خوانش کتاب: بزرگان اقتصاد؛ زندگی، زمانه و عقاید فیلسوفان اینجهانی
نویسنده: رابرت هایلبرونر
مترجم: احمد شهسا
سال چاپ: 1370
تولید شده در: Newsonomics
@Newsonomics
نویسنده: رابرت هایلبرونر
مترجم: احمد شهسا
سال چاپ: 1370
تولید شده در: Newsonomics
@Newsonomics
من آن روز را سخت در انتظارم
من و صد هزاران دل افسرده چون من
- - - - - - - - -
در حاشیه: از اینکه روال معمول فایلهای کانال با بینظمی مواجه شد عذرخواهی میکنم. به قول فروغیبسطامی:
پرده توانم کشید از آن رخ زیبا
کشمکش پردهدار اگر بگذارد
@Newsonomics
من و صد هزاران دل افسرده چون من
- - - - - - - - -
در حاشیه: از اینکه روال معمول فایلهای کانال با بینظمی مواجه شد عذرخواهی میکنم. به قول فروغیبسطامی:
پرده توانم کشید از آن رخ زیبا
کشمکش پردهدار اگر بگذارد
@Newsonomics
خوانش کتاب بزرگان اقتصاد (نویسنده: رابرت هایلبرونر | مترجم: احمد شهسا | 1370)
قسمت دوم: فصل اول - صفحات 8 تا 17
موسیقی: باخ - واریاسیونهای گلدبرگ (1741)
[ قسمت اول ]
@Newsonomics
قسمت دوم: فصل اول - صفحات 8 تا 17
موسیقی: باخ - واریاسیونهای گلدبرگ (1741)
[ قسمت اول ]
@Newsonomics
گنجهای مدفون - قسمت 25
▪️مجله یادگار - سال دوم - شماره 6
- عباس اقبال آشتیانی - سیاستِ زبان
- عباس اقبال آشتیانی - میرزا سید جعفرخان مشیرالدوله
- دهقانعلی شطرنجی - شعر «مهتران عصر ما»
- سِر جان مَلکُم - سرگذشت حاجی محمد حسینخان مروی
▪️مجله یغما - سال اول - شماره 8
- علی دشتی - ضعف تاثیر قوانین
- لطفعلی صورتگر - شعر «گُلرُخان شهر»
- علیاکبر کسمائی - زبان دوم ایرانیان
- حسین شکیبا - تحقیق لغوی: له و علیه
[قسمت 24]
@Newsonomics
▪️مجله یادگار - سال دوم - شماره 6
- عباس اقبال آشتیانی - سیاستِ زبان
- عباس اقبال آشتیانی - میرزا سید جعفرخان مشیرالدوله
- دهقانعلی شطرنجی - شعر «مهتران عصر ما»
- سِر جان مَلکُم - سرگذشت حاجی محمد حسینخان مروی
▪️مجله یغما - سال اول - شماره 8
- علی دشتی - ضعف تاثیر قوانین
- لطفعلی صورتگر - شعر «گُلرُخان شهر»
- علیاکبر کسمائی - زبان دوم ایرانیان
- حسین شکیبا - تحقیق لغوی: له و علیه
[قسمت 24]
@Newsonomics
Y02-N06-PP (001-007).rar
1.5 MB
اقبالآشتیانی. عباس. 1324. «سیاست زبان». مجله یادگار. سال دوم. شماره ششم. صفحات 1 تا 7
- - - - - - -
حدیث عشق بیان کن به هر زبان که تو دانی
@Newsonomics
- - - - - - -
حدیث عشق بیان کن به هر زبان که تو دانی
@Newsonomics
Y02-N06-PP (043-050).rar
2 MB
اقبالآشتیانی. عباس. 1324. «میرزا سید جعفرخان مشیرالدوله». مجله یادگار. سال دوم. شماره ششم. صفحات 43 تا 50
- - - - - - -
امیرکبیر خطاب به مشیرالدوله: خود شما مراتب دوستی و یکجهتی مرا دانستهاید و میدانید که قلبا به شما محبت دارم و هیچ چیز از شما مضایقه ندارم زیرا که میدانم که چقدر به کار خدمت دولت میآیید و تا چه حد غیرتِ ملت و خاک خود را دارید و به چه طریق، دلسوزی و غمخواری در خدمات دولتی مینمائید
@Newsonomics
- - - - - - -
امیرکبیر خطاب به مشیرالدوله: خود شما مراتب دوستی و یکجهتی مرا دانستهاید و میدانید که قلبا به شما محبت دارم و هیچ چیز از شما مضایقه ندارم زیرا که میدانم که چقدر به کار خدمت دولت میآیید و تا چه حد غیرتِ ملت و خاک خود را دارید و به چه طریق، دلسوزی و غمخواری در خدمات دولتی مینمائید
@Newsonomics
Y02-N06-PP (058-058).rar
154.5 KB
شطرنجی. دهقانعلی. 1324. «مهتران عصر ما». مجله یادگار. سال دوم. شماره ششم. صفحه 58
- - - - - - -
بِسَر بِخاکِ کریمانِ رَفته رَفتن به
که سوی درگه این مهترانِ عصر بپای
از آنکه هیچ ازین مهتران زِ بیش و زِ کم
روا نگردد در هیچ حاجت و رای
اگر شفیع کنی خاکِ آن کریمان را
روا کند بهمه حال حاجتِ تو خدای
وگر بمانند این مهتران برین سیرت
چگونه عمر گذاریم، وایِ بر ما وای
@Newsonomics
- - - - - - -
بِسَر بِخاکِ کریمانِ رَفته رَفتن به
که سوی درگه این مهترانِ عصر بپای
از آنکه هیچ ازین مهتران زِ بیش و زِ کم
روا نگردد در هیچ حاجت و رای
اگر شفیع کنی خاکِ آن کریمان را
روا کند بهمه حال حاجتِ تو خدای
وگر بمانند این مهتران برین سیرت
چگونه عمر گذاریم، وایِ بر ما وای
@Newsonomics
Y02-N06-PP (074-080).rar
1.6 MB
مَلکُم. جان. 1324. «سرگذشت حاجی محمد حسینخان مروی». مجله یادگار. سال دوم. شماره ششم. صفحات 74 تا 80
- - - - - - -
من مدتی از ایام را بدرویشی و گدائی در کابل بسر بردم و غالبا بزرگان و اعیانی را در کوچه بازار میدیدم که بخوبی میشناختم، در صورتیکه ایشان از دوست قدیم خود کوچکترین خاطرهای در سر نداشتند. در این دوره از زندگانی غالبا از شدت گرسنگی و بیغذایی مشرف بموت میشدم.
