Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
#زنگ_املا ۲۴ واژۀ «تخم»دار که نیمفاصله نوشته میشوند: تخمافشانی تخمِجن تخمِحرام تخمِخر تخمریزی تخمزا تخمسگ تخمگذاری تخمِلق تخممرغ تخممرغبازی تخممرغپز تخممرغخوری تخممرغزن تخممرغشانسی تخممرغهمزن تخموترکه تخمهآجیلی تخمهژاپنی تخمهفروش…
#زنگ_املا
۹۲ واژۀ «تک»دار که نیمفاصله نوشته میشوند:
تکآهنگ
تکباف
تکبرگ
تکبلور
تکبند
تکبهتک
تکبیت
تکبیتی
تکپایه
تکپَر
تکپرچم
تکپرده
تکپرور
تکپَرون
تکپسر
تکپوش
تکپیشه
تکتار
تکتاز
تکتک
تکتیر
تکتیرانداز
تکجداره
تکجنس
تکچاپ
تکچرخ
تکچشمی
تکچهره
تکحزبی
تکحلقهای
تکخال
تکخطی
تکخواب
تکخوان
تکخور
تکدانه
تکدختر
تکدرخت
تکدرس
تکدوز
تکرنگ
تکرُو
تکرَوی
تکریشه
تکریل
تکزا
تکزبانه
تکزده
تکزنگ
تکسایز
تکستون
تکسرفه
تکسرنشین
تکسلولی
تکسنگ
تکسوار
تکشاخ
تکشکل
تکشماره
تکصندلی
تکضرب
تکظرفیتی
تکفرزند
تکفروش
تکقطبی
تکگُل
تکگونه
تکگویی
تکگیر
تکلا
تکلپه
تکمادّه
تکمحصول
تکموج
تکنرخی
تکنسخه
تکنفره
تکنفری
تکنگاری
تکنگاشت
تکنواز
تکواحدی
تکوتا
تکوتاز
تکوتازه
تکوتقلا کردن
تکوتنها
تکوتو
تکوتوک
تکوخیز
تکودو
تکهمسری
۱۴۰۰/۰۳/۲۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
۹۲ واژۀ «تک»دار که نیمفاصله نوشته میشوند:
تکآهنگ
تکباف
تکبرگ
تکبلور
تکبند
تکبهتک
تکبیت
تکبیتی
تکپایه
تکپَر
تکپرچم
تکپرده
تکپرور
تکپَرون
تکپسر
تکپوش
تکپیشه
تکتار
تکتاز
تکتک
تکتیر
تکتیرانداز
تکجداره
تکجنس
تکچاپ
تکچرخ
تکچشمی
تکچهره
تکحزبی
تکحلقهای
تکخال
تکخطی
تکخواب
تکخوان
تکخور
تکدانه
تکدختر
تکدرخت
تکدرس
تکدوز
تکرنگ
تکرُو
تکرَوی
تکریشه
تکریل
تکزا
تکزبانه
تکزده
تکزنگ
تکسایز
تکستون
تکسرفه
تکسرنشین
تکسلولی
تکسنگ
تکسوار
تکشاخ
تکشکل
تکشماره
تکصندلی
تکضرب
تکظرفیتی
تکفرزند
تکفروش
تکقطبی
تکگُل
تکگونه
تکگویی
تکگیر
تکلا
تکلپه
تکمادّه
تکمحصول
تکموج
تکنرخی
تکنسخه
تکنفره
تکنفری
تکنگاری
تکنگاشت
تکنواز
تکواحدی
تکوتا
تکوتاز
تکوتازه
تکوتقلا کردن
تکوتنها
تکوتو
تکوتوک
تکوخیز
تکودو
تکهمسری
۱۴۰۰/۰۳/۲۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤1👍1
#تمرین_ویرایش
بهتر بود جملۀ دوم را اینگونه مینوشت:
«... بهتر که به ذوق خویش دیوانه باشیم تا به سلیقۀ دیگران عاقل.»
یعنی بهجای اینکه اولین فعل را به قرینه حذف کند، دومی را حذف میکرد.
یک راه دیگر این بود که، در این جمله، هر دو فعل را میآورد:
«... بهتر که به ذوق خویش دیوانه باشیم تا به سلیقۀ دیگران عاقل باشیم.»
یادآوری:
تکرارِ فعل همیشه ناپسند نیست، بلکه گاهی، برای تأکید و انسجام سخن، پسندیده هم هست.
