Слово Леонардо да Винчи
Знали ли вы, что создатель «Моны Лизы», блистательный итальянский художник, архитектор, скульптор изобретатель и ученый Леонардо да Винчи был также теоретиком искусства и мастером слова?
В серии «Дневник художника» мы готовим «Трактат о живописи» Леонардо да Винчи, составленный из записных книжек его ближайшим учеником Франческо Мельци. В этом трактате собраны теоретические размышления об изобразительном искусстве, композиции, рисунке, советы молодым художникам, мысли о сущности живописи и ее преимуществах в сравнении с другими науками. Этот трактат оказал большое влияние на последующее развитие теории искусства и многократно переиздавался, начиная с Возрождения и эпохи барокко и до Новейшего времени.
А сегодня, в день рождения знаменитого homo universalis, мы делимся с вами яркими цитатами из его «Трактата о живописи».
Знали ли вы, что создатель «Моны Лизы», блистательный итальянский художник, архитектор, скульптор изобретатель и ученый Леонардо да Винчи был также теоретиком искусства и мастером слова?
В серии «Дневник художника» мы готовим «Трактат о живописи» Леонардо да Винчи, составленный из записных книжек его ближайшим учеником Франческо Мельци. В этом трактате собраны теоретические размышления об изобразительном искусстве, композиции, рисунке, советы молодым художникам, мысли о сущности живописи и ее преимуществах в сравнении с другими науками. Этот трактат оказал большое влияние на последующее развитие теории искусства и многократно переиздавался, начиная с Возрождения и эпохи барокко и до Новейшего времени.
А сегодня, в день рождения знаменитого homo universalis, мы делимся с вами яркими цитатами из его «Трактата о живописи».
Орден для переводчика
Друзья, делимся с вами радостной новостью!
В этот вторник Франция наградила Наталью Мавлевич Орденом искусств и литературы.
Учрежденную в 1957 году награду вручают, чтобы отметить особые достижения «в области литературы или искусства» и тот вклад, который лауреаты «внесли в распространение искусства и литературы во Франции и в мире».
Такой торжественный случай — прекрасная возможность узнать из первых уст о пути к вершинам переводческого искусства и насладиться работой мастера. До 22 апреля скидка на книгу воспоминаний Натальи Мавлевич «Сундук Монтеня, или Приключения переводчика» составит 57%, а на переводы — до 85%.
Друзья, делимся с вами радостной новостью!
В этот вторник Франция наградила Наталью Мавлевич Орденом искусств и литературы.
Учрежденную в 1957 году награду вручают, чтобы отметить особые достижения «в области литературы или искусства» и тот вклад, который лауреаты «внесли в распространение искусства и литературы во Франции и в мире».
Такой торжественный случай — прекрасная возможность узнать из первых уст о пути к вершинам переводческого искусства и насладиться работой мастера. До 22 апреля скидка на книгу воспоминаний Натальи Мавлевич «Сундук Монтеня, или Приключения переводчика» составит 57%, а на переводы — до 85%.
Шмуцтитул — страница, которая предваряет новую часть или главу и, как правило, содержит ее краткое название и (или) номер.
Раньше шмуцтитулом называли страницу перед титульным листом с основными сведениями о книге. Эта страница служила защитой от порчи и загрязнения. Отсюда происходит название шмуцтитула: «Schmutz» в переводе с немецкого значит «грязь».
По «Справочнику издателя и автора» А. Мильчина и Л. Чельцовой, шмуцтитулы используются не только как средство «сильного разграничения рубрик», но и как «элемент убранства» книги. В этом случае шмуцтитул украшают иллюстрации, передающие содержание и настроение главы.
Шмуцтитул может быть помещен на правой печатной полосе с пустым оборотом, а может располагаться и слева от нового раздела.
Особый интерес представляют разворотные шмуцтитулы, которые занимают и правую, и левую полосу, привлекая внимание читателя.
#слово_дня
Раньше шмуцтитулом называли страницу перед титульным листом с основными сведениями о книге. Эта страница служила защитой от порчи и загрязнения. Отсюда происходит название шмуцтитула: «Schmutz» в переводе с немецкого значит «грязь».
По «Справочнику издателя и автора» А. Мильчина и Л. Чельцовой, шмуцтитулы используются не только как средство «сильного разграничения рубрик», но и как «элемент убранства» книги. В этом случае шмуцтитул украшают иллюстрации, передающие содержание и настроение главы.
Шмуцтитул может быть помещен на правой печатной полосе с пустым оборотом, а может располагаться и слева от нового раздела.
