Хочу поделиться огромной радостью!
Если вы помните, это весной я дважды провела свой поэтический онлайн-курс «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле», на котором отучились за два месяца около 100 человек.
А вчера «Международный конкурс хайку на русском языке» подвел итоги за 2020 год, и к моей несказанной радости в призёрах и дипломантах конкурса оказалось сразу несколько моих учеников. В общей сложности 7 их работ были отмечены строгим жюри.
Дорогие друзья, обнимаю вас, поздравляю и благодарю за смелость! И нагло примазываюсь к вашим победам 🙂
Первое место в категории фристайл, а также персональный выбор двух членов жюри (Норы Мариной и Алексея Андреева)
Зимнее солнце
Спит на диване
Придуманный кот
Евгения
Лимассол, Кипр
Диплом в категории традиционные хайку
Ветер весенний
Из дальней страны
Звенит колокольчик
Евгения
Лимассол, Кипр
Персональный выбор члена жюри (Санжар Баимбетов) в категории сэнрю
любит, не любит.
овощи выбирая,
бормочу под нос.
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории современные хайку
апрельский град
украшает посыпкой
глазурь кулича
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории сэнрю
акции вверх!
бурный рост обещает
стрелочка лука
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории фристайл
Весенний ветер
В небо взмывает
Цветок целлофана
Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия
Диплом в категории современные хайку
Палец к стеклу приложила
Не закрывает подушечка
Полной луны
Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия
Диплом в категории фристайл:
Много и мало
Пять чувств, семнадцать слогов
Для этой весны
Георгий Веселовский
Portbou, Испания
Если вы помните, это весной я дважды провела свой поэтический онлайн-курс «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле», на котором отучились за два месяца около 100 человек.
А вчера «Международный конкурс хайку на русском языке» подвел итоги за 2020 год, и к моей несказанной радости в призёрах и дипломантах конкурса оказалось сразу несколько моих учеников. В общей сложности 7 их работ были отмечены строгим жюри.
Дорогие друзья, обнимаю вас, поздравляю и благодарю за смелость! И нагло примазываюсь к вашим победам 🙂
Первое место в категории фристайл, а также персональный выбор двух членов жюри (Норы Мариной и Алексея Андреева)
Зимнее солнце
Спит на диване
Придуманный кот
Евгения
Лимассол, Кипр
Диплом в категории традиционные хайку
Ветер весенний
Из дальней страны
Звенит колокольчик
Евгения
Лимассол, Кипр
Персональный выбор члена жюри (Санжар Баимбетов) в категории сэнрю
любит, не любит.
овощи выбирая,
бормочу под нос.
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории современные хайку
апрельский град
украшает посыпкой
глазурь кулича
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории сэнрю
акции вверх!
бурный рост обещает
стрелочка лука
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории фристайл
Весенний ветер
В небо взмывает
Цветок целлофана
Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия
Диплом в категории современные хайку
Палец к стеклу приложила
Не закрывает подушечка
Полной луны
Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия
Диплом в категории фристайл:
Много и мало
Пять чувств, семнадцать слогов
Для этой весны
Георгий Веселовский
Portbou, Испания
❤2👍2
В ЧЕМ РАДОСТЬ ОСЕНИ
«Художник не стремится к реализму. Смысл сумиэ – заставить дух изображаемого предмета двигаться по бумаге. Каждый мазок кисти должен пульсировать в такт живому существу. Тогда и кисть становится живой», — наставляет нас дзэнский учитель Судзуки Дайсэцу.
Что ж, мне подходит. Для реалистичного изображения нужно безупречно владеть техникой, а мои первые попытки нарисовать птицу показывают, как я далека от мастерства настоящего художника. Получается схематично, но возможно, удалось передать движение и необыкновенную целеустремленность маленькой птички, которая стремится в теплые края.
Возвращение перелетных птиц — одна из радостей японский осени и частая тема для осенних стихов.