۱۴۰۰/۰۳/۲۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
بهتر بود جملۀ دوم را اینگونه مینوشت:
«... بهتر که به ذوق خویش دیوانه باشیم تا به سلیقۀ دیگران عاقل.»
یعنی بهجای اینکه اولین فعل را به قرینه حذف کند، دومی را حذف میکرد.
یک راه دیگر این بود که، در این جمله، هر دو فعل را میآورد:
«... بهتر که به ذوق خویش دیوانه باشیم تا به سلیقۀ دیگران عاقل باشیم.»
یادآوری:
تکرارِ فعل همیشه ناپسند نیست، بلکه گاهی، برای تأکید و انسجام سخن، پسندیده هم هست.
۱۴۰۰/۰۳/۲۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤1👏1
چالش ویرایش داریم:😊👇
t.me/Matnook_com/2883
۱۴۰۰/۰۳/۲۵
سید محمد بصام
#تمرین_ویرایش
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
t.me/Matnook_com/2883
۱۴۰۰/۰۳/۲۵
سید محمد بصام
#تمرین_ویرایش
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
چالش ویرایش داریم:😊👇 t.me/Matnook_com/2883 ۱۴۰۰/۰۳/۲۵ سید محمد بصام #تمرین_ویرایش @Matnook_com instagram.com/matnook_com
📣 ویرایشتان را محک بزنید: نوشتۀ تصویر چند اشکال ویرایشی دارد؟
Anonymous Quiz
34%
سه.
34%
چهار.
17%
هفت.
15%
هشت.
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
چالش ویرایش داریم:😊👇 t.me/Matnook_com/2883 ۱۴۰۰/۰۳/۲۵ سید محمد بصام #تمرین_ویرایش @Matnook_com instagram.com/matnook_com
ناویراسته:
ورود هواپيما حامل كمك های سازمان جهانی بهداشت به جمهوری اسلامی ايران از شهر فرودگاهی امام خمينی(ره)
ویراسته:
ورود هواپیمای حامل کمکهای سازمان بهداشت جهانی به ایران از فرودگاه امام خمینی
نکات:
۱) هواپیمای حامل، نه هواپیما حامل.
۲) کمک، نه کمك.
۳) کمکهای، نه کمك های.
۴) سازمان بهداشت جهانی، نه سازمان جهانی بهداشت.
۵) ایران، نه جمهوری اسلامی ایران. (حشو)
۶) فرودگاه امام خمینی، نه شهر فرودگاهی امام خمینی. (حشو)
۷) اضافه بودنِ «(ره)» و مانند آن پس از نام افراد در تیترهای خبری.
۸) پرانتز به واژۀ قبل از خود نمیچسبد و با فاصلۀ جامد درج میشود. پس: امام خمینی (ره).
یادآوری:
یکی از اصول خبرنویسی و خبرنگاری «بیطرفی» است. اصل دیگر آن است که تیترهای خبری را کوتاه، رسا، و بهصورت عبارت بنویسیم، نه جمله.
۱۴۰۰/۰۳/۲۷
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
ورود هواپيما حامل كمك های سازمان جهانی بهداشت به جمهوری اسلامی ايران از شهر فرودگاهی امام خمينی(ره)
ویراسته:
ورود هواپیمای حامل کمکهای سازمان بهداشت جهانی به ایران از فرودگاه امام خمینی
نکات:
۱) هواپیمای حامل، نه هواپیما حامل.
۲) کمک، نه کمك.
۳) کمکهای، نه کمك های.
۴) سازمان بهداشت جهانی، نه سازمان جهانی بهداشت.
۵) ایران، نه جمهوری اسلامی ایران. (حشو)
۶) فرودگاه امام خمینی، نه شهر فرودگاهی امام خمینی. (حشو)
۷) اضافه بودنِ «(ره)» و مانند آن پس از نام افراد در تیترهای خبری.
۸) پرانتز به واژۀ قبل از خود نمیچسبد و با فاصلۀ جامد درج میشود. پس: امام خمینی (ره).
یادآوری:
یکی از اصول خبرنویسی و خبرنگاری «بیطرفی» است. اصل دیگر آن است که تیترهای خبری را کوتاه، رسا، و بهصورت عبارت بنویسیم، نه جمله.
۱۴۰۰/۰۳/۲۷
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍1👏1
📣 لطفاً در نظرسنجی شرکت بفرمایید: «بشخصه» درست است یا «بهشخصه»؟
Anonymous Quiz
48%
بهشخصه.
40%
بشخصه.
12%
هردو.
