Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Няв-няв, солов'їні! 🐈
Ми адаптували нове оновлення українізатора для Cat Quest під версію з Epic Games Store.
Завантажити його можна за цим посиланням:
⏩ https://bit.ly/CatQuest_EGS ⏪
Дякуємо за увагу!❤️
Ми адаптували нове оновлення українізатора для Cat Quest під версію з Epic Games Store.
Завантажити його можна за цим посиланням:
Дякуємо за увагу!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤72👍12🥰3❤🔥1
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Друзі, ми підготовили для вас невеличке FAQ з актуальними питаннями щодо перекладу Dave The Diver.
1) Коли вийде повна версія з усіма текстурами?
— Плануємо випустити велике оновлення в березні, після релізу DLC "Godzilla", яке ми також перекладемо та намалюємо.
2) Коли вийде версія для Nintendo Switch?
— Як тільки буде можливість та вільна хвилинка. Зараз ми зосереджено працюємо над технічною підтримкою PC версії та текстурами, але версія для Switch все ж таки вийде, не переживайте.
3) Чому після оновлення гри переклад не працює?
— Спробуйте встановити його знову, якщо це не допоможе, чекайте новини в нашій спільноті, бо деякі оновлення повністю ламають працездатність української версії.
4) Я знайшов англійську текстуру або текст.
— Ми знаємо, але продовжуємо працювати над тим, щоб повністю українізувати весь текст у грі, деякі конкретні реплики інтерфейсу, наприклад "Normal Depth" взагалі неможливо змінити.
Підписники повідомили, що українізатор також працює на Steam Deck.
> https://t.me/SolovinaUA/426?comment=3063
1) Коли вийде повна версія з усіма текстурами?
— Плануємо випустити велике оновлення в березні, після релізу DLC "Godzilla", яке ми також перекладемо та намалюємо.
2) Коли вийде версія для Nintendo Switch?
— Як тільки буде можливість та вільна хвилинка. Зараз ми зосереджено працюємо над технічною підтримкою PC версії та текстурами, але версія для Switch все ж таки вийде, не переживайте.
3) Чому після оновлення гри переклад не працює?
— Спробуйте встановити його знову, якщо це не допоможе, чекайте новини в нашій спільноті, бо деякі оновлення повністю ламають працездатність української версії.
4) Я знайшов англійську текстуру або текст.
— Ми знаємо, але продовжуємо працювати над тим, щоб повністю українізувати весь текст у грі, деякі конкретні реплики інтерфейсу, наприклад "Normal Depth" взагалі неможливо змінити.
Підписники повідомили, що українізатор також працює на Steam Deck.
> https://t.me/SolovinaUA/426?comment=3063
Telegram
СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ in СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — СПІЛКУВАННЯ
❤26👍13❤🔥1🥰1
Forwarded from Psychonauts 2 - Українська локалізація (твентісікз)
Доброго вечора, підписники! Ми зо-о-овсім трохи відпочили, та все одно маємо для вас деякі новини та скріншоти!
Переклад тексту: 80%
Переклад текстур: 99%
Хочемо подякувати за донати Вадиму Солошенку, Костянтину Примаченку, Віталію Коляці та Ярославу Дорошенко!
Монобанка для донатів
Переклад тексту: 80%
Переклад текстур: 99%
Хочемо подякувати за донати Вадиму Солошенку, Костянтину Примаченку, Віталію Коляці та Ярославу Дорошенко!
Монобанка для донатів
🤩103❤24👍10🔥3🥰2❤🔥1
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Ну що, солов'їні, сьогодні ми даруємо вам ще один реліз... Це той самий ДЕЙВ ДАЙВЕР! 🤯
Завантажити його для Steam можна за цим посиланням:
• Steam: https://bit.ly/DaveUA_Steam
Над перекладом працювали:
Дмитро Бидлов — Керівник «Солов'їної команди».
Катерина «Kandod» Філіппова — Перекладачка та літературний редактор.
Марія «minnimals» Серебрякова — Редакторка.
