This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
A case in point — наглядный пример 📌
Обычно так носители приводят яркий пример относящийся к обсуждению или ситуации.
Примеры из видео:
1. A case in point in anger's ability to change us is my mother. — Наглядный пример того, как злость способна нас изменить - моя мама.
2. As a case in point, I'd like you to meet a very special friend of mine. — В качестве яркого примера, я бы хотел представить вам моего друга.
3. A case in point, there’s a bank behind this wall. — Например, за этой стеной есть банк.
А ещё я ввожу новую рубрику с реальным разговорным английским:
#Milingo_Native
Обычно так носители приводят яркий пример относящийся к обсуждению или ситуации.
Примеры из видео:
1. A case in point in anger's ability to change us is my mother. — Наглядный пример того, как злость способна нас изменить - моя мама.
2. As a case in point, I'd like you to meet a very special friend of mine. — В качестве яркого примера, я бы хотел представить вам моего друга.
3. A case in point, there’s a bank behind this wall. — Например, за этой стеной есть банк.
А ещё я ввожу новую рубрику с реальным разговорным английским:
#Milingo_Native
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
💢 Give a hard time — доставлять проблемы
2 основных значения:
1. To make life difficult for; harass. — доставлять проблемы, притеснять,
2. To make fun of; tease. — высмеивать, дразнить.
Из видео:
1) So, give him a hard time for a while, make him suffer, but then find a way back. — Так вот, помучай его какое-то время, заставь страдать, потом найди способ вернуться.
2) I just mean, did your daughters give you a hard time when they were little? — Я имею в виду, доставляли ли ваши дочери вам проблемы, когда были маленькими?
3) Stop giving me a hard time! — Хватит меня мучать!
#Milingo_Native
2 основных значения:
1. To make life difficult for; harass. — доставлять проблемы, притеснять,
2. To make fun of; tease. — высмеивать, дразнить.
Из видео:
1) So, give him a hard time for a while, make him suffer, but then find a way back. — Так вот, помучай его какое-то время, заставь страдать, потом найди способ вернуться.
2) I just mean, did your daughters give you a hard time when they were little? — Я имею в виду, доставляли ли ваши дочери вам проблемы, когда были маленькими?
3) Stop giving me a hard time! — Хватит меня мучать!
#Milingo_Native
Фразочки для разговора 💬
Привет, припасла на все случаи жизни разговорные фразы, учить их следует в том случае, если вы хотите говорить на естественном для носителей языке 😌
1. Hit me up later — свяжись со мной попозже
2. Let's catch up soon — давай увидимся (и обсудим, что у каждого произошло)
3. It's on me — я плачу, за мой счёт
4. I need to sleep on it — мне нужно с
этим поспать, то есть обдумать мысль
5. Play it by ear — действовать по обстоятельствам
(We can't make a decision now. Let's just play it by ear.)
6. What a bummer! — какой облом (неприятная ситуация)
e.g. I've lost my key! - What a bummer!
7. No sweat! — легко (e.g. Can you fix my car for me? No sweat!)
8. Easy does it! — медленно и аккуратно (e.g. It's fragile, so easy does it)
#Milingo_Native
Привет, припасла на все случаи жизни разговорные фразы, учить их следует в том случае, если вы хотите говорить на естественном для носителей языке 😌
1. Hit me up later — свяжись со мной попозже
2. Let's catch up soon — давай увидимся (и обсудим, что у каждого произошло)
3. It's on me — я плачу, за мой счёт
4. I need to sleep on it — мне нужно с
этим поспать, то есть обдумать мысль
5. Play it by ear — действовать по обстоятельствам
(We can't make a decision now. Let's just play it by ear.)
6. What a bummer! — какой облом (неприятная ситуация)
e.g. I've lost my key! - What a bummer!
7. No sweat! — легко (e.g. Can you fix my car for me? No sweat!)
8. Easy does it! — медленно и аккуратно (e.g. It's fragile, so easy does it)
#Milingo_Native
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎬 The Devil Wears Prada, 2006
Rupture a disc — разорвать позвоночный диск
Gird your loins — "затянуть ремень на пояснице", подготовиться к чему-то трудному (старое выражение из Библии)
Confirm an appointment — подтвердить встречу/прием
Paunchy — пузатый
Drop off — подбросить, подвезти
Pick up — забрать
9:45 sharp — ровно в 9:45
#Milingo_Native
Rupture a disc — разорвать позвоночный диск
Gird your loins — "затянуть ремень на пояснице", подготовиться к чему-то трудному (старое выражение из Библии)
Confirm an appointment — подтвердить встречу/прием
Paunchy — пузатый
Drop off — подбросить, подвезти
Pick up — забрать
9:45 sharp — ровно в 9:45
#Milingo_Native
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
💨 Blow off steam —
Выпустить пар (идиома)
Ex: “I took up cooking and a couple of other hobbies to blow off steam.” — Я занялся готовкой и парой других увлечений, чтобы выпустить пар.
#Milingo_Native
Выпустить пар (идиома)
Ex: “I took up cooking and a couple of other hobbies to blow off steam.” — Я занялся готовкой и парой других увлечений, чтобы выпустить пар.
#Milingo_Native
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
What’s you “more”?
by Matthew McConaughey
Gut feeling — интуитивное чувство, ощущение
Steps to achieve (something) — шаги для достижения чего-то
Destination — пункт назначения, конечная цель
Trust — доверие
#Milingo_Native
by Matthew McConaughey
Gut feeling — интуитивное чувство, ощущение
Steps to achieve (something) — шаги для достижения чего-то
Destination — пункт назначения, конечная цель
Trust — доверие
#Milingo_Native
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Walking on eggshells 🥚
= to be very careful about what you say or do to someone because they are easily upset or offended
🚶Ходить на цыпочках (досл. Ходить по яичной скорлупе)
Из видео:
Fear that makes you walk on eggshells, watching and listening for the slightest hint of disapproval or annoyance.
"Страх, который заставляет вас ходить на цыпочках, наблюдая и прислушиваясь к малейшему намеку на неодобрение или раздражение."
#Milingo_Native
= to be very careful about what you say or do to someone because they are easily upset or offended
🚶Ходить на цыпочках (досл. Ходить по яичной скорлупе)
Из видео:
Fear that makes you walk on eggshells, watching and listening for the slightest hint of disapproval or annoyance.
"Страх, который заставляет вас ходить на цыпочках, наблюдая и прислушиваясь к малейшему намеку на неодобрение или раздражение."
#Milingo_Native
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как разнообразить речь нативно? А вот так! 🔥
I'm fuming (fume - дымить, дым) = I'm very angry
My lips are sealed (запечатаны) = I will keep it a secret
I'm all ears = I'm listening carefully
Shoot me a message = Text me
I'm on the fence (fence - забор, барьер) = I can't decide
I made up my mind (касается решений, требующих обдумывания) = I decided
I'll sleep on it = I'll think about it
Come again = What did you say?
What are you up to? = What are you doing?
You crack me up (crack up - лопнуть от смеха) = You make me laugh
Source
#Milingo_Native
I'm fuming (fume - дымить, дым) = I'm very angry
My lips are sealed (запечатаны) = I will keep it a secret
I'm all ears = I'm listening carefully
Shoot me a message = Text me
I'm on the fence (fence - забор, барьер) = I can't decide
I made up my mind (касается решений, требующих обдумывания) = I decided
I'll sleep on it = I'll think about it
Come again = What did you say?
What are you up to? = What are you doing?
You crack me up (crack up - лопнуть от смеха) = You make me laugh
Source
#Milingo_Native