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
📣 لطفاً در نظرسنجی شرکت بفرمایید: «بشخصه» درست است یا «بهشخصه»؟
۳۰ قید حرفاضافهای فارسی
این قیدها همواره با نیمفاصله نوشته میشوند:
بهآسانی، بهاجبار، بهاشتباه، بهاندازه، بهتدریج، بهتنهایی، بهخصوص، بهخوبی، بهدرستی، بهدقت، بهراستی، بهروشنی، بهزحمت، بهزودی، بهزیبایی، بهسادگی، بهسختی، بهسرعت، بهسلامتی، بهشدت، بهظاهر، بهعلاوه، بهقاعده، بهمرور، بهموقع، بهناگاه، بهنسبت، بهوضوح، بهوفور، بهویژه.
یادآوری:
پنج قید عربی داریم که «بـ» در آنها حرف جَرّ است و بنابراین همیشه سرهم نوشته میشود: بذاته، برأیالعین، بشخصه، بعینه، بنفسه.
نادرست:
بهذاته، بهرأیالعین، بهشخصه، بهعینه، بهنفسه.
#فاصلهگذاری #املا_رسمالخط
۱۴۰۰/۰۳/۳۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
این قیدها همواره با نیمفاصله نوشته میشوند:
بهآسانی، بهاجبار، بهاشتباه، بهاندازه، بهتدریج، بهتنهایی، بهخصوص، بهخوبی، بهدرستی، بهدقت، بهراستی، بهروشنی، بهزحمت، بهزودی، بهزیبایی، بهسادگی، بهسختی، بهسرعت، بهسلامتی، بهشدت، بهظاهر، بهعلاوه، بهقاعده، بهمرور، بهموقع، بهناگاه، بهنسبت، بهوضوح، بهوفور، بهویژه.
یادآوری:
پنج قید عربی داریم که «بـ» در آنها حرف جَرّ است و بنابراین همیشه سرهم نوشته میشود: بذاته، برأیالعین، بشخصه، بعینه، بنفسه.
نادرست:
بهذاته، بهرأیالعین، بهشخصه، بهعینه، بهنفسه.
#فاصلهگذاری #املا_رسمالخط
۱۴۰۰/۰۳/۳۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍3
۱) در عنوانِ فرعیِ این کتاب، «خسارات واردشده» درست است، نه «وارده شده». یکی از وظایف ویراستار این است که علاوهبر متن کتاب، نوشتههای روی جلد را هم پیش از چاپ بررسی کند تا چنین اشتباهاتی رخ ندهد.
۲) «دراثرِ» نیز، در عنوان این کتاب، حرف اضافهٔ مرکب و معادل «براثرِ» است. هردو کاملاً درستاند و میتوان با ارزش یکسان بهکارشان برد. (اینکه غلط ننویسیم و برخی به تقلید از او «دراثرِ» را نادرست شمردهاند پنداشتی است در نهایت سستی و نادرستی.)
۱۴۰۰/۰۳/۳۱
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
۲) «دراثرِ» نیز، در عنوان این کتاب، حرف اضافهٔ مرکب و معادل «براثرِ» است. هردو کاملاً درستاند و میتوان با ارزش یکسان بهکارشان برد. (اینکه غلط ننویسیم و برخی به تقلید از او «دراثرِ» را نادرست شمردهاند پنداشتی است در نهایت سستی و نادرستی.)
۱۴۰۰/۰۳/۳۱
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤1
چالش ویرایش داریم:😊👇
t.me/Matnook_com/2890
۱۴۰۰/۰۴/۰۱
سید محمد بصام
#تمرین_ویرایش
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
t.me/Matnook_com/2890
۱۴۰۰/۰۴/۰۱
سید محمد بصام
#تمرین_ویرایش
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
چالش ویرایش داریم:😊👇 t.me/Matnook_com/2890 ۱۴۰۰/۰۴/۰۱ سید محمد بصام #تمرین_ویرایش @Matnook_com instagram.com/matnook_com
📣 ویرایشتان را محک بزنید: دستکم چند اشکالِ ویرایشی در این خبر هست؟
Anonymous Quiz
9%
یک.
26%
دو.
32%
سه.
33%
چهار.
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
📣 ویرایشتان را محک بزنید: دستکم چند اشکالِ ویرایشی در این خبر هست؟
ناویراسته:
سرپرست اورژانس کشور:
تا کنون ۶۰ مصدوم زلزله به بیمارستان قصرشیرین منتقل و تحت درمان قرار گرفتند.
