Ravenous Devils
🔧Розробник: Bad Vices Games
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: @cherry17717
Про українізатор:
Автор локалізації — Underground localization | MsEmi
Редагування/тестування — SuNightFox Team | SuNightFox
Поточний переклад підтримує версію гри до 01.01.2024
Українізатор проходив тестування для Steam та Gog версій
Також українізатор працює на Demo версії
Перекладено з англійської та замінює її.
Встановлення
1. Завантажити файл
2. Додати файл у теку Paks:
3. Запустити гру
4. Вибрати Англійську мову в налаштуваннях
🔧Розробник: Bad Vices Games
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: @cherry17717
Про українізатор:
Автор локалізації — Underground localization | MsEmi
Редагування/тестування — SuNightFox Team | SuNightFox
Поточний переклад підтримує версію гри до 01.01.2024
Українізатор проходив тестування для Steam та Gog версій
Також українізатор працює на Demo версії
Перекладено з англійської та замінює її.
Встановлення
1. Завантажити файл
2. Додати файл у теку Paks:
C:/Program Files (x86)/Steam/steamapps/common/Ravenous devils/Ravenous devils/content/paks
D:/SteamLibrary/steamapps/common/Ravenous devils/Ravenous devils/content/paks
GOG Galaxy/Games/Ravenous devils/Ravenous devils/content/paks
3. Запустити гру
4. Вибрати Англійську мову в налаштуваннях
Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Проєкт перекладу No Man's Sky
У нас невеличкі зміни в підході до оновлень й тестів поточного перекладу. Технічний фахівець AgeNTsGame останній часом вкрай завантажений - тому для No Man's Sky створено альтернативний метод оновлення українізатора. Це буквально "нічна збірка", яка міститиме найсвіжіший - але експериментальний переклад. Також ймовірні різноманітні помилки. Мод "нічної" версії конфліктуватиме з "денною", обирайте лише якусь одну.
"Нічна" збірка: містить найсвіжіший та найменш перевірений переклад. Додатково буде використовуватись для тестування термінології, довжини текстів тощо. Користуйтесь на свій страх та ризик. Файл автоматично оновлюється щодня о 5 годині ранку
"Денна" збірка: відрізняється більшою стабільністю / процентом затвердження - але оновлюватись буде значно рідше й лише AgeNTsGame. По факту, це більш-менш стабілізована й перевірена "нічна" версія. В даний момент вони синхронізовані.
Додавання нових рядків у старі документи після оновлень гри - потребує грамотного втручання в систему автоматизації, тому відбуватиметься лише після помітних оновлень. Але це значно краще ніж попередня ситуація - коли доводилось місяцями грати й перекладати буквально без сотень нових рядків (які гра заміщувала "затикачками"... добре хоч не вилітала). "Отака фігня, малята"
У нас невеличкі зміни в підході до оновлень й тестів поточного перекладу. Технічний фахівець AgeNTsGame останній часом вкрай завантажений - тому для No Man's Sky створено альтернативний метод оновлення українізатора. Це буквально "нічна збірка", яка міститиме найсвіжіший - але експериментальний переклад. Також ймовірні різноманітні помилки. Мод "нічної" версії конфліктуватиме з "денною", обирайте лише якусь одну.
"Нічна" збірка: містить найсвіжіший та найменш перевірений переклад. Додатково буде використовуватись для тестування термінології, довжини текстів тощо. Користуйтесь на свій страх та ризик. Файл автоматично оновлюється щодня о 5 годині ранку
за Гринвічем
- зусиллями волонтера wanim, за що йому велика подяка."Денна" збірка: відрізняється більшою стабільністю / процентом затвердження - але оновлюватись буде значно рідше й лише AgeNTsGame. По факту, це більш-менш стабілізована й перевірена "нічна" версія. В даний момент вони синхронізовані.
Додавання нових рядків у старі документи після оновлень гри - потребує грамотного втручання в систему автоматизації, тому відбуватиметься лише після помітних оновлень. Але це значно краще ніж попередня ситуація - коли доводилось місяцями грати й перекладати буквально без сотень нових рядків (які гра заміщувала "затикачками"... добре хоч не вилітала). "Отака фігня, малята"
Forwarded from UAKUZA - переклад Yakuza 0
Доброго вечора, любі якудзери! Минуло ще два тижні роботи над перекладом, тож ми ділимося з вами новинами щодо прогресу.
Отож, за цей час ми наполегливо працювали над Королівською битвою нерухомості Камурочьо, переклад якої нарешті вдалося завершити. Щоправда, ідеться лише про меню та інтерфейси мінігри - сама побічна історія буде перекладена пізніше. Для наочності ми додали кілька скриншотів до цього допису.
Звичайно, під час роботи не обійшлося без доперекладання неперекладених досі файлів. В основному це стосується службових текстів. До прикладу, ми майже закінчили переклади:
- нотаток про персонажів;
- ігрових підказок (додатково вмикаються у налаштуваннях);
- підказок протягом навчальних секцій стилю Брейкера.