Особый интерес представляют разворотные шмуцтитулы, которые занимают и правую, и левую полосу, привлекая внимание читателя.
#слово_дня
День, когда был основан Вечный город
Рим — удивительный город: историки установили не только год, но и день его основания — 21 апреля 754 г. до н. э. А символом города почти сразу стала знаменитая Капитолийская волчица, которая, по легенде, вскормила близнецов — основателей города — Ромула и Рема. Она же дала название книге Михаила Гаспарова, посвященной Риму до цезарей.
Как известно, римская история началась с братоубийства: близнецы Ромул и Рем поссорились, едва начав возводить стены будущего города. «Ромул бросился на брата и ударил его мечом». Так город стал называться его именем: «по-латыни Рим называется Рома».
Любопытно, что в более поздние эпохи в римской мифологии появилась богиня — персонификация города. На монетах, фресках и мозаиках Рома предстает в образе могучей воительницы с копьем в шлеме и доспехах.
А на гравюре Яна ван дер Страта конца XVI века Рома держит в руке статую Марса (именно он считается отцом Ромула и Рема). Слева от Ромы сидит длинноволосый старец — бог реки Тибр, а справа — та самая волчица, кормящая младенцев Ромула и Рема, еще не помышляющих о вражде и Вечном городе.
Рим — удивительный город: историки установили не только год, но и день его основания — 21 апреля 754 г. до н. э. А символом города почти сразу стала знаменитая Капитолийская волчица, которая, по легенде, вскормила близнецов — основателей города — Ромула и Рема. Она же дала название книге Михаила Гаспарова, посвященной Риму до цезарей.
Как известно, римская история началась с братоубийства: близнецы Ромул и Рем поссорились, едва начав возводить стены будущего города. «Ромул бросился на брата и ударил его мечом». Так город стал называться его именем: «по-латыни Рим называется Рома».
Любопытно, что в более поздние эпохи в римской мифологии появилась богиня — персонификация города. На монетах, фресках и мозаиках Рома предстает в образе могучей воительницы с копьем в шлеме и доспехах.
А на гравюре Яна ван дер Страта конца XVI века Рома держит в руке статую Марса (именно он считается отцом Ромула и Рема). Слева от Ромы сидит длинноволосый старец — бог реки Тибр, а справа — та самая волчица, кормящая младенцев Ромула и Рема, еще не помышляющих о вражде и Вечном городе.
🎁 Внимание, розыгрыш!
Сегодня Всемирный день книг и авторского права. Мы решили устроить настоящий праздник и разыграть книгу Йохана Хёйзинги о великом гуманисте, переводчике и авторе комментариев к текстам Ветхого и Нового Заветов «Эразм».
Для участия нужно:
✔️ Подписаться на наш канал
✔️ Нажать «Участвую!»
🌟 Победителя выберем случайным образом с помощью бота и опубликуем итоги 7 мая. Доставка приза возможна только в пределах РФ. Отправка приза осуществляется в течение 45 дней с момента определения победителя.
Переходите к нам на страницу ВКонтакте, чтобы принять участие в таком же розыгрыше и увеличить свои шансы на победу!
Желаем удачи! Но если вы не привыкли полагаться на случай, то можете приобрести книгу по ссылке.
Сегодня Всемирный день книг и авторского права. Мы решили устроить настоящий праздник и разыграть книгу Йохана Хёйзинги о великом гуманисте, переводчике и авторе комментариев к текстам Ветхого и Нового Заветов «Эразм».
Для участия нужно:
✔️ Подписаться на наш канал
✔️ Нажать «Участвую!»
🌟 Победителя выберем случайным образом с помощью бота и опубликуем итоги 7 мая. Доставка приза возможна только в пределах РФ. Отправка приза осуществляется в течение 45 дней с момента определения победителя.
Переходите к нам на страницу ВКонтакте, чтобы принять участие в таком же розыгрыше и увеличить свои шансы на победу!
Желаем удачи! Но если вы не привыкли полагаться на случай, то можете приобрести книгу по ссылке.
112 лет назад родилась Нора Галь!
Делимся любопытными фактами из жизни переводчицы и автора книги «Слово живое и мертвое», выхода которой мы все с нетерпением ждем!
Главным интересом Норы Галь с детства была литература. Окончив школу в 1929 году, она успешно сдала экзамены, но, как отмечает ее друг и соавтор Р. Облонская, будущую переводчицу не приняли ни в один вуз из-за ее происхождения. Она продолжала сдавать экзамены, пока на семнадцатый раз не поступила в Московский государственный педагогический институт.