ویراسته:
سرپرست اورژانس کشور:
تاکنون ۶۰ نفر از مصدومانِ زلزله به بیمارستانِ قصرشیرین منتقل شده و تحت درمان قرار گرفتهاند.
نکات:
۱) «تاکنون»، به معنی «هنوز»، قید است و بیفاصله نوشته میشود، مگر در چنین ساختهایی: از گذشته تا کنون/ حال/ امروز/ ... .
۲) در خبرنویسی، بهمنظور برجستهسازی و کوتاهتر شدنِ متن، میتوان عددها را بهصورت رقمی نوشت. پس «۶۰» بهتر از «شصت» است.
۳) عبارتِ «۶۰ نفر از مصدومانِ زلزله» رسمیتر و رساتر از «۶۰ مصدوم زلزله» است.
۴) فعلِ «شدن»، پس از «منتقل»، نیامده و بدون قرینه حذف شدهاست. بنابراین باید مینوشت «منتقل شدهاند».
۵) فعلِ «گرفتند» نادرست است، زیرا در این ساخت باید ماضی نقلی باشد: گرفتهاند.
نکته:
در جملههایی که فعلشان ماضی است و با قیدهایی مانند «هنوز»، «تاکنون»، و مانند اینها آغاز میشوند، فعل همیشه بهصورت ماضی نقلی میآید، نه ساده.
۶) برای اینکه دو فعلِ «شدهاند» و «گرفتهاند»، از لحاظ زمان و شخص، یکساناند میتوان اولین «-اند» را به قرینۀ دومین «-اند» از «شدهاند» حذف کرد و نوشت: منتقل شده و ... گرفتهاند.
یادآوری:
«تحت درمان»، مانند «تحت تأثیر»، بافاصله نوشته میشود، ولی کسرۀ «تحتنظر» خفیف است و بنابراین نیمفاصله نوشته میشود.
۱۴۰۰/۰۴/۰۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
سرپرست اورژانس کشور:
تا کنون ۶۰ مصدوم زلزله به بیمارستان قصرشیرین منتقل و تحت درمان قرار گرفتند.
ویراسته:
سرپرست اورژانس کشور:
تاکنون ۶۰ نفر از مصدومانِ زلزله به بیمارستانِ قصرشیرین منتقل شده و تحت درمان قرار گرفتهاند.
نکات:
۱) «تاکنون»، به معنی «هنوز»، قید است و بیفاصله نوشته میشود، مگر در چنین ساختهایی: از گذشته تا کنون/ حال/ امروز/ ... .
۲) در خبرنویسی، بهمنظور برجستهسازی و کوتاهتر شدنِ متن، میتوان عددها را بهصورت رقمی نوشت. پس «۶۰» بهتر از «شصت» است.
۳) عبارتِ «۶۰ نفر از مصدومانِ زلزله» رسمیتر و رساتر از «۶۰ مصدوم زلزله» است.
۴) فعلِ «شدن»، پس از «منتقل»، نیامده و بدون قرینه حذف شدهاست. بنابراین باید مینوشت «منتقل شدهاند».
۵) فعلِ «گرفتند» نادرست است، زیرا در این ساخت باید ماضی نقلی باشد: گرفتهاند.
نکته:
در جملههایی که فعلشان ماضی است و با قیدهایی مانند «هنوز»، «تاکنون»، و مانند اینها آغاز میشوند، فعل همیشه بهصورت ماضی نقلی میآید، نه ساده.
۶) برای اینکه دو فعلِ «شدهاند» و «گرفتهاند»، از لحاظ زمان و شخص، یکساناند میتوان اولین «-اند» را به قرینۀ دومین «-اند» از «شدهاند» حذف کرد و نوشت: منتقل شده و ... گرفتهاند.
یادآوری:
«تحت درمان»، مانند «تحت تأثیر»، بافاصله نوشته میشود، ولی کسرۀ «تحتنظر» خفیف است و بنابراین نیمفاصله نوشته میشود.
۱۴۰۰/۰۴/۰۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👏1
تمرین ویرایش
۱) بهتر و درستتر آن است که «حتی» بنویسیم، نه «حتا».
۲) «بهاندازهٔ» حرف اضافهٔ مرکب است و نیمفاصله نوشته میشود.
۳) سریا (= «ۀ/ ـهٔ») بر «ـهی» ترجیح دارد، هرچند هردو درستاند.
۴) نقطهٔ نقلقول در داخل گیومه گذاشته میشود.
۵) «کارنگی» بر وزن «بازدهی» است و بنابراین بهتر است زیرِ نونِ آن کسره بگذاریم تا درست خوانده شود: کارنِگی.
