Тут питають які мови треба в Espresso Tycoon, ви знаєте що робити.
Google Docs
Espresso Tycoon - vote for your language!
Decide which language should be added to the game! The languages that get the most votes will be added to Espresso Tycoon!
So vote, share and encourage your friends!
P.S. Remember - English, Spanish, Portuguese, French, Russian, German, Chinese (Simplified)…
So vote, share and encourage your friends!
P.S. Remember - English, Spanish, Portuguese, French, Russian, German, Chinese (Simplified)…
❤60🫡9👍6❤🔥1🔥1
Portal Revolution офіційно українізовано. Проте лише субтитри, ті самі зроблені Lost Human.
Тож якщо бажаєте зіграти ще й з локалізованими текстурами варто скористатись цим посібником Steam.
Тож якщо бажаєте зіграти ще й з локалізованими текстурами варто скористатись цим посібником Steam.
🔥200❤24👍19❤🔥4🥰2👏1
Forwarded from Архів українізаторів
DataPC_patch_01.forge
154.9 MB
Assassin's Creed Mirage
🔧Розробник: Ubisoft
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: https://discord.gg/Wqr24pfFZX
Встановлення:
Завантажити, розпакувати, закинути в теку гри із заміною.
Перекладено 100% зредаговано 43%
Google Диск
🔧Розробник: Ubisoft
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: https://discord.gg/Wqr24pfFZX
Встановлення:
Завантажити, розпакувати, закинути в теку гри із заміною.
Перекладено 100% зредаговано 43%
Google Диск
🔥102👍17❤3🤣2❤🔥1👏1
Forwarded from Собачий Перекладач|Devil May Cry
Новий канал...думаю треба сюди написати який прогресс зараз по всій грі.
Devil May Cry 3:
- нарешті після мільйону років страждань виправлений шрифт, додані українськи літери, нормальні інтервали та розміри тексту.
- перекладені всі субтитри к катсценам.
- перекладений весь текст меню налаштувань.
- намальований шрифт з оригіналу, з додаванням українських літер.
- перемальований та перекладений текст екрану старту місії, всі екрани місій, меню налаштувань, меню параметрів, стилів, зброї, туторіалів, предметів, данних, і ще купа не зрозуміло чого, але там був текст, тому переклав.
Не зможу сказати скільки в відсотках я зробив, але дуже багато роботи.
Devil May Cry 1:
Я поки ще не перекладав, але зазирнув у файли і там жах, багато форматів які зараз відкриваються тільки з божою допомогою, але стерши захист, щось можно було відкрити, замінити і вставити назад, але є і такі що там фо ріл треба молитись.
Поки це все, бажаю гарного дня, гаф.
Devil May Cry 3:
- нарешті після мільйону років страждань виправлений шрифт, додані українськи літери, нормальні інтервали та розміри тексту.
- перекладені всі субтитри к катсценам.
- перекладений весь текст меню налаштувань.
- намальований шрифт з оригіналу, з додаванням українських літер.
- перемальований та перекладений текст екрану старту місії, всі екрани місій, меню налаштувань, меню параметрів, стилів, зброї, туторіалів, предметів, данних, і ще купа не зрозуміло чого, але там був текст, тому переклав.
Не зможу сказати скільки в відсотках я зробив, але дуже багато роботи.
Devil May Cry 1:
Я поки ще не перекладав, але зазирнув у файли і там жах, багато форматів які зараз відкриваються тільки з божою допомогою, але стерши захист, щось можно було відкрити, замінити і вставити назад, але є і такі що там фо ріл треба молитись.
Поки це все, бажаю гарного дня, гаф.
