Forwarded from Roman
Тизер перекладу Infernax (2022, метроїдванія)
Посилання на гру в Steam
Не звертайте увагу на те, що подекуди текст вилазить за рамки чи накладається. Гра немає конкретних обмежень в символах, тому все доводиться тестувати вручну.
Шрифти повністю готові
Перекладено близько 20%
Через дурну структуру файлів гри сам процес перекладу займає більше часу, ніж зазвичай.
Дискорд канал для зворотного зв'язку
Підтримати мене фінансово (монобанка)
Посилання на гру в Steam
Не звертайте увагу на те, що подекуди текст вилазить за рамки чи накладається. Гра немає конкретних обмежень в символах, тому все доводиться тестувати вручну.
Шрифти повністю готові
Перекладено близько 20%
Через дурну структуру файлів гри сам процес перекладу займає більше часу, ніж зазвичай.
Дискорд канал для зворотного зв'язку
Підтримати мене фінансово (монобанка)
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
Нова демонстрація дубляжу Age of Mythology!
Це ще одне відео, що насамперед зосереджене на репліках Аркантоса, але також тут певну кількість хронометражу займають інші персонажі.
Це ще одне відео, що насамперед зосереджене на репліках Аркантоса, але також тут певну кількість хронометражу займають інші персонажі.
Обговорення в Steam з приводу додавання української до Age of Mythology: Retold.
Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше поскаржитися вказавши "
Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше поскаржитися вказавши "
ethnic slur
" або "off-top
"Steamcommunity
What about Ukrainian localization? :: Age of Mythology: Retold General Discussions
The game has 25 localizations but does not have the Ukrainian, which ranks 14th on Steam. Why? As a huge fan of the AoE series, I'm very disappointed.
Українізатори ігор
Українізатор GTA V.exe
Оновлення у версії 0.929 beta:
- Декомунізовано стратегічний бомбардувальник RO-86 Alkonost.
- Декомунізовано стратегічний бомбардувальник RO-86 Alkonost.
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
а що це в нас тут 🌚
Обговорення в Steam з приводу додавання української до Dead Island 2.
Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше поскаржитися вказавши "
Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше поскаржитися вказавши "
ethnic slur
" або "off-top
"Steamcommunity
Ukrainian localization :: Dead Island 2 General Discussions
Dear developers, please add to your upcoming Dead Island 2 a ukrainian localization, so fans from Ukraine could enjoy your game in their native language. Thank you.
Forwarded from кисло-молочний крінж 🍼 (Артур (Може))
Людоньки, є деяке прохання до вас, завдяки якому ми можемо поширити нашу солов'їну мову в ігрульці❤️
Мова йде про гру Wuthering Waves, яка зараз у бета-версії, і у діскорді цієї гри йде опитування про додавання локалізацій, зокрема української мови. Тому треба зайти у канал, перейти в cbt-feedback та знайти тред UKRAINIAN LANGUAGE, і ОБОВ'ЯЗКОВО ЛАЙКНУТИ ТРЕД.
Все дуже просто і кожен з вас може приблизити нас до цієї масштабної події😁 Також будем раді поширенню даного поста, треба більше голосів😈 😈 😈
Діскорд гри: https://discord.gg/29xU4zvz
Мова йде про гру Wuthering Waves, яка зараз у бета-версії, і у діскорді цієї гри йде опитування про додавання локалізацій, зокрема української мови. Тому треба зайти у канал, перейти в cbt-feedback та знайти тред UKRAINIAN LANGUAGE, і ОБОВ'ЯЗКОВО ЛАЙКНУТИ ТРЕД.
Все дуже просто і кожен з вас може приблизити нас до цієї масштабної події
Діскорд гри: https://discord.gg/29xU4zvz
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Українізатори ігор
Оновлення у версії 0.929 beta: - Декомунізовано стратегічний бомбардувальник RO-86 Alkonost.
Косатку декомунізовано. Завантажте і встановіть нову версію, щоб позбутися кремлядського двоголового півня на своєму підводному човні. Лінк той самий.
Forwarded from Patsiuk Localizator (Назік)
ІІІІІІ ОСЬ І АНОНС!!!