Марія «Mimotw» Єфіменко — Художниця україномовних шрифтів та текстур.
Микита «Funfy» Захаров — Художник текстур.
tr1ton — Технічна робота над локалізацією.
Кирило «twentysixz» — Перекладач.
Назарій «V_Orbit_V» Васильковський — Перекладач.
Вячеслав «XimeRRR» Подуфалов — Перекладач.
Михайло «Eeyeyy1» — Перекладач.
Поліна «Хамстерка» Єльска — Перекладачка.
Рустам «Рустя» Ткаченко — Тестувальник.
Фінансова підтримка нашої діяльності:
📸 https://www.buymeacoffee.com/solovina/membership
📸 https://donatello.to/solovina_ua/tiers
📸 https://next.privat24.ua/send/bdchm
📸 https://solovina.diaka.ua/donate
» Знайшли помилку у перекладі? — Надішліть її нам у Discord, канал #помилки.
Інструкція зі встановлення:
1. Завантажте «Українізатор для Dave The Diver.exe» за посиланням та запустіть його.
2. Ознайомившись з інформацією натисніть «далі».
3. Натисніть «огляд» та вкажіть директорію, де встановлена гра.
Наприклад: E:\Games\Steam\steamapps\common\Dave The Diver.
4. Вказавши директорію, натисніть «ок», «далі» та «встановити».
5. Після завершення запустіть гру через Steam.
Увага: це не фінальна версія українізатора, у цій версії все ще є ненамальовані текстури.
Приємної гри!
Завантажити його для Steam можна за цим посиланням:
• Steam: https://bit.ly/DaveUA_Steam
Над перекладом працювали:
Дмитро Бидлов — Керівник «Солов'їної команди».
Катерина «Kandod» Філіппова — Перекладачка та літературний редактор.
Марія «minnimals» Серебрякова — Редакторка.
Марія «Mimotw» Єфіменко — Художниця україномовних шрифтів та текстур.
Микита «Funfy» Захаров — Художник текстур.
tr1ton — Технічна робота над локалізацією.
Кирило «twentysixz» — Перекладач.
Назарій «V_Orbit_V» Васильковський — Перекладач.
Вячеслав «XimeRRR» Подуфалов — Перекладач.
Михайло «Eeyeyy1» — Перекладач.
Поліна «Хамстерка» Єльска — Перекладачка.
Рустам «Рустя» Ткаченко — Тестувальник.
Фінансова підтримка нашої діяльності:
» Знайшли помилку у перекладі? — Надішліть її нам у Discord, канал #помилки.
Інструкція зі встановлення:
1. Завантажте «Українізатор для Dave The Diver.exe» за посиланням та запустіть його.
2. Ознайомившись з інформацією натисніть «далі».
3. Натисніть «огляд» та вкажіть директорію, де встановлена гра.
Наприклад: E:\Games\Steam\steamapps\common\Dave The Diver.
4. Вказавши директорію, натисніть «ок», «далі» та «встановити».
5. Після завершення запустіть гру через Steam.
Увага: це не фінальна версія українізатора, у цій версії все ще є ненамальовані текстури.
Приємної гри!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤75👍15🔥10❤🔥1🥰1
Forwarded from ЛС "Ідіома" (きつね)
Вітаємо усіх, ми дочекалися релізу текстового українізатора!
Запрошуємо до перегляду відео про реліз і файної вам гри рідною мовою! 🥰
Скачати українізатор можна за цим посиланням, а встановлення дуже просте: перенести файли з архіву в корінь гри (за виникнення будь-яких питань читати документ у папці з українізатором).
Якщо ви знайдете помилку - у тій же папці за посиланням є табличка, куди її можна вставити, аби ми все виправили)
Підтримати акторів озвучення можна за цим посиланням: https://send.monobank.ua/jar/3RxsQEFtbu
А подякувати за текстовий українізатор можна тут: https://send.monobank.ua/jar/6G5RM3Qi7r
Над українізатором працювали і працюють досі:
Переклад: Dilof_W, Христя Кавун, Богиня Аква, Foggyslav, Кася
Технічна частина: Molf4r, Рудий Лис
Тестування: Dilof_W, Рудий Лис, DwarfsCorpse, Христя Кавун, RetroPingvin, Foggyslav
Запрошуємо до перегляду відео про реліз і файної вам гри рідною мовою! 🥰
Скачати українізатор можна за цим посиланням, а встановлення дуже просте: перенести файли з архіву в корінь гри (за виникнення будь-яких питань читати документ у папці з українізатором).