👍109❤22❤🔥10🥰3🌭1
Forwarded from Patsiuk Localizator (Назік)
Ну щож... Готові до першої новини? ГОТОВІ?👁️
То отримуйте! Ми оголошуємо про початок перекладу гри The Henry Stickmin Collection! Поки, що в перекладатимуться тільки субтитри, але в майбутньому планується графічний текст, та навіть озвучення!🙂
Також ми помітили, що на цю гру вже є 2 переклади, але це нічого. Навпаки вам буде щим порівнювати та обирати🥰
І ще дивіться як красиво @MEGATREX4 переклав постер🤌
Ну а ми пішли перекладати🎶
То отримуйте! Ми оголошуємо про початок перекладу гри The Henry Stickmin Collection! Поки, що в перекладатимуться тільки субтитри, але в майбутньому планується графічний текст, та навіть озвучення!🙂
Також ми помітили, що на цю гру вже є 2 переклади, але це нічого. Навпаки вам буде щим порівнювати та обирати🥰
І ще дивіться як красиво @MEGATREX4 переклав постер🤌
Ну а ми пішли перекладати🎶
❤70👍16❤🔥6🤯4🤔2👎1🥰1👏1
Forwarded from Logika Localization Team
Оскільки з перекладом Devil May Cry 3 не склалося, сьогодні почалися проби нового проєкту. Грандіознішого і складнішого.
Metal Gear Solid V: The Phantom Pain. Чи радше, перші проби заміни тексту.
Metal Gear Solid V: The Phantom Pain. Чи радше, перші проби заміни тексту.
🔥143👍22🤯10❤2🥰2❤🔥1👏1
Реліз українізатора для The Messenger + DLC.
Посібник у Steam
Дискорд канал для зворотного зв'язку
Підтримати автора фінансово
Посібник у Steam
Дискорд канал для зворотного зв'язку
Підтримати автора фінансово
❤78👍16🤯4❤🔥1👏1
Forwarded from UAKUZA - переклад Yakuza 0
Доброго вечора, любі якудзери! Минуло ще два тижні роботи над перекладом, і ми як завжди ділимося з вами новинами щодо прогресу.
За два тижні роботи вдалося виконати основну мету - перекласти п'ятий сюжетний розділ. Однак завдяки новим людям у команді ми встигли трохи більше, ніж планувалося. Наприклад, ми:
- переклали дві підісторії;
- переклали близько десятка різних менших файлів;
- виправили проблему із порядком виведення частин рядка, що описує отриману суму у бою або наприкінці розділу;
- виправили багато помилок у перекладених наразі текстах.
Звичайно, ми на цьому не зупиняємося, і наразі вже почали роботу над шостим розділом та ще однією великою мінігрою, "Клубом Кошачих Боїв". Сподіваюся, найближчим часом ви побачите скриншоти із перекладеними інтерфейсами.
Крім того, ми потихеньку переробляємо мовлення Маджіми. Він, сподіваємося, стане читабельнішим.
На цьому наразі все, тому запасаємося терпінням та чекаємо ще два тижні до наступного новинного допису. Дякуємо за терпіння :)
П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.
За два тижні роботи вдалося виконати основну мету - перекласти п'ятий сюжетний розділ. Однак завдяки новим людям у команді ми встигли трохи більше, ніж планувалося. Наприклад, ми:
- переклали дві підісторії;
- переклали близько десятка різних менших файлів;
- виправили проблему із порядком виведення частин рядка, що описує отриману суму у бою або наприкінці розділу;
- виправили багато помилок у перекладених наразі текстах.
Звичайно, ми на цьому не зупиняємося, і наразі вже почали роботу над шостим розділом та ще однією великою мінігрою, "Клубом Кошачих Боїв". Сподіваюся, найближчим часом ви побачите скриншоти із перекладеними інтерфейсами.
Крім того, ми потихеньку переробляємо мовлення Маджіми. Він, сподіваємося, стане читабельнішим.
На цьому наразі все, тому запасаємося терпінням та чекаємо ще два тижні до наступного новинного допису. Дякуємо за терпіння :)
П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.
❤84👍16❤🔥4👏1
Forwarded from Logika Localization Team
Пробуючи замінити шрифти, постала проблема з ГліфМапами. Всі модерські форуми рекомендували BMFont, однак його кінцевий результат видає файл формату .fnt, замість потрібного грі .xml (Зліва мій результат, справа як має бути). Спробував зв'язатися з автором Арабської локалізації. Можливо з цього щось і вийде.
🤔41👍5❤🔥1🤯1