Ми оголошуєм про початок ще одного невеликого перекладу Ages of Conflict: World War Simulator!😈
Це невеликий інді симулятор світових війн! Переклад іде дуже швидко і ми вже за вечір переклали 11%! 🤩
Щодо перекладу Генрі — ми зараз застрягли на Completing the Mission, але про нього новини ви почуєте зовсім скоро👀
Ми оголошуєм про початок ще одного невеликого перекладу Ages of Conflict: World War Simulator!😈
Це невеликий інді симулятор світових війн! Переклад іде дуже швидко і ми вже за вечір переклали 11%! 🤩
Щодо перекладу Генрі — ми зараз застрягли на Completing the Mission, але про нього новини ви почуєте зовсім скоро👀
Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Проєкт перекладу No Man's Sky
Ну от, чергова дупа. Якогось дідька Hello Games переускладнили діалогову систему вихованців (петів), котрі більшість фраз ляпають абияк та "щоб було". Нащо? Не гребу...
Це лише приблизна схема побудови фраз петів (все так погано, що довелось креслити в екселі). Гра вставляє в речення оранжеві ключі --> в них є зелені під-ключі (від 1 до 7) --> кожен під-ключ має свій, окремий список слів чи словосполучень, які більше ніде крім нього не використовуються. На жаль, частину фраз вже двічі переклав неправильно - доведеться переробляти.
Загалом, сиди й довбайся з підбором універсальних відмінків для цього кодла, щоб після автозаміни воно не виглядало в діалогах як риганина бухої русні 😒 Ще диви не поплутай під-ключі та контекст... коротше, переклад жорстко забуксував на 2 тижні щонайменше. Робити абияк навіть цю примітивну частину не хочеться, тож буду страждати.
Задонатили на ЗСУ? Так тримати 💪
За можливості - можете підтримати переклад NMS 🐉
Щира дяка всім патронам
Ну от, чергова дупа. Якогось дідька Hello Games переускладнили діалогову систему вихованців (петів), котрі більшість фраз ляпають абияк та "щоб було". Нащо? Не гребу...
Це лише приблизна схема побудови фраз петів (все так погано, що довелось креслити в екселі). Гра вставляє в речення оранжеві ключі --> в них є зелені під-ключі (від 1 до 7) --> кожен під-ключ має свій, окремий список слів чи словосполучень, які більше ніде крім нього не використовуються. На жаль, частину фраз вже двічі переклав неправильно - доведеться переробляти.
Загалом, сиди й довбайся з підбором універсальних відмінків для цього кодла, щоб після автозаміни воно не виглядало в діалогах як риганина бухої русні 😒 Ще диви не поплутай під-ключі та контекст... коротше, переклад жорстко забуксував на 2 тижні щонайменше. Робити абияк навіть цю примітивну частину не хочеться, тож буду страждати.
Задонатили на ЗСУ? Так тримати 💪
За можливості - можете підтримати переклад NMS 🐉
Щира дяка всім патронам
Forwarded from Patsiuk Localizator (Назік)
Пацюки вам доповідають, що вже перекладено 50% Генрі Стікміна, разом з тим було затверджено 10%!
Зараз крім розділу Completing the Mission працюємо над графікою та звуком!
Зараз крім розділу Completing the Mission працюємо над графікою та звуком!
Українізатори ігор
В Steam для DayZ створено посібник https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2843523995
Оновлення у версії 1.24:
- Українізатор адаптовано до оновлення 1.24.157551.
Українізатор DayZ (1.24.157551)
Українізатор DayZ Experimental (1.24.157444)
- Українізатор адаптовано до оновлення 1.24.157551.
Українізатор DayZ (1.24.157551)
Українізатор DayZ Experimental (1.24.157444)
Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Поступ перекладу No Man's Sky - звіт за лютий 2024:
1 док, 95 473 слів - done;
2 док, 98 511 слів - done;
3 док, 104 471 слів - done:
4 док, 65 715 слів - в процесі:
- Перекладено: 11%;
- Затверджено: 10%;
Інша статистика:
- Перекладено за місяць: дані втрачено;
- Загальний прогрес: ~47%
- Перекладачів: 144 (без змін);
- Умовно-активних: 8;
- Керівників (активних): 1 дракон;
Що ж, це був "рваний" місяць - вколошкали шкалу прогресу всіх файлів через оновлення. В роботі поки найменший файл серед перекладених. Якби не проблеми з діалогами петів (попередня публікація) - було б краще. Зате виправили спотворені слова, перейшли "на рейки" єдиного формату файлів. Це спрощує подальшу роботу (wanim - крутелик). Чекаю відповіді одного з перекладачів для розподілу донатів.
