ігор, прямо зараз на ній 10 сторінок, не буду тримати її як основну ціль, але коли вона буде хоч трішки більш готова я поділюся посиланням.
Щодо нових перекладів скажу так, дуже хочу перекласти ігри на Sega MD/SNES,
але змінювати текст в цих іграх для мене запара, тож якщо хтось перекладав ігри на ці консолі будь ласка напишіть мені в особисті : @yolop_noviy
Оновлення перекладів Sonic 3 A.I.R та Sonic 1 Forever все ще плануються, точно не скажу коли вийде, але сподіваюсь що довго чекати не доведеться )
Основний етап перекладу Surviving Mars завершено!
Тобто гру із усіма доповненнями перекладено на 100%.
Залишилося вичитати/відредагувати близько 15% рядків і все - переклад буде завершений!
Українізатор доступний за звичними посиланнями.
Майстерня Стім | Для версій Epic Games, GOG | Discord
Тобто гру із усіма доповненнями перекладено на 100%.
Залишилося вичитати/відредагувати близько 15% рядків і все - переклад буде завершений!
Українізатор доступний за звичними посиланнями.
Майстерня Стім | Для версій Epic Games, GOG | Discord