Мастерская мед./фарм. перевода Екатерины Чашниковой
482 subscribers
36 photos
2 files
225 links
Терминология, полезные ресурсы для медицинских переводчиков, практика перевода.
Download Telegram
🌸 100 подписчиков! Важная веха в начале долгого и плодотворного пути.

Большое спасибо за поддержку и интерес к проекту. Расскажите, пожалуйста, в комментариях, чем занимаетесь, почему подписались на канал и какие материалы вам больше всего интересны.
🤔 Реестр/регистр, register/registry

Слова похожие, значения совпадают. Вот что говорят словари:

Словарь трудностей русского языка:
Регистр (одно из значений) — список, перечень чего-либо, указатель, имеющий правовое значение; книга для записей;
Реестр – 1) перечень, список, опись; 2) книга для записи дел, документов, имущества и т. П.

Dictionary.com:
Registry (значение 3) = register (сущ.) = a book in which records of acts, events, names, etc., are kept. / a list or record of such acts, events, etc.

В медицине все же есть причины не считать эти слова полными синонимами. В значении «список, перечень, имеющий правовое значение», чаще используется слово «реестр» (это хорошо иллюстрирует недавний пост). В английском языке в этом значении также чаще используется register. А базы данных пациентов/клинических случаев чаще называют регистр/registry. Например, на clinicaltrials.gov более 7000 исследований с названием registry и меньше 2000 — с названием register. В русском языке разница не столь заметна, но все же базы данных пациентов чаще называют «регистр». Поэтому в медицинских текстах можно придерживаться следующих значений, обязательно проверяя официальные названия уже существующих регистров и реестров.

Реестр (= register) — список, перечень зарегистрированных ЛС, медицинских изделий и других продуктов, имеющий правовое значение.

Регистр (= registry) — база данных пациентов/клинических случаев разной степени подробности, используемая для статистического анализа и клинических исследований.

Согласны?

#медицинские_термины
🖋 Совет всем, кто пишет тексты, — с медицинскими аналогиями 😉

“Your sentences shouldn't leave your reader hyperventilating from the constant shallow breaths that over-punctuation requires. Nor should they be gasping for breath at the end of a long, unpunctuated sentence. (Consider yourself responsible for your readers' cardiovascular health.)“

#инсайты

Harvard Writing Center
🤸‍♂️ Пора размяться! Сегодня вопросы по метаболизму в печени.
#викторина
💡 Metabolizer — фермент, препарат или человек?

Мнения разделились (43% за человека и 43% за фермент), поэтому давайте уточним. Если в Google Scholar поискать metabolizer, то станет понятно, что речь — не о ферменте, а об организме в целом.

🔎 “An additional defective allele, CYP2C19*5, contributes to the S-mephenytoin poor metabolizer phenotype in Caucasians”
🔎 “Whereas it is known that individuals lacking CYP2D6 activity (poor metabolizers, PM) suffer from poor analgesia from codeine, ultra-fast metabolizers (UM) due to the CYP2D6 gene duplication may experience exaggerated and even potentially dangerous opioidergic effects and no systematical study has been performed so far on this question.”
🔎 "Xanthobacter flavus DT8, a direct metabolizer, degraded 1,4-dioxane without a lag phase when pregrown in R2A medium or with 1,4-dioxane. "

Термин “slow metabolizer” даже попал в словарь Collins: “A slow metabolizer is someone whose body is slow to break down, absorb, or use a particular substance.”

Как переводить? Лучше избегать слова «метаболизаторы», которое выдает Мультитран.

Пример: In healthy subjects, no difference was observed between CYP2D6 extensive metabolizers and poor metabolizers with respect to oral clearance or elimination half-life.

Варианты перевода:
1. Ближе к тексту:
— «пациенты с фенотипически медленной и фенотипически быстрой формами фермента CYP2D6»;
— «пациенты с быстрым и медленным метаболизмом, опосредуемым CYP2D6»,
2. С трансформацией (один из возможных вариантов):
«У здоровых субъектов ни клиренс при пероральном приеме, ни период полувыведения не зависели от скорости метаболизма, опосредованного CYP2D6».