@Newsonomics
- - - - - - -
من مدتی از ایام را بدرویشی و گدائی در کابل بسر بردم و غالبا بزرگان و اعیانی را در کوچه بازار میدیدم که بخوبی میشناختم، در صورتیکه ایشان از دوست قدیم خود کوچکترین خاطرهای در سر نداشتند. در این دوره از زندگانی غالبا از شدت گرسنگی و بیغذایی مشرف بموت میشدم.
@Newsonomics
Y01-N08-PP (337-339).rar
1.5 MB
دشتی. علی. 1327. «ضعف تاثیر قوانین». مجله یغما. سال اول. شماره هشتم. صفحات 337 تا 339
- - - - - - -
تنها ضامن اجراء قوانین، میل عموم مردم باجراء آنهاست، و هنگامیکه این قوانین مولود روح و احتیاج مبرم آنها نباشد هر قدر خوب و دارای مقاصد شریف باشد، سطوری خواهند بود که در صحائف کتاب خاموش و بیاثر میمانند
@Newsonomics
- - - - - - -
تنها ضامن اجراء قوانین، میل عموم مردم باجراء آنهاست، و هنگامیکه این قوانین مولود روح و احتیاج مبرم آنها نباشد هر قدر خوب و دارای مقاصد شریف باشد، سطوری خواهند بود که در صحائف کتاب خاموش و بیاثر میمانند
@Newsonomics
Y01-N08-PP (340-340).rar
155 KB
صورتگر. لطفعلی. 1327. «گُلرُخان شهر». مجله یغما. سال اول. شماره هشتم. صفحه 340
- - - - - - -
ای دل بگو چرا نگریزیم، زاین جا که قدر نیست وفا را
جهل است و ناسپاسی و زشتی، سرمایه این گروه گدا را
@Newsonomics
- - - - - - -
ای دل بگو چرا نگریزیم، زاین جا که قدر نیست وفا را
جهل است و ناسپاسی و زشتی، سرمایه این گروه گدا را
@Newsonomics
Y01-N08-PP (365-370).rar
3.3 MB
کسمائی. علیاکبر. 1327. «زبان دوم ایرانیان». مجله یغما. سال اول. شماره هشتم. صفحات 365 - 370
- - - - - - -
زبان عربی برای شاگردان مدرسه، صورت آخوندی بخود گرفته و آن اعتبار و اهمیتی که یکزبان علمی و ادبی دارد، زبان عربی پیش شاگردان ما ندارد و مسئول این القاء غلط و آن مقصر که این روح نفرت را در شاگردان ما نسبت بزبان عربی پدید آورده، وزارت فرهنگ است که بطرز غلطی با مواد اضافی و حفظی، میخواهد عربی را با زور و بضرب «ضرب ضربت» در مغز شاگردان ما بچپاند!
@Newsonomics
- - - - - - -
زبان عربی برای شاگردان مدرسه، صورت آخوندی بخود گرفته و آن اعتبار و اهمیتی که یکزبان علمی و ادبی دارد، زبان عربی پیش شاگردان ما ندارد و مسئول این القاء غلط و آن مقصر که این روح نفرت را در شاگردان ما نسبت بزبان عربی پدید آورده، وزارت فرهنگ است که بطرز غلطی با مواد اضافی و حفظی، میخواهد عربی را با زور و بضرب «ضرب ضربت» در مغز شاگردان ما بچپاند!
@Newsonomics
Y01-N08-PP (374-374).rar
188.1 KB
شکیبا. حسین. 1327. «تحقیق لغوی: له و علیه». مجله یغما. سال اول. شماره هشتم. صفحه 340
- - - - - - -
بهتر آن است که از این دو «بدترکیب» صرفنظر کنیم و بجای آنها بنویسم (بسود) و (زیان)
@Newsonomics
- - - - - - -
بهتر آن است که از این دو «بدترکیب» صرفنظر کنیم و بجای آنها بنویسم (بسود) و (زیان)
@Newsonomics