۶) بهتر است از گیومهٔ فرانسوی («»)، که در فارسی رایج است، استفاده کنیم.
پس عکسنوشته را به این شیوه ویرایش میکنیم:
«دیگران حتی بهاندازهٔ سردردشان به مردنِ من و تو اهمیت نمیدهند.» (دیل کارنِگی)
۱۴۰۰/۰۴/۰۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
۱) بهتر و درستتر آن است که «حتی» بنویسیم، نه «حتا».
۲) «بهاندازهٔ» حرف اضافهٔ مرکب است و نیمفاصله نوشته میشود.
۳) سریا (= «ۀ/ ـهٔ») بر «ـهی» ترجیح دارد، هرچند هردو درستاند.
۴) نقطهٔ نقلقول در داخل گیومه گذاشته میشود.
۵) «کارنگی» بر وزن «بازدهی» است و بنابراین بهتر است زیرِ نونِ آن کسره بگذاریم تا درست خوانده شود: کارنِگی.
۶) بهتر است از گیومهٔ فرانسوی («»)، که در فارسی رایج است، استفاده کنیم.
پس عکسنوشته را به این شیوه ویرایش میکنیم:
«دیگران حتی بهاندازهٔ سردردشان به مردنِ من و تو اهمیت نمیدهند.» (دیل کارنِگی)
۱۴۰۰/۰۴/۰۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤2🙏1
📣 نظرسنجی: کدام واژهٔ فارسی در دیوان حافظ آمدهاست؟
Anonymous Quiz
8%
دادگستری.
7%
پرچم.
19%
داور.
30%
اولی و سومی.
26%
دومی و سومی.
10%
هیچکدام.
از «عدلیه» تا «دادگستری»!
بهمناسبت ۷ تیر، روز قوۀ قضاییه
در گذشته، واژههای عربی بیش از امروز بهکار میرفت و تا یک قرنِ پیش نیز روزبهروز بر شمار واژههای فرنگی بهویژه فرانسوی افزوده میشد. هرکس آنها را بیشتر بهکار میبُرد متشخصتر و باسوادتر از دیگران جلوه میکرد. در سال ۱۳۱۴ شمسی، فرهنگستان ایران که امروز به «فرهنگستان اول» معروف است، به دستور رضاشاه پهلوی پایهگذاری شد و برای بسیاری از واژههای بیگانه برابرهای فارسی برگزید و آنها را میان مردم رواج داد. آن زمان، برخی از ادیبان و نویسندگان گمان میکردند که برابرنهادهای فرهنگستان اقبالی نمییابند و گسترش نخواهند یافت. بنگرید:
«آقایان! هرقدر میخواهید، باد به بیرقِ لغتِ «دادگستری» بکنید. مردم «عدلیه» را برای اختصارش ترک نمیکنند و «دادگستریِ» شما، با وجود اینکه وضعشدۀ فرهنگستان هم هست، روی کاغذ خواهد ماند. [...] این است که من به آقایان توصیه میکنم اینقدر [...] لغت جعل نکنند.» (عبدالله مستوفی، شرح زندگانی من، ج ۳، ص ۳۷۳)
ولی، برخلاف گمان او و همنظرانش، امروز صدها واژۀ تصویبشدۀ فارسی از فرهنگستان اول بهیادگار مانده و کاملاً میان مردم رواج یافتهاست. اینجا تنها ۳۷ واژهٔ حقوقی را یادآور میشوم که نتیجهٔ کوشش دانشمندان ما در آن سالهاست و امروز نیز برای همگان گوشآشناست:
- آیین دادرسی: اصول محاکمات
- بازپرس: مستنطق
- بازداشت: توقیف
- بازداشتگاه: توقیفگاه
- بزه: جرم
- بزهکار: مجرم
- جانشین: قائممقام
- خواسته: مدعیٰبه
- خوانده: مدعیٰعلیه
- خواهان: مدعی
- دادخواست: عرضِحال
- دادرس: قاضی
- دادرسی: محاکمه
- دادستان: مدعیالعموم
- دادسرا: پارکه (در فرانسوی، parquet)
- دادگاه استان: محکمۀ استیناف
- دادگاه بخش: محکمۀ صلح
- دادگاه شهرستان: محکمۀ بدایت
- دادگاه: محکمه
- دادگستری: عدلیه
- دادنامه: ورقۀ حکمیه
- دادیار: وکیل عمومی
- داور: حَکَم
- داوری: حَکَمیت
- زناشویی: نکاح، ازدواج
- سرپرست: قَیِّم
- سرپرستی: قَیّومیت
- فرجام: رسیدگی تمیزی
- فرجامخواسته: ممیزٌعنه
- فرجامخواه: مستدعی تمیز
- کارشناس: اهل خِبره
- کارشناسی: خُبرَویّت
- کیفر: مجازات
- کیفری: جزایی
- گواهی: شهادت
- واخواسته: معترضٌعنه
- واخواه: معترض
یادآوری:
متأسفانه فرهنگستانِ کنونی برای واژههای عربیِ حقوقی واژهگزینی نمیکند و مردم همچنان ناگزیرند واژههای تیره و متکلفانهٔ عربی را بهکار ببرند و بنابراین نمیتوانند درک درستی از متنهای حقوقی داشته باشند. در هر حال، هر ایرانی و فارسیزبانی وظیفه دارد از زبان خود پاسداری کند و تا آنجا که میتواند، از بهکار بردنِ واژههای فرنگی و واژههای کمکاربرد و دشواریابِ عربی بپرهیزد.