Затворник Бусон проводит свой день дома. Обычно осень навевает грустные мысли об одиночестве, однако сегодня у него совсем иное настроение — он с нескрываемым удовольствием прислушивается к тому, что происходит у него над головой. На крыше кипит жизнь, там объявились новые шумные соседи, прилетевшие на зимовку. Они точно не дадут ему заскучать:
Вернулись, пташки!
Сладостные звуки
Льются с козырька
小鳥来る 音嬉しさよ 板びさし
котори куру/ ото урэсиса ё/ итабисаси
«Художник не стремится к реализму. Смысл сумиэ – заставить дух изображаемого предмета двигаться по бумаге. Каждый мазок кисти должен пульсировать в такт живому существу. Тогда и кисть становится живой», — наставляет нас дзэнский учитель Судзуки Дайсэцу.
Что ж, мне подходит. Для реалистичного изображения нужно безупречно владеть техникой, а мои первые попытки нарисовать птицу показывают, как я далека от мастерства настоящего художника. Получается схематично, но возможно, удалось передать движение и необыкновенную целеустремленность маленькой птички, которая стремится в теплые края.
Возвращение перелетных птиц — одна из радостей японский осени и частая тема для осенних стихов.
Затворник Бусон проводит свой день дома. Обычно осень навевает грустные мысли об одиночестве, однако сегодня у него совсем иное настроение — он с нескрываемым удовольствием прислушивается к тому, что происходит у него над головой. На крыше кипит жизнь, там объявились новые шумные соседи, прилетевшие на зимовку. Они точно не дадут ему заскучать:
Вернулись, пташки!
Сладостные звуки
Льются с козырька
小鳥来る 音嬉しさよ 板びさし
котори куру/ ото урэсиса ё/ итабисаси
❤2
ЛЕТО’97
Изучаю свои архивы и нашла старый альманах 1997 года, который выпускало мое японское хайку-объединение.
Милая маленькая книжечка с чудесным дизайном, где на 20 странице в разделе «Лето» есть и мое хайку, написанное по-японски в Токио, про которое я, конечно же, совершенно забыла! Прочитала я его почти как в первый раз, а когда попыталась перевести, то поняла, что сделать это совершенно невозможно. На русском получается другое стихотворение с неожиданной кинематографической аллюзией, которой нет и в помине в оригинале:
Июльский дождь
Идёт, идёт меж нами…
А до России — не дойти
梅雨へだてロシアまでへは歩けない
цую хэдатэ/ росиа-мадэ-э-ва/ арукэнаи
Это, пожалуй, редкий случай хайку, где я точно знаю, что хотел сказать автор. Это стихи о странных, почти невидимых преградах между людьми, о потерянной любви, об одиночестве, о бессилии перед природой, о тоске по родине и по самости. И конечно же, это картина японского лета, именно такого, каким я его запомнила в 1997 году.
Удивилась, что этот список смыслов я могу продолжать почти бесконечно, и ведь никто не обвинит меня в том, что я «вчитала» лишнее. Не так ли?)
И мне ужасно интересно, а что вы чувствуете, когда читаете это трёхстишие, какие образы рождаются у вас? Интересно также мнение японоговорящих друзей — как бы вы перевели это хайку на русский? Буду бесконечно благодарна за ваше мнение
Изучаю свои архивы и нашла старый альманах 1997 года, который выпускало мое японское хайку-объединение.
Милая маленькая книжечка с чудесным дизайном, где на 20 странице в разделе «Лето» есть и мое хайку, написанное по-японски в Токио, про которое я, конечно же, совершенно забыла! Прочитала я его почти как в первый раз, а когда попыталась перевести, то поняла, что сделать это совершенно невозможно. На русском получается другое стихотворение с неожиданной кинематографической аллюзией, которой нет и в помине в оригинале:
Июльский дождь
Идёт, идёт меж нами…
А до России — не дойти
梅雨へだてロシアまでへは歩けない
цую хэдатэ/ росиа-мадэ-э-ва/ арукэнаи
Это, пожалуй, редкий случай хайку, где я точно знаю, что хотел сказать автор. Это стихи о странных, почти невидимых преградах между людьми, о потерянной любви, об одиночестве, о бессилии перед природой, о тоске по родине и по самости. И конечно же, это картина японского лета, именно такого, каким я его запомнила в 1997 году.