Якщо ви знайдете помилку - у тій же папці за посиланням є табличка, куди її можна вставити, аби ми все виправили)
Підтримати акторів озвучення можна за цим посиланням: https://send.monobank.ua/jar/3RxsQEFtbu
А подякувати за текстовий українізатор можна тут: https://send.monobank.ua/jar/6G5RM3Qi7r
Над українізатором працювали і працюють досі:
Переклад: Dilof_W, Христя Кавун, Богиня Аква, Foggyslav, Кася
Технічна частина: Molf4r, Рудий Лис
Тестування: Dilof_W, Рудий Лис, DwarfsCorpse, Христя Кавун, RetroPingvin, Foggyslav
YouTube
УКРАЇНІЗАТОР ГОТОВИЙ | КАТСЦЕНА З КАПЕЛЮШНИКОМ ALICE MADNESS RETURNS УКРАЇНСЬКОЮ
Ми дуже старались над текстовим українізатором і сподіваємось, що ви оціните наші старання!🥰
Над озвученням цієї катсцени постарались: Айла і Korimi
Робота зі звуком: Айла
Збір на озвучення AMR: https://send.monobank.ua/jar/3RxsQEFtbu
Подяка за українізацію:…
Над озвученням цієї катсцени постарались: Айла і Korimi
Робота зі звуком: Айла
Збір на озвучення AMR: https://send.monobank.ua/jar/3RxsQEFtbu
Подяка за українізацію:…
❤94🥰11🔥6👍5❤🔥4👏2🍓2
Forwarded from СОЛОВ'ЇНА КОМАНДА — ПЕРЕКЛАД ВІДЕОІГОР УКРАЇНСЬКОЮ
Привіт, солов'їні! 🥰
У нас є просто неймовірна новина для вас!.. Нещодавно розробники із Cococumber звернулись до нас із проханням вичитати та відредагувати офіційний переклад Ravenlok, а ми... НЕ ВІДМОВИЛИСЬ!🇺🇦
Це наш перший офіційний проєкт, але ми сподіваємось виправдати всі надії розробників та нашої дорогої спільноти, яка підтримує наші роботи та допомагає досягати таких вершин!
Stay tuned...❤️
У нас є просто неймовірна новина для вас!.. Нещодавно розробники із Cococumber звернулись до нас із проханням вичитати та відредагувати офіційний переклад Ravenlok, а ми... НЕ ВІДМОВИЛИСЬ!
Це наш перший офіційний проєкт, але ми сподіваємось виправдати всі надії розробників та нашої дорогої спільноти, яка підтримує наші роботи та допомагає досягати таких вершин!
Stay tuned...
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥139👍12❤5❤🔥3🥰1
Forwarded from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки 😎
Як ви вже знаєте, наша команда зараз працює над багатьма проєктами. Хочемо також анонсувати текстовий переклад «A Winter's Daydream»
Наразі переклад гри триває та завершено приблизно на 50% (після чого перейдемо до корегування).
А поки можете підписатися на наш «Buy me a Coffee». Цим ви дуже підтримаєте нашу команду 🤗
Усім гарного дня!
Як ви вже знаєте, наша команда зараз працює над багатьма проєктами. Хочемо також анонсувати текстовий переклад «A Winter's Daydream»
Наразі переклад гри триває та завершено приблизно на 50% (після чого перейдемо до корегування).
А поки можете підписатися на наш «Buy me a Coffee». Цим ви дуже підтримаєте нашу команду 🤗
Усім гарного дня!