#واژهشناسی
۱۴۰۰/۰۴/۰۷
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
بهمناسبت ۷ تیر، روز قوۀ قضاییه
در گذشته، واژههای عربی بیش از امروز بهکار میرفت و تا یک قرنِ پیش نیز روزبهروز بر شمار واژههای فرنگی بهویژه فرانسوی افزوده میشد. هرکس آنها را بیشتر بهکار میبُرد متشخصتر و باسوادتر از دیگران جلوه میکرد. در سال ۱۳۱۴ شمسی، فرهنگستان ایران که امروز به «فرهنگستان اول» معروف است، به دستور رضاشاه پهلوی پایهگذاری شد و برای بسیاری از واژههای بیگانه برابرهای فارسی برگزید و آنها را میان مردم رواج داد. آن زمان، برخی از ادیبان و نویسندگان گمان میکردند که برابرنهادهای فرهنگستان اقبالی نمییابند و گسترش نخواهند یافت. بنگرید:
«آقایان! هرقدر میخواهید، باد به بیرقِ لغتِ «دادگستری» بکنید. مردم «عدلیه» را برای اختصارش ترک نمیکنند و «دادگستریِ» شما، با وجود اینکه وضعشدۀ فرهنگستان هم هست، روی کاغذ خواهد ماند. [...] این است که من به آقایان توصیه میکنم اینقدر [...] لغت جعل نکنند.» (عبدالله مستوفی، شرح زندگانی من، ج ۳، ص ۳۷۳)
ولی، برخلاف گمان او و همنظرانش، امروز صدها واژۀ تصویبشدۀ فارسی از فرهنگستان اول بهیادگار مانده و کاملاً میان مردم رواج یافتهاست. اینجا تنها ۳۷ واژهٔ حقوقی را یادآور میشوم که نتیجهٔ کوشش دانشمندان ما در آن سالهاست و امروز نیز برای همگان گوشآشناست:
- آیین دادرسی: اصول محاکمات
- بازپرس: مستنطق
- بازداشت: توقیف
- بازداشتگاه: توقیفگاه
- بزه: جرم
- بزهکار: مجرم
- جانشین: قائممقام
- خواسته: مدعیٰبه
- خوانده: مدعیٰعلیه
- خواهان: مدعی
- دادخواست: عرضِحال
- دادرس: قاضی
- دادرسی: محاکمه
- دادستان: مدعیالعموم
- دادسرا: پارکه (در فرانسوی، parquet)
- دادگاه استان: محکمۀ استیناف
- دادگاه بخش: محکمۀ صلح
- دادگاه شهرستان: محکمۀ بدایت
- دادگاه: محکمه
- دادگستری: عدلیه
- دادنامه: ورقۀ حکمیه
- دادیار: وکیل عمومی
- داور: حَکَم
- داوری: حَکَمیت
- زناشویی: نکاح، ازدواج
- سرپرست: قَیِّم
- سرپرستی: قَیّومیت
- فرجام: رسیدگی تمیزی
- فرجامخواسته: ممیزٌعنه
- فرجامخواه: مستدعی تمیز
- کارشناس: اهل خِبره
- کارشناسی: خُبرَویّت
- کیفر: مجازات
- کیفری: جزایی
- گواهی: شهادت
- واخواسته: معترضٌعنه
- واخواه: معترض
یادآوری:
متأسفانه فرهنگستانِ کنونی برای واژههای عربیِ حقوقی واژهگزینی نمیکند و مردم همچنان ناگزیرند واژههای تیره و متکلفانهٔ عربی را بهکار ببرند و بنابراین نمیتوانند درک درستی از متنهای حقوقی داشته باشند. در هر حال، هر ایرانی و فارسیزبانی وظیفه دارد از زبان خود پاسداری کند و تا آنجا که میتواند، از بهکار بردنِ واژههای فرنگی و واژههای کمکاربرد و دشواریابِ عربی بپرهیزد.
