Forwarded from Архів українізаторів
skylines2-ua-main.zip
352.1 KB
Cities: Skylines 2 (2023)
🔧Розробник: Colossal Order
⚙️Версія гри: 1.0.11f1
💎Переклад: minenkoden
Перекладено 70%. Інші 30% - машинний переклад, тож присутні помилки та неточності. Працюємо над цим.
Встановлення:
Завантажити файл
в папці з грою знаходимо шлях
зробити файл
після запуску гри звернути в налаштуваннях українською мовою
Github | Discord
🔧Розробник: Colossal Order
⚙️Версія гри: 1.0.11f1
💎Переклад: minenkoden
Перекладено 70%. Інші 30% - машинний переклад, тож присутні помилки та неточності. Працюємо над цим.
Встановлення:
Завантажити файл
в папці з грою знаходимо шлях
Cities Skylines II\Cities2_Data\StreamingAssets\Data
~зробити файл
ja-JP.loc
скопіювати скачаний файл у цю папку.після запуску гри звернути в налаштуваннях українською мовою
Github | Discord
Forwarded from Лігво Мальопуса
«Мальопус» шукає перекладачів та редакторів!
Ми продовжуємо активно рости й тому шукаємо людей, які доповнять нашу команду перекладачів та редакторів✍️
⭐️ Перекладач з японської та французької,
очікування від кандидата:
▪️ знання мови на високому рівні
▪️ досвід перекладу (додайте до листа портфоліо)
▪️ бажано любити популярну культуру, оскільки перекладати доведеться манґу 😏
Що потрібно буде робити:
▪️ перекладати видання українською з мови оригіналу
▪️ комунікувати з редактором щодо правок
⭐️ Літературний редактор зі знанням англійської (великим бонусом буде знання японської),
очікування від кандидата:
▪️ високий рівень знання української мови
▪️ достатнє знання англійської
▪️ любов до популярної культури
▪️ досвід роботи у друкованому виданні або книжковому видавництві
Що потрібно буде робити:
▪️ літературне редагування перекладу
▪️ комунікація з перекладачем та головним редактором
▪️ перевірка верстки
Які умови:
▪️ віддалена робота
▪️ попроєктний формат оплати
Надсилайте резюме та супровідний лист на пошту
Чекаємо ваших листів, нумо робити більше манґи українською разом!
Ми продовжуємо активно рости й тому шукаємо людей, які доповнять нашу команду перекладачів та редакторів✍️
⭐️ Перекладач з японської та французької,
очікування від кандидата:
▪️ знання мови на високому рівні
▪️ досвід перекладу (додайте до листа портфоліо)
▪️ бажано любити популярну культуру, оскільки перекладати доведеться манґу 😏
Що потрібно буде робити:
▪️ перекладати видання українською з мови оригіналу
▪️ комунікувати з редактором щодо правок
⭐️ Літературний редактор зі знанням англійської (великим бонусом буде знання японської),
очікування від кандидата:
▪️ високий рівень знання української мови
▪️ достатнє знання англійської
▪️ любов до популярної культури
▪️ досвід роботи у друкованому виданні або книжковому видавництві
Що потрібно буде робити:
▪️ літературне редагування перекладу
▪️ комунікація з перекладачем та головним редактором
▪️ перевірка верстки
Які умови:
▪️ віддалена робота
▪️ попроєктний формат оплати
Надсилайте резюме та супровідний лист на пошту
roman.buhaichuk@malopus.com.ua
з темою листа «Перекладач для Мальопуса»
або «Редактор для Мальопуса»
. Ми відповімо кандидатам, які нам підійдуть, і надішлемо тестове завдання.Чекаємо ваших листів, нумо робити більше манґи українською разом!
Forwarded from UkrGC | Аніме (𝙺𝚎𝚟𝚒𝚗 𝕆𝕥𝕖𝕣𝕓𝕖𝕣𝕘)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from 🤖Plumbot Language Lab | The Sims 3 🇺🇦 (Velena)
Якщо є бажаючі долучитися до перекладу сімс 3, ось умови вступу до нашої команди - https://telegra.ph/YAk-mozhna-doluchitisya-12-04
Telegraph
Як можна долучитися?
Кого ми потребуємо? Ми постійно потребуємо перекладачів та перекладачок, а також редакторів та редакторок. Ми залюбки приймемо вас до своєї команди, якщо ви пройдете ТЕСТ на перевірку знань та навичок, а також пробне завдання. Які основні вимоги? Високий…
Forwarded from SBT Localization/Шлякбитраф | #УкрТґ
Сьогодні вийшло четверте оновлення до «Брами Балдура 3».
Розробники звітують про чергові «1000 виправлень, покращень і оновлень». Ми також не сидимо склавши руки та невпинно покращуємо українську локалізацію. Не в останню чергу завдяки звітам небайдужих гравців.
Тому не забувайте повідомляти про знайдені помилки. Ми ретельно слідкуємо за всіма повідомленнями, які ви можете надіслати:
👉 у Discord https://discord.gg/bz3emZzRe6,
👉 на пошту з нашого сайту, вибравши тему «Помилки в грі Baldur's Gate 3» https://sbt.localization.com.ua/kontakti
Розробники звітують про чергові «1000 виправлень, покращень і оновлень». Ми також не сидимо склавши руки та невпинно покращуємо українську локалізацію. Не в останню чергу завдяки звітам небайдужих гравців.
Тому не забувайте повідомляти про знайдені помилки. Ми ретельно слідкуємо за всіма повідомленнями, які ви можете надіслати:
👉 у Discord https://discord.gg/bz3emZzRe6,
👉 на пошту з нашого сайту, вибравши тему «Помилки в грі Baldur's Gate 3» https://sbt.localization.com.ua/kontakti
Ви можете допомогти у створенні неофіційної української локалізації The Elder Scrolls Online.
Доєднатись до перекладу на Crowdin за посиланням.
Доєднатись до перекладу на Crowdin за посиланням.
Розробник BEAST був погодився на додавання української, ба більше це було заявлено на сторінці в Steam, але тепер нема жодних мов, крім англійської, думаю варто нагадати що ми досі хочемо бачити українську в грі.
Forwarded from Культурний блекаут | Lacki23 переклади
P.S: Сьогодні вийшло оновлення з виправленням кількох одруків в It gets so lonely here.
Ви можете подякувати мені та vrsstk сюди:
https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
Ви можете подякувати мені та vrsstk сюди:
https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T