П.С. нагадую - в українізатора ДВІ збірки:
денна (застаріла), нічна - оновлюється щодня.
Дяка всім, хто підтримує проєкт навіть під вантажем більш важливих донатів. Це допомагає не вигоріти остаточно.
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
1 док, 95 473 слів - done;
2 док, 98 511 слів - done;
3 док, 104 471 слів - done:
4 док, 65 715 слів - в процесі:
- Перекладено: 11%;
- Затверджено: 10%;
Інша статистика:
- Перекладено за місяць: дані втрачено;
- Загальний прогрес: ~47%
- Перекладачів: 144 (без змін);
- Умовно-активних: 8;
- Керівників (активних): 1 дракон;
Що ж, це був "рваний" місяць - вколошкали шкалу прогресу всіх файлів через оновлення. В роботі поки найменший файл серед перекладених. Якби не проблеми з діалогами петів (попередня публікація) - було б краще. Зате виправили спотворені слова, перейшли "на рейки" єдиного формату файлів. Це спрощує подальшу роботу (wanim - крутелик). Чекаю відповіді одного з перекладачів для розподілу донатів.
П.С. нагадую - в українізатора ДВІ збірки:
денна (застаріла), нічна - оновлюється щодня.
Дяка всім, хто підтримує проєкт навіть під вантажем більш важливих донатів. Це допомагає не вигоріти остаточно.
Банка перекладу "Терапевтичне золото"
Українізатори ігор
У Steam з'явився посібник до перекладу The Last of Us Part I https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2956636265
Оновлення у версії 0.86 beta:
- Доозвучено розділ "Карантинна зона";
- Розділ "Околиці" озвучено до катсцени в капітолію включно;
- Замінено озвучення Марлін (нова акторка);
- Додано всі бойові фрази Марлін;
- Тесс озвучено на 100%;
- Синхронізовано субтитри з озвученням;
- Частково виправлено технічні помилки в субтитрах.
Завантажити (текст і озвучення)
Завантажити (тільки текст)
- Доозвучено розділ "Карантинна зона";
- Розділ "Околиці" озвучено до катсцени в капітолію включно;
- Замінено озвучення Марлін (нова акторка);
- Додано всі бойові фрази Марлін;
- Тесс озвучено на 100%;
- Синхронізовано субтитри з озвученням;
- Частково виправлено технічні помилки в субтитрах.
Завантажити (текст і озвучення)
Завантажити (тільки текст)
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
Хороші новини: загалом, зі знімку й так усе зрозуміло 🌚
Погані новини: у грі 45к рядків 😵
це втричі більше, ніж в АоМ, усемеро більше, ніж у першій АоЕ — я просто не осилю стільки
Погані новини: у грі 45к рядків 😵
це втричі більше, ніж в АоМ, усемеро більше, ніж у першій АоЕ — я просто не осилю стільки
Forwarded from 🌘 Блакитна Рута 🇺🇦
💫 [Limbus Company] 4 Пісня. Спойлер до локалізатора. Епізод (UA)
https://youtu.be/FKw4JHcPqXM?si=PH8wtGfRGE7gafYH
До наступного патчу вже не так багато лишилося, тож час для маленьких спойлерів. Хіба ж не чудовий, хоч і короткий епізод? Узагалі, чи знаєте ви про літературний референс для Стефанетт? Якщо ні, то ми залюбки розповімо вам про нього. ⭐️
📖На нову казку:
https://donatello.to/BlakytnaRuta
#БлакитнаРута
#ProjectMoonUa
#LimbusCompany
#Limbus_Company
#LCB
https://youtu.be/FKw4JHcPqXM?si=PH8wtGfRGE7gafYH
До наступного патчу вже не так багато лишилося, тож час для маленьких спойлерів. Хіба ж не чудовий, хоч і короткий епізод? Узагалі, чи знаєте ви про літературний референс для Стефанетт? Якщо ні, то ми залюбки розповімо вам про нього. ⭐️
📖На нову казку:
https://donatello.to/BlakytnaRuta
#БлакитнаРута
#ProjectMoonUa
#LimbusCompany
#Limbus_Company
#LCB