#واژهشناسی
۱۴۰۰/۰۴/۰۷
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍3
📣لطفاً در نظرسنجی شرکت بفرمایید: «خوش باش» بافاصله درست است یا نیمفاصله؟
Anonymous Quiz
55%
بافاصله.
21%
نیمفاصله.
24%
هردو.
بهمناسبتِ ۹ تیر (۳۰ ژوئن)
روز شبکههای اجتماعی
در عربی، واژۀ «شبکَة» به معنای «تور» و «دام» است و در فارسیِ قدیم نیز به همین معانی بهکار میرفته (← فرهنگ بزرگ سخن، سرواژۀ «شبکه»، معنای پنجم). پس از گسترش فناوری و بهوجود آمدنِ شبکههای رایانهای، واژۀ «شبکه» در عربی بهجای واژۀ انگلیسیِ network بهکار رفت و سپس با همین معنا و کاربرد در فارسی نیز پذیرفته شد و رواج یافت. امروزه فرهنگستان، در حوزههای گوناگون، چندین واژه را با استفاده از «شبکه» ساخته و تصویب کردهاست.
اینک ۱۲ واژۀ «شبکه»دار که نیمفاصله نوشته میشوند:
درونشبکهای، شبکهبندی، شبکهدار، شبکهساز، شبکهسازی، شبکهشبکه، شبکهکاری، شبکهکاو، شبکهگذاری، شبکهمدار، شبکهمند، شبکهوار.
۱۴۰۰/۰۴/۰۹
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
روز شبکههای اجتماعی
در عربی، واژۀ «شبکَة» به معنای «تور» و «دام» است و در فارسیِ قدیم نیز به همین معانی بهکار میرفته (← فرهنگ بزرگ سخن، سرواژۀ «شبکه»، معنای پنجم). پس از گسترش فناوری و بهوجود آمدنِ شبکههای رایانهای، واژۀ «شبکه» در عربی بهجای واژۀ انگلیسیِ network بهکار رفت و سپس با همین معنا و کاربرد در فارسی نیز پذیرفته شد و رواج یافت. امروزه فرهنگستان، در حوزههای گوناگون، چندین واژه را با استفاده از «شبکه» ساخته و تصویب کردهاست.
اینک ۱۲ واژۀ «شبکه»دار که نیمفاصله نوشته میشوند:
درونشبکهای، شبکهبندی، شبکهدار، شبکهساز، شبکهسازی، شبکهشبکه، شبکهکاری، شبکهکاو، شبکهگذاری، شبکهمدار، شبکهمند، شبکهوار.
۱۴۰۰/۰۴/۰۹
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
📣لطفاً در نظرسنجی شرکت بفرمایید: «خوش باش» بافاصله درست است یا نیمفاصله؟
یک نکتهات بگویم!
اگر «خوشباش» در خطاب به کسی که برای او آرزوی شادی و شادمانی میکنند باشد، شبهجمله است و نیمفاصله نوشته میشود. مثال:
مادرِ داماد با هلهله و خوشباش وارد تالار شد و سپس به همۀ مهمانان خوشامد گفت.
ولی اگر در جمله بهعنوان فعل بهکار رود، بافاصله نوشته میشود. مثال:
خیام! اگر ز باده مستی، خوش باش
با ماهرخی اگر نشستی، خوش باش
چون عاقبتِ کارِ جهان نیستی است
انگار که نیستی، چو هستی، خوش باش
یادآوری:
عبارت «خوش به حال کسی یا چیزی» کاملاً بافاصله نوشته میشود. مثال:
نرمنرمک میرسد اینک بهار
خوش به حال روزگار... (فریدون مشیری)
۱۴۰۰/۰۴/۱۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
اگر «خوشباش» در خطاب به کسی که برای او آرزوی شادی و شادمانی میکنند باشد، شبهجمله است و نیمفاصله نوشته میشود. مثال:
مادرِ داماد با هلهله و خوشباش وارد تالار شد و سپس به همۀ مهمانان خوشامد گفت.