Первый переводческий опыт Норы Галь состоялся в 1940 году. Критик и литературовед по специальности, в качестве подспорья для диссертации она перевела целый ряд текстов А. Рембо (прежде всего, не переводившиеся до тех пор на русский язык книги «Озарения» и «Сезон в аду»).
В 1938 году Нора Галь стала сотрудником журнала «Интернациональная литература», на страницах которого начала рассказывать о еще не переведенных французских книгах. Оккупация Франции разорвала все связи, и к началу 1942 года писать было не о чем. Чтобы обеспечить себя работой, Нора Галь за две недели выучила английский язык и перевела роман Н. Шюта «Крысолов».
Настоящее имя переводчицы Элеонора Яковлевна Гальперина. Нора Галь — не единственный ее псевдоним: были также варианты Л. Горская, Н. Галина и др. Псевдоним Г. Нетова переводчица использовала в особых случаях: когда качество работы по не зависящим от нее причинам оказывалось неудовлетворительным.
С конца 1950-х годов Нора Галь опекала тяжело болевшего молодого переводчика Игоря Воскресенского, который жил в селе Ильинском под Вышним Волочком. Оценив талант Воскресенского, Нора Галь стала в письмах разбирать его переводы и в последствии помогла ему получить работу. Она побывала в его далекой деревне, отыскала врача, который открыл метод лечения болезни молодого человека, долго обивала пороги Минздрава, чтобы врача послали к больному.
Делимся любопытными фактами из жизни переводчицы и автора книги «Слово живое и мертвое», выхода которой мы все с нетерпением ждем!
Главным интересом Норы Галь с детства была литература. Окончив школу в 1929 году, она успешно сдала экзамены, но, как отмечает ее друг и соавтор Р. Облонская, будущую переводчицу не приняли ни в один вуз из-за ее происхождения. Она продолжала сдавать экзамены, пока на семнадцатый раз не поступила в Московский государственный педагогический институт.
Первый переводческий опыт Норы Галь состоялся в 1940 году. Критик и литературовед по специальности, в качестве подспорья для диссертации она перевела целый ряд текстов А. Рембо (прежде всего, не переводившиеся до тех пор на русский язык книги «Озарения» и «Сезон в аду»).
В 1938 году Нора Галь стала сотрудником журнала «Интернациональная литература», на страницах которого начала рассказывать о еще не переведенных французских книгах. Оккупация Франции разорвала все связи, и к началу 1942 года писать было не о чем. Чтобы обеспечить себя работой, Нора Галь за две недели выучила английский язык и перевела роман Н. Шюта «Крысолов».
Настоящее имя переводчицы Элеонора Яковлевна Гальперина. Нора Галь — не единственный ее псевдоним: были также варианты Л. Горская, Н. Галина и др. Псевдоним Г. Нетова переводчица использовала в особых случаях: когда качество работы по не зависящим от нее причинам оказывалось неудовлетворительным.
С конца 1950-х годов Нора Галь опекала тяжело болевшего молодого переводчика Игоря Воскресенского, который жил в селе Ильинском под Вышним Волочком. Оценив талант Воскресенского, Нора Галь стала в письмах разбирать его переводы и в последствии помогла ему получить работу. Она побывала в его далекой деревне, отыскала врача, который открыл метод лечения болезни молодого человека, долго обивала пороги Минздрава, чтобы врача послали к больному.
Все на бал!
В Международный день танца предлагаем вам отправиться на бал пушкинской поры и вместе с Юрием Лотманом выяснить, как было устроено это явление русской культуры начала XIX века.
В Международный день танца предлагаем вам отправиться на бал пушкинской поры и вместе с Юрием Лотманом выяснить, как было устроено это явление русской культуры начала XIX века.
Что скрывает волшебная сказка?
Где находится тридесятое царство? Как туда попасть? А как можно получить волшебного коня?
Разбираемся в секретах волшебных сказок в день рождения выдающегося фольклориста Владимира Яковлевича Проппа!
Где находится тридесятое царство? Как туда попасть? А как можно получить волшебного коня?
Разбираемся в секретах волшебных сказок в день рождения выдающегося фольклориста Владимира Яковлевича Проппа!
Друзья, если вы еще не определились, какой книгой занять себя на майских праздниках, то специально для вас литературный обозреватель Максим Мамлыга составил список, куда вошла и книга Николая Эппле — увлекательное путешествие по волшебной стране английской литературы!