Ну і як завжди - виправили чимало помилок у вже перекладених текстах. До речі, якщо раптом ви помічаєте якісь невідповідності чи хиби у текстах перекладу, не забувайте ділитися у коментарях під будь-яким дописом на каналі!
Наразі це все щодо минулих двох тижнів. Що далі? Ми вже почали роботу над перекладом 5-го розділу, тому плануємо за ще два тижні поділитися з вами гарними новинами щодо перекладу. А поки - очікуйте!
П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.
Отож, за цей час ми наполегливо працювали над Королівською битвою нерухомості Камурочьо, переклад якої нарешті вдалося завершити. Щоправда, ідеться лише про меню та інтерфейси мінігри - сама побічна історія буде перекладена пізніше. Для наочності ми додали кілька скриншотів до цього допису.
Звичайно, під час роботи не обійшлося без доперекладання неперекладених досі файлів. В основному це стосується службових текстів. До прикладу, ми майже закінчили переклади:
- нотаток про персонажів;
- ігрових підказок (додатково вмикаються у налаштуваннях);
- підказок протягом навчальних секцій стилю Брейкера.
Ну і як завжди - виправили чимало помилок у вже перекладених текстах. До речі, якщо раптом ви помічаєте якісь невідповідності чи хиби у текстах перекладу, не забувайте ділитися у коментарях під будь-яким дописом на каналі!
Наразі це все щодо минулих двох тижнів. Що далі? Ми вже почали роботу над перекладом 5-го розділу, тому плануємо за ще два тижні поділитися з вами гарними новинами щодо перекладу. А поки - очікуйте!
П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.
Deliver Us Mars
🔧Розробник: KeokeN Interactive
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: 3dll
Переклад з Англійської мови і замінює її ж.
Інструкція зі встановлення:
Скопіювати файл
приклад
Нагадаю вам що перша частина цієї ділогії також має
Український переклад від 3dll.
Завантажити з диску Google | Завантажити тут
Підтримати автора копійчиною
Discord Сервер автора перекладу
🔧Розробник: KeokeN Interactive
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: 3dll
Переклад з Англійської мови і замінює її ж.
Інструкція зі встановлення:
Скопіювати файл
DeliverUsMars-WindowsNoEditor_ukr
у теку з грою де знаходяться усі Pak файлиприклад
D:\DeliverUsMars\DeliverUsMars\Content\Paks
Нагадаю вам що перша частина цієї ділогії також має
Український переклад від 3dll.
Завантажити з диску Google | Завантажити тут
Підтримати автора копійчиною
Discord Сервер автора перекладу
Українізатор на Palworld оновленно, версія 0.2 на поточну версію гри 0.1.4. 0
Перекладено 80% інтерфейса, половина діалогів, у цілому перекладено трохи більше 50% гри.
Посібник: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3149865212
Discord перекладача: https://discord.gg/tRtjUFfSGX
Перекладено 80% інтерфейса, половина діалогів, у цілому перекладено трохи більше 50% гри.
Посібник: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3149865212
Discord перекладача: https://discord.gg/tRtjUFfSGX
Steamcommunity
Steam Community :: Guide :: Українізатор Palworld: «Палсвіт»
Переклад гри Palworld (перебуває у процесі повного перезапуску та доопрацювання)...
Forwarded from Vova
Українізатор Star Citizen
Версія українізатора: 1.5.2
Версія гри: адаптований до останньої версії гри
Автор: UKRAINIAN SPACE FLEET
Переклад: фанатський crowdin
Перекладено 100%
Star Citizen — відеогра у жанрі космічного симулятора/шутеру від першої особи, заснована Крісом Робертсом і розроблена студією Cloud Imperium Games Corporation, яка також є і видавцем
Метою проєкту «Star Citizen Localization UA» є створення якісної україномовної локалізованої версії онлайн гри «Star Citizen». Цей проєкт є фанатською ініціативою, реалізованою на волонтерських засадах, з метою забезпечення кращого доступу та зручності гри для україномовної аудиторії. Наша робота спрямована на те, щоб українські гравці могли насолоджуватися грою рідною мовою, що робить ігровий досвід більш особистим та емоційним.
Інструкція - https://usf.42web.io/localization_uk.html
Переклад завантажити можна тут - https://github.com/Vova-Bob/SC_localization_UA
Додаток українізатора: https://github.com/Vova-Bob/SCLoc_App/releases/latest
переклад постійно оновлюється та доповнюється відповідно змін розробника.
Доєднатись до проєкту перекладу: http://surl.li/qezda
https://usf.42web.io/usfblog/wp-content/uploads/2024/02/ScreenShot-2024-01-28_18-33-12-557-1024x576.jpg
Версія українізатора: 1.5.2
Версія гри: адаптований до останньої версії гри
Автор: UKRAINIAN SPACE FLEET
Переклад: фанатський crowdin
Перекладено 100%
Star Citizen — відеогра у жанрі космічного симулятора/шутеру від першої особи, заснована Крісом Робертсом і розроблена студією Cloud Imperium Games Corporation, яка також є і видавцем
Метою проєкту «Star Citizen Localization UA» є створення якісної україномовної локалізованої версії онлайн гри «Star Citizen». Цей проєкт є фанатською ініціативою, реалізованою на волонтерських засадах, з метою забезпечення кращого доступу та зручності гри для україномовної аудиторії. Наша робота спрямована на те, щоб українські гравці могли насолоджуватися грою рідною мовою, що робить ігровий досвід більш особистим та емоційним.