ولی اگر در جمله بهعنوان فعل بهکار رود، بافاصله نوشته میشود. مثال:
خیام! اگر ز باده مستی، خوش باش
با ماهرخی اگر نشستی، خوش باش
چون عاقبتِ کارِ جهان نیستی است
انگار که نیستی، چو هستی، خوش باش
یادآوری:
عبارت «خوش به حال کسی یا چیزی» کاملاً بافاصله نوشته میشود. مثال:
نرمنرمک میرسد اینک بهار
خوش به حال روزگار... (فریدون مشیری)
۱۴۰۰/۰۴/۱۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
🙏1👌1
سه نکته دربارۀ «چه ... چه ...»
واژههایی که برای همپایه کردنِ دو یا چند گروه یا جمله بهکار میروند «پیوند همپایگی» نام دارند. ساختِ «چه ... (و) چه ...» نیز یکی از پیوندهای همپایهساز است که برابریِ دو یا چند مقولۀ متفاوت را نشان میدهد:
۱) چه بیای چه نیای، ما امروز میریم سینما.
۲) آب که از سر گذشت، چه یک وجب چه صد وجب. (ضربالمثل)
۳) همهکس، چه مؤمن و چه کافر، مشمول رحمت پروردگارند. (از یک مقاله)
۴) «دست لشکریان از رعایا، چه در ولایت خود و چه در ولایت بیگانه و دشمن، کوتاه دارید تا بر کسی ستم نکنند.» (تاریخ بیهقی)
۵) هرگونه رابطۀ عاطفیِ مرد با زنی جز همسرش خیانت بهشمار میآید، چه بهصورت حضوری باشد، چه تلفنی، و چه حتی در فضای مجازی.
نکتۀ اول:
«چه ... چه ...» در متنهای گفتاری معمولاً بدون «و» بهکار میرود (مانند مثال اول و دوم) و در متنهای رسمی بیشتر با «و» (مانند مثال سوم و چهارم).
نکتۀ دوم:
«چه» بیش از دو بار هم بهکار میرود (مانند مثال پنجم). در این حالت میتوان همه را با «و» عطف کرد یا با ویرگول.
نکتۀ سوم:
«چه ... یا ...» درست نیست و باید بهصورت «چه ... چه ...» بهکار رود:
معیار: هر کتابی، چه ترجمه باشد و چه تألیف، نیازمند ویرایش است.
غیرمعیار: هر کتابی، چه ترجمه باشد و *یا تألیف، نیازمند ویرایش است.
#دستورزبان #ویرایش_زبانی
۱۴۰۰/۰۴/۱۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
واژههایی که برای همپایه کردنِ دو یا چند گروه یا جمله بهکار میروند «پیوند همپایگی» نام دارند. ساختِ «چه ... (و) چه ...» نیز یکی از پیوندهای همپایهساز است که برابریِ دو یا چند مقولۀ متفاوت را نشان میدهد:
۱) چه بیای چه نیای، ما امروز میریم سینما.
۲) آب که از سر گذشت، چه یک وجب چه صد وجب. (ضربالمثل)
۳) همهکس، چه مؤمن و چه کافر، مشمول رحمت پروردگارند. (از یک مقاله)
۴) «دست لشکریان از رعایا، چه در ولایت خود و چه در ولایت بیگانه و دشمن، کوتاه دارید تا بر کسی ستم نکنند.» (تاریخ بیهقی)
۵) هرگونه رابطۀ عاطفیِ مرد با زنی جز همسرش خیانت بهشمار میآید، چه بهصورت حضوری باشد، چه تلفنی، و چه حتی در فضای مجازی.
نکتۀ اول:
«چه ... چه ...» در متنهای گفتاری معمولاً بدون «و» بهکار میرود (مانند مثال اول و دوم) و در متنهای رسمی بیشتر با «و» (مانند مثال سوم و چهارم).
نکتۀ دوم:
«چه» بیش از دو بار هم بهکار میرود (مانند مثال پنجم). در این حالت میتوان همه را با «و» عطف کرد یا با ویرگول.
نکتۀ سوم:
«چه ... یا ...» درست نیست و باید بهصورت «چه ... چه ...» بهکار رود:
معیار: هر کتابی، چه ترجمه باشد و چه تألیف، نیازمند ویرایش است.
غیرمعیار: هر کتابی، چه ترجمه باشد و *یا تألیف، نیازمند ویرایش است.
#دستورزبان #ویرایش_زبانی
۱۴۰۰/۰۴/۱۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤1👍1