❤61👍12🥰2😍2❤🔥1🔥1
З приводу перекладу Witcher 3 від Папуги, не бачу сенсу поширювати машинний переклад, що заміняє російську та ще й лишає шматки кацапською. Тим паче коли є людський переклад готовий на 75.51% або ж повністю готовий з тим же машинним перекладом, що заміняє англійську чи польську на вибір.
Telegram
Українізатори ігор
Witcher 3 - Wild Hunt
🔧Розробник: CDPR
⚙️Необхідна версія гри: v1.32 (ліцензія Steam) з обома DLC "Hearts of Stone" та "Blood and Wine".
💎Локалізація: в процесі можеш долучитись навіть ти.
🔥 Готовність уже 75.51%
1. Переклад + неперекладене англійською.…
🔧Розробник: CDPR
⚙️Необхідна версія гри: v1.32 (ліцензія Steam) з обома DLC "Hearts of Stone" та "Blood and Wine".
💎Локалізація: в процесі можеш долучитись навіть ти.
🔥 Готовність уже 75.51%
1. Переклад + неперекладене англійською.…
👍159🤯20💯8⚡5🔥5🤔5👎2👀2❤🔥1❤1
Ravenous Devils
🔧Розробник: Bad Vices Games
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: @cherry17717
Про українізатор:
Автор локалізації — Underground localization | MsEmi
Редагування/тестування — SuNightFox Team | SuNightFox
Поточний переклад підтримує версію гри до 01.01.2024
Українізатор проходив тестування для Steam та Gog версій
Також українізатор працює на Demo версії
Перекладено з англійської та замінює її.
Встановлення
1. Завантажити файл
2. Додати файл у теку Paks:
3. Запустити гру
4. Вибрати Англійську мову в налаштуваннях
🔧Розробник: Bad Vices Games
⚙️Версія гри: будь-яка
💎Переклад: @cherry17717
Про українізатор:
Автор локалізації — Underground localization | MsEmi
Редагування/тестування — SuNightFox Team | SuNightFox
Поточний переклад підтримує версію гри до 01.01.2024
Українізатор проходив тестування для Steam та Gog версій
Також українізатор працює на Demo версії
Перекладено з англійської та замінює її.
Встановлення
1. Завантажити файл
2. Додати файл у теку Paks:
C:/Program Files (x86)/Steam/steamapps/common/Ravenous devils/Ravenous devils/content/paks
D:/SteamLibrary/steamapps/common/Ravenous devils/Ravenous devils/content/paks
GOG Galaxy/Games/Ravenous devils/Ravenous devils/content/paks
3. Запустити гру
4. Вибрати Англійську мову в налаштуваннях
❤🔥55👍10❤7🥰1👏1
Forwarded from Срібномовний Дракон (✙ Dragon Kreig ✙)
Проєкт перекладу No Man's Sky
У нас невеличкі зміни в підході до оновлень й тестів поточного перекладу. Технічний фахівець AgeNTsGame останній часом вкрай завантажений - тому для No Man's Sky створено альтернативний метод оновлення українізатора. Це буквально "нічна збірка", яка міститиме найсвіжіший - але експериментальний переклад. Також ймовірні різноманітні помилки. Мод "нічної" версії конфліктуватиме з "денною", обирайте лише якусь одну.
"Нічна" збірка: містить найсвіжіший та найменш перевірений переклад. Додатково буде використовуватись для тестування термінології, довжини текстів тощо. Користуйтесь на свій страх та ризик. Файл автоматично оновлюється щодня о 5 годині ранку
"Денна" збірка: відрізняється більшою стабільністю / процентом затвердження - але оновлюватись буде значно рідше й лише AgeNTsGame. По факту, це більш-менш стабілізована й перевірена "нічна" версія. В даний момент вони синхронізовані.
