Українізатори ігор
Обговорення у Steam з приводу додавання офіційної української локалізації до Manor Lords (Прохання ігнорувати руcню та вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "ethnic slur" або "off-top".) #ШтурханняРозробників
Manor Lords офіційно матиме українську локалізацію, тож додаємо до списку бажаного https://store.steampowered.com/app/1363080/Manor_Lords/
❤158👍19❤🔥1
Forwarded from Архів українізаторів
Space Engineers UA (26.10.2023).zip
222 KB
Оновлення від 26.10.2023
-Перекладено все що зв'язано з останнім оновленням ювілею Космічних Інженерів.
Переклад готовий на 100% 🇺🇦
Гугл Диск:https://drive.google.com/drive/folders/1XnC21TndyjuydUJGWik_P7-NNi99p3kr?usp=sharing
Інструкція налаштування:https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2987506108
ДЯКУЄМО ЗА ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКИ ЦЕ ДОЗВОЛЯЄ ВІДШЛІФУВАТИ ПЕРЕКЛАД
-Перекладено все що зв'язано з останнім оновленням ювілею Космічних Інженерів.
Переклад готовий на 100% 🇺🇦
Гугл Диск:https://drive.google.com/drive/folders/1XnC21TndyjuydUJGWik_P7-NNi99p3kr?usp=sharing
Інструкція налаштування:https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2987506108
ДЯКУЄМО ЗА ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКИ ЦЕ ДОЗВОЛЯЄ ВІДШЛІФУВАТИ ПЕРЕКЛАД
❤43🔥8👍4❤🔥2
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
Українізатор для Age of Empires: Definitive Edition знову оновлено 🎉
У цій версії повністю перекладено кампанію під назвою "Розквіт Риму", яка містить 6 сценаріїв. Тож загалом уже готово 48 із 61. Наступною буде "Аве, Цезарю!" і далі по порядку.
Інструкція зі встановлення та посилання на завантаження перекладу ось тут
У цій версії повністю перекладено кампанію під назвою "Розквіт Риму", яка містить 6 сценаріїв. Тож загалом уже готово 48 із 61. Наступною буде "Аве, Цезарю!" і далі по порядку.
Інструкція зі встановлення та посилання на завантаження перекладу ось тут
❤68👍14❤🔥3
Forwarded from 🍉UkrGameCommunity🌅 (𝙺𝚎𝚟𝚒𝚗 𝕆𝕥𝕖𝕣𝕓𝕖𝕣𝕘)
Atrio: The Dark Wild отримає підтримку української
Над перекладом працював наш редактор!
Це виживання у постапокаліптичному кіберпанковому світі. Підкоряйте природу своїй волі, захоплюючи та експлуатуючи істот і навколишнє середовище, щоб вижити за будь-яку ціну. З багатьма загрозами та труднощами, з якими ви зіткнетеся, занадто складно впоратися самотужки, ви повинні будувати, автоматизувати та оптимізувати свої системи, щоб тримати світ під контролем та залишитися в живих.
Зараз наш редактор перекладає ряд розмаїтих ігор різного масштабу, якщо ви хочете, можете підтримати його мотивацію копійчиною.
Ось його банка: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
Також він відкрив збір на озвучення фан-українізатору гри ENA: Dream BBQ (всі кошти для команди озвучення):
https://send.monobank.ua/jar/58c963yCWo
UkrGC - новини ґейм та ґік культури
Над перекладом працював наш редактор!
Це виживання у постапокаліптичному кіберпанковому світі. Підкоряйте природу своїй волі, захоплюючи та експлуатуючи істот і навколишнє середовище, щоб вижити за будь-яку ціну. З багатьма загрозами та труднощами, з якими ви зіткнетеся, занадто складно впоратися самотужки, ви повинні будувати, автоматизувати та оптимізувати свої системи, щоб тримати світ під контролем та залишитися в живих.
Зараз наш редактор перекладає ряд розмаїтих ігор різного масштабу, якщо ви хочете, можете підтримати його мотивацію копійчиною.
Ось його банка: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T
Також він відкрив збір на озвучення фан-українізатору гри ENA: Dream BBQ (всі кошти для команди озвучення):
https://send.monobank.ua/jar/58c963yCWo
UkrGC - новини ґейм та ґік культури
❤40👍15❤🔥1
Forwarded from Аномальний Притулок
Аномальний Притулок
BlueSky
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤51👍11❤🔥2👎1🤯1
Українізатори ігор
В Steam для DayZ створено посібник https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2843523995
Адаптований українізатор для оновленої DayZ Experimental
❤49👍7❤🔥1
Переклад Assassin's Creed Mirage готовий на 41%
Нагадаю що ви можете долучитись до перекладу за посиланням.