Інструкція - https://usf.42web.io/localization_uk.html
Переклад завантажити можна тут - https://github.com/Vova-Bob/SC_localization_UA
Додаток українізатора: https://github.com/Vova-Bob/SCLoc_App/releases/latest
переклад постійно оновлюється та доповнюється відповідно змін розробника.
Доєднатись до проєкту перекладу: http://surl.li/qezda
https://usf.42web.io/usfblog/wp-content/uploads/2024/02/ScreenShot-2024-01-28_18-33-12-557-1024x576.jpg
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
ТИ НАМ ПОТРІБЕН! ⚠️
Як ви напевно знаєте, зараз наша команда працює над перекладом великої кількості ігор, і щоб оперативно опрацьовувати таку кількість матеріалу, ми в черговий раз готові прийняти до лав нашої команди ще більше досвідчених ентузіастів.
Ти можеш стати частиною переклада культових серій ігор, таких як: Yakuza, Persona, Kingdom Hearts та Metal Gear Solid.
Зацікавило? Надсилай нам своє резюме та спробуй виконати тестове завдання!
Посилання: https://forms.gle/18D2uWE8oZ1VBLhL9.
Як ви напевно знаєте, зараз наша команда працює над перекладом великої кількості ігор, і щоб оперативно опрацьовувати таку кількість матеріалу, ми в черговий раз готові прийняти до лав нашої команди ще більше досвідчених ентузіастів.
Ти можеш стати частиною переклада культових серій ігор, таких як: Yakuza, Persona, Kingdom Hearts та Metal Gear Solid.
Зацікавило? Надсилай нам своє резюме та спробуй виконати тестове завдання!
Посилання: https://forms.gle/18D2uWE8oZ1VBLhL9.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Привіт, солов'їні! 🐠
Українізатор для Dave The Diver отримав чергове оновлення! Ми щоденно продовжуємо працювати над українізацією текстур, тому сьогодні планово оновлюємо його до версії 0.3!
Завантажити оновлення:
• Steam: https://bit.ly/DaveUA_Steam
• Steam Deck: https://bit.ly/DaveUA_SteamDeck
Приємної гри!🥰
Українізатор для Dave The Diver отримав чергове оновлення! Ми щоденно продовжуємо працювати над українізацією текстур, тому сьогодні планово оновлюємо його до версії 0.3!
Завантажити оновлення:
• Steam: https://bit.ly/DaveUA_Steam
• Steam Deck: https://bit.ly/DaveUA_SteamDeck
Приємної гри!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Українізатори від Amorten
Українізатор для Moonlighter + DLC: Between Dimensions
Опис гри:
Moonlighter - це комбінація rogue-lite екшну та рольової гри з елементами економіки. Ви - торговець, який ночами досліджує небезпечні підземелля, бореться з монстрами та збирає різноманітні артефакти, а вдень продає здобуте в магазині свого родинного містечка.
Опис локалізації:
Перекладено з англійської та, в меншій мірі, польської.
Накладається поверх англійської.
Локалізація не професійна, але в неї вкладено багато сил та старань :)
Автор - Amorten
Посилання:
Гра в Steam
Steam посібник
Файли українізатора на Google Drive
На kuli.com.ua - незабаром
Русня вже двічі блокувала цей посібник своїми скаргами, проте він досі живий, а русня йденахуй звичним маршрутом.
Тому, кому не влом - прошу перейти до стім посібника, написати якийсь комент та/або додати до улюбленого, а якщо раптом маєте куплену гру - то ще й поставити посібнику вподобайку.
Буду вдячний.
-| Українізатори від Amorten |-
Опис гри:
Moonlighter - це комбінація rogue-lite екшну та рольової гри з елементами економіки. Ви - торговець, який ночами досліджує небезпечні підземелля, бореться з монстрами та збирає різноманітні артефакти, а вдень продає здобуте в магазині свого родинного містечка.
Опис локалізації:
Перекладено з англійської та, в меншій мірі, польської.
Накладається поверх англійської.
Локалізація не професійна, але в неї вкладено багато сил та старань :)
Автор - Amorten
Посилання:
Гра в Steam
Steam посібник
Файли українізатора на Google Drive
На kuli.com.ua - незабаром
Русня вже двічі блокувала цей посібник своїми скаргами, проте він досі живий, а русня йде
Тому, кому не влом - прошу перейти до стім посібника, написати якийсь комент та/або додати до улюбленого, а якщо раптом маєте куплену гру - то ще й поставити посібнику вподобайку.
Буду вдячний.
-| Українізатори від Amorten |-