А вы как переводите metabolizer?

#медицинские_термины
👁 Онлайн-справочник и словарь по офтальмологии

Сайт https://eyesfor.me/ врача-офтальмолога Дарьи Левиной.

🥕 Толковый словарь русских терминов с иллюстрациями
🥕 Энциклопедия:
— Анатомия глаза
— Обследования
— Глазные болезни
— Рефракция
— Косоглазие
— Травмы глаза
— Онкология
— История офтальмологии
— Детская офтальмология
🥕 Библиотека для студентов (книги можно скачать в pdf или djvu)

Больше полезных ресурсов по офтальмологии - в каталоге MyMedPharm.info.

#полезные_ресурсы
🖋 Еще один «медицинский» совет писателям

“In general, I would suggest, the paragraph could be understood as a sort of literary respiration, with each paragraph as an extended—in some cases very extended—breath. Inhale at the beginning of the paragraph, exhale at the end. Inhale again at the start of the next.”

—Francine Prose, Reading Like a Writer (2006)

#инсайты
Не нашли свою боль? Напишите в комментариях. И поделитесь, пожалуйста, с коллегами: соберем все проблемы и потом обсудим, как их решать.
🤔 Vertigo vs. dizziness | вертиго vs. головокружение

Словари обычно дают эти термины как синонимы, но в медицине между ними проводится различие.

Головокружение (несистемное головокружение) – чувство покачивания, нечеткости в голове, слабости, приближающейся потери сознания, сложность
сконцентрироваться.
Вертиго (системное головокружение) – это ощущение вращения себя или окружающих предметов вокруг, ощущение падения
Источник: клиника ЕМС

Dizziness is the feeling of being lightheaded, foggy or unsteady.
Vertigo, which is less common than dizziness, is an overall spinning sensation.
Mayo Clinic

Итак, вертиго называют системным или вестибулярным головокружением, поскольку его причиной становится поражение вестибулярного аппарата или структур головного мозга, отвечающих за ощущение равновесия. Все остальные ощущения, связанные с другими заболеваниями, жаждой, голодом, духотой и так далее, — несистемными головокружениями.

А вы знали, что есть прилагательное vertiginous? Оно используется не только в строго медицинском контексте. Например, dictionary.com в качестве примера употребления приводит словосочетания a vertiginous climb, a vertiginous economy.

#медицинские_термины
🧹 Марафон “Весенняя уборка”: наводим порядок в закладках и заметках

Переводишь текст, находишь интересный сайт, добавляешь в закладки (или в файлик). Переводишь следующий текст, находишь хорошую статью — опять в закладки (или в файлик). И так каждую неделю, а то и каждый день.

Давно вы разбирали свои находки? Наверняка там много ценного, пригодилось бы в работе.

Предлагаю устроить генеральную уборку. Вместе — веселее и эффективнее. Самые активные участники получат призы 😉.

С 3 по 7 апреля каждый день будут выходить посты с заданиями. Потом еще два дня можно будет подчистить «хвосты» — и в понедельник 10 апреля подведем итоги.

На неделе расскажу подробнее про условия участия и призы. Ничего сложного — достаточно будет 30-60 минут в день. Участие полностью бесплатное.

#мероприятия
🩻 Интерактивный анатомический атлас Anatomy Explorer

Атлас на английском языке. На трехмерной модели можно посмотреть различные анатомические структуры, увеличить, уменьшить, повернуть.

Ко всем структурам и органам есть краткий текстовый комментарий, так что это, по сути, трехмерный толковый словарь по анатомии и физиологии.

Хотела написать более подробно, но потом решила, что нагляднее будет сделать несколько скриншотов.