Нагадаю що ви можете долучитись до перекладу за посиланням.
👍121🔥22❤7❤🔥3👌2
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
А ось і оновлення українізатора для Age of Mythology: Extended Edition 🎉
У ньому міститься багато виправлень, стилістичних покращень, було зроблено вичитку та редагування всіх описів одиниць. Основні зміни:
— Виправлено транслітерацію назв та імен грецького походження. Відтепер Athens — Атени, Corinth — Коринт тощо;
— Змінені деякі терміни, наприклад: воїн із сокирою -> сокирник, списоносець -> списник, монстер -> чудовисько, гігант -> велетень тощо;
— Виправлено транслітерацію деяких імен, де в англійській мові була g, а у вікіпедії з якоїсь причини г, наприклад: аргонавти -> арґонавти, Регінлейф -> Реґінлейф, Агамемнон -> Аґамемном тощо;
— Карта тепер мапа;
— Юніти тепер одиниці;
— Та ще кілька дрібниць.
Оновлення вже доступне в майстерні Steam, а також на Google диску.
У ньому міститься багато виправлень, стилістичних покращень, було зроблено вичитку та редагування всіх описів одиниць. Основні зміни:
— Виправлено транслітерацію назв та імен грецького походження. Відтепер Athens — Атени, Corinth — Коринт тощо;
— Змінені деякі терміни, наприклад: воїн із сокирою -> сокирник, списоносець -> списник, монстер -> чудовисько, гігант -> велетень тощо;
— Виправлено транслітерацію деяких імен, де в англійській мові була g, а у вікіпедії з якоїсь причини г, наприклад: аргонавти -> арґонавти, Регінлейф -> Реґінлейф, Агамемнон -> Аґамемном тощо;
— Карта тепер мапа;
— Юніти тепер одиниці;
— Та ще кілька дрібниць.
Оновлення вже доступне в майстерні Steam, а також на Google диску.
❤72👍13🥰8❤🔥1
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
І ось, власне, той самий сюрприз:
Пам'ятаєте я обіцяв, що всі пісні Барда матимуть римований переклад? Отож сьогодні українізатор для Fable The Lost Chapters оновлено 🎉
31 чотирирядкова пісня Барда тепер має риму, завдяки допомозі Ґаладріель, володарки Лоріена.
Крім того, у цій версії зроблені такі зміни:
— Farmboy, прізвисько, яким обзивають головного героя Грім і Віспер, тепер селюк. Раніше було просто "хлопчисько".
— Усі випадки вживання "Дуже дякую" замінені на "Щиро дякую", "Красно дякую", а також іноді "Ґречно дякую"
— Назву селища Snowspire адаптовано, тепер воно має назву Сніговістря.
— "Хм-м" замінено на "Гм-м" (принаймні в тих місцях, де знайшов)
— "Інвентар" замінено на "Спорядження"
— "Карта" тепер завжди "Мапа"
— "Undeads" тепер "Немертві"
— Виправлено транслітерацію слів грецького походження (напр., myth тепер міт)
Посилання на завантаження українізатора, а також інструкція зі встановлення, як завжди, ось тут
А якщо вам цікаво проглянути всі пісні, то вони лежать тут
Пам'ятаєте я обіцяв, що всі пісні Барда матимуть римований переклад? Отож сьогодні українізатор для Fable The Lost Chapters оновлено 🎉
31 чотирирядкова пісня Барда тепер має риму, завдяки допомозі Ґаладріель, володарки Лоріена.
Крім того, у цій версії зроблені такі зміни:
— Farmboy, прізвисько, яким обзивають головного героя Грім і Віспер, тепер селюк. Раніше було просто "хлопчисько".
— Усі випадки вживання "Дуже дякую" замінені на "Щиро дякую", "Красно дякую", а також іноді "Ґречно дякую"
— Назву селища Snowspire адаптовано, тепер воно має назву Сніговістря.
— "Хм-м" замінено на "Гм-м" (принаймні в тих місцях, де знайшов)
— "Інвентар" замінено на "Спорядження"
— "Карта" тепер завжди "Мапа"
— "Undeads" тепер "Немертві"
— Виправлено транслітерацію слів грецького походження (напр., myth тепер міт)
Посилання на завантаження українізатора, а також інструкція зі встановлення, як завжди, ось тут
А якщо вам цікаво проглянути всі пісні, то вони лежать тут
🔥110❤15👍11👏2❤🔥1