Додавання нових рядків у старі документи після оновлень гри - потребує грамотного втручання в систему автоматизації, тому відбуватиметься лише після помітних оновлень. Але це значно краще ніж попередня ситуація - коли доводилось місяцями грати й перекладати буквально без сотень нових рядків (які гра заміщувала "затикачками"... добре хоч не вилітала). "Отака фігня, малята"
У нас невеличкі зміни в підході до оновлень й тестів поточного перекладу. Технічний фахівець AgeNTsGame останній часом вкрай завантажений - тому для No Man's Sky створено альтернативний метод оновлення українізатора. Це буквально "нічна збірка", яка міститиме найсвіжіший - але експериментальний переклад. Також ймовірні різноманітні помилки. Мод "нічної" версії конфліктуватиме з "денною", обирайте лише якусь одну.
"Нічна" збірка: містить найсвіжіший та найменш перевірений переклад. Додатково буде використовуватись для тестування термінології, довжини текстів тощо. Користуйтесь на свій страх та ризик. Файл автоматично оновлюється щодня о 5 годині ранку
за Гринвічем
- зусиллями волонтера wanim, за що йому велика подяка."Денна" збірка: відрізняється більшою стабільністю / процентом затвердження - але оновлюватись буде значно рідше й лише AgeNTsGame. По факту, це більш-менш стабілізована й перевірена "нічна" версія. В даний момент вони синхронізовані.
Додавання нових рядків у старі документи після оновлень гри - потребує грамотного втручання в систему автоматизації, тому відбуватиметься лише після помітних оновлень. Але це значно краще ніж попередня ситуація - коли доводилось місяцями грати й перекладати буквально без сотень нових рядків (які гра заміщувала "затикачками"... добре хоч не вилітала). "Отака фігня, малята"
❤47👍9❤🔥2🔥2👏1
Forwarded from UAKUZA - переклад Yakuza 0
Доброго вечора, любі якудзери! Минуло ще два тижні роботи над перекладом, тож ми ділимося з вами новинами щодо прогресу.
Отож, за цей час ми наполегливо працювали над Королівською битвою нерухомості Камурочьо, переклад якої нарешті вдалося завершити. Щоправда, ідеться лише про меню та інтерфейси мінігри - сама побічна історія буде перекладена пізніше. Для наочності ми додали кілька скриншотів до цього допису.
Звичайно, під час роботи не обійшлося без доперекладання неперекладених досі файлів. В основному це стосується службових текстів. До прикладу, ми майже закінчили переклади:
- нотаток про персонажів;
- ігрових підказок (додатково вмикаються у налаштуваннях);
- підказок протягом навчальних секцій стилю Брейкера.
Ну і як завжди - виправили чимало помилок у вже перекладених текстах. До речі, якщо раптом ви помічаєте якісь невідповідності чи хиби у текстах перекладу, не забувайте ділитися у коментарях під будь-яким дописом на каналі!
Наразі це все щодо минулих двох тижнів. Що далі? Ми вже почали роботу над перекладом 5-го розділу, тому плануємо за ще два тижні поділитися з вами гарними новинами щодо перекладу. А поки - очікуйте!
П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.
Отож, за цей час ми наполегливо працювали над Королівською битвою нерухомості Камурочьо, переклад якої нарешті вдалося завершити. Щоправда, ідеться лише про меню та інтерфейси мінігри - сама побічна історія буде перекладена пізніше. Для наочності ми додали кілька скриншотів до цього допису.
Звичайно, під час роботи не обійшлося без доперекладання неперекладених досі файлів. В основному це стосується службових текстів. До прикладу, ми майже закінчили переклади:
- нотаток про персонажів;
- ігрових підказок (додатково вмикаються у налаштуваннях);
- підказок протягом навчальних секцій стилю Брейкера.
Ну і як завжди - виправили чимало помилок у вже перекладених текстах. До речі, якщо раптом ви помічаєте якісь невідповідності чи хиби у текстах перекладу, не забувайте ділитися у коментарях під будь-яким дописом на каналі!
Наразі це все щодо минулих двох тижнів. Що далі? Ми вже почали роботу над перекладом 5-го розділу, тому плануємо за ще два тижні поділитися з вами гарними новинами щодо перекладу. А поки - очікуйте!
П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.
🔥52❤8👍6❤🔥1🥰1💯1