Обратите внимание, что ко всем текстам указан автор и дата последнего обновления. Проект Innerbody очень серьезно относится к качеству информации. Убедитесь сами.

А завтра будет подробный пост про марафон. 😉

#полезные_ресурсы
🧹 Марафон “Весенняя уборка”: расписание и условия участия

Наводить порядок и отбирать интересные и полезные ресурсы будем пять дней: с 3 по 7 апреля. Я тоже буду участвовать и разбирать свои залежи 🙂. Каждый день буду напоминать вам про уборку, делиться своими и вашими находками.

Задания будут простыми: просматривать свои закладки в браузере или файл с полезными ссылками и добавлять по 2 ресурса на сайт mymedpharm.info или в комментарии к постам марафона.

Участников, которые будут добавлять полезные ресурсы на сайт, ждут призы:
Первое место (по количеству добавленных на сайт ресурсов) — годовая подписка на mymedpharm.info + сертификат на 1000 руб. на ЛитРес.
Второе место (по количеству добавленных на сайт ресурсов) — годовая подписка на mymedpharm.info + сертификат на 500 руб. на ЛитРес.
Самому активному участнику в соц. сетях (здесь или ВКонтакте) — годовая подписка на mymedpharm.info.
Все участники, которые добавят хотя бы 10 ресурсов на сайт (по 2 в день), получают 3 месяца подписки на mymedpharm.info.

Условия:
1. Зарегистрироваться на сайте mymedpharm.info.
2. В первом посте марафона написать в комментариях «Участвую» и имя пользователя на сайте.
3. Добавлять на сайт хотя бы 2 ресурса в день.

Что дает подписка на mymedpharm.info? Уведомления на почту о новых ресурсах по выбранной теме, неограниченное количество подборок в личной рабочей области и отсутствие рекламы на сайте. Марафон — отличная возможность разобраться, как работает сайт, и организовать свою коллекцию полезных ресурсов. Присоединяйтесь!

#мероприятия
🖌 Заметки по медицинской терминологии

✔️ Развитие болезни на английском — не formation, а onset (если болезнь только возникла, или дебютировала) или development (если речь идет об усугублении ранее возникшего заболевания).
[Спасибо Евгению Бартову за дополнение.]
И всегда хороший вариант — использовать глагол.

✔️ Central nervous system depression — угнетение ЦНС, не депрессия.

✔️ Contact your local XXX representative (стандартная формулировка в маркетинговых документах и мануалах) — не «обратитесь к представителю», а «обратитесь в представительство».

✔️ Individually for each patient — просто «индивидуально».

✔️ Новая коронавирусная инфекция (НКИ). В английской литературе не используется термин new coronavirus infection и тем более аббревиатура NCI. Смело можно переводить как COVID-19 или SARS-CoV-2 infection, если хочется сделать акцент именно на инфицировании вирусом.


🌟 На следующей неделе у нас генеральная уборка — присоединяйтесь 😊.

#медицинские_термины
🧹 Открываем марафон «Весенняя уборка»!

Будем разбирать закладки в браузере, которые неизбежно накапливаются в процессе работы, и делиться интересными и ценными находками. Можно делиться ссылками на словари, интересные статьи, посты в блогах, учебники, справочники, энциклопедии, калькуляторы и так далее. Язык не имеет значения.

Напоминаю условия участия в розыгрыше:
1. Зарегистрироваться на сайте mymedpharm.info.
2. В первом посте марафона написать в комментариях «Участвую» и имя пользователя на сайте.
3. Добавлять на сайт хотя бы 2 ресурса в день.

🌸 Подробные условия участия.

🌸 Как добавить ресурс на mymedpharm.info: карточки со скриншотами. В каталоге 57 языков, но если не найдете нужного — пишите, добавим.

Жду ваших комментариев 🙂.

P.S. Если захотите поделиться не интернет-ресурсом, а переводом термина или каким-то инсайтом — пишите в комментарии. У нас есть приз за активное участие в соц. сетях.

#мероприятия