Удивилась, что этот список смыслов я могу продолжать почти бесконечно, и ведь никто не обвинит меня в том, что я «вчитала» лишнее. Не так ли?)
И мне ужасно интересно, а что вы чувствуете, когда читаете это трёхстишие, какие образы рождаются у вас? Интересно также мнение японоговорящих друзей — как бы вы перевели это хайку на русский? Буду бесконечно благодарна за ваше мнение
❤3
Radio Haiku. Июльский дождь
Полноценный подкаст пока запустить не получается, поэтому попробую так — с формата микро-подкаста :)
Полноценный подкаст пока запустить не получается, поэтому попробую так — с формата микро-подкаста :)
❤1
RADIO HAIKU совершает мощнейший прорыв — от незначительных двадцати секунд к весомым четырем минутам!
Слушайте настоящий второй эпизод c романтичным осенним названием «Собака под дождём»
https://soundcloud.com/anna-semida/radio-khaiku-epizod-vtoroy-sobaka-pod-dozhdem
Слушайте настоящий второй эпизод c романтичным осенним названием «Собака под дождём»
https://soundcloud.com/anna-semida/radio-khaiku-epizod-vtoroy-sobaka-pod-dozhdem
SoundCloud
ЭПИЗОД ВТОРОЙ "Собака Под Дождем"
«Когда достиг духовной высоты, вернуться следует к делам житейским». Почему крутые японские поэты пишут очень просто, отвечает Мацуо Басё.
Автор идеи и текста - Анна Семида
Музыкальный редактор - Ант
Автор идеи и текста - Анна Семида
Музыкальный редактор - Ант
👍5❤1
Подкаст Radio Haiku теперь и на платформе Apple Podcasts!
Подписывайтесь, ставьте оценки и оставляйте комментарии
Всем хайку
https://podcasts.apple.com/ru/podcast/radio-haiku-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B7%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%82-%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B8/id1540163131
Подписывайтесь, ставьте оценки и оставляйте комментарии
Всем хайку
https://podcasts.apple.com/ru/podcast/radio-haiku-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B7%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%82-%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B8/id1540163131
Apple Podcasts
Radio Haiku. КАК ЗВУЧАТ ЯПОНСКИЕ СТИХИ
Подкаст (Общество и культура) · Подкаст о японской поэзии и культуре
Литературную версию можно читать тут - https://t.me/HaikuDaily
Литературную версию можно читать тут - https://t.me/HaikuDaily
❤1
ДЕКАБРЬСКИЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ВЕЧЕРА С HAIKU DAILY!
Три вечера в декабре буду рассказывать о японской поэзии — от краткой теории хайку до роли насекомых в японской литературе.
Присоединяйтесь!
http://kurs.nihon-go.ru/poetry
Три вечера в декабре буду рассказывать о японской поэзии — от краткой теории хайку до роли насекомых в японской литературе.
Присоединяйтесь!
http://kurs.nihon-go.ru/poetry
НЕМНОГО О ЛЮБВИ
Новый эпизод подкаста «Radio Haiku. Как звучат японский стихи» поставил меня перед новым испытанием — оказалось, что читать японские пятистишия танка в оригинале ужасно сложно! Не то что хайку.
Однако у подкаста есть и преимущества: в середине этого выпуска звучит песня культовой группы Southern All Stars. Этот выбор не случаен: именно эта группа звучит и на страницах поэтического сборника, о котором пойдет речь в подкасте.
Я выбрала ностальгическую для меня песню, которая сопровождает прибытие и отбытие каждого поезда на JR Chigasaki Station, поскольку фронтмен группы родился в городе Тигасаки.
Думаю, этот выпуск и получился ностальгическим, ведь своей «японской родиной» я считаю префектуру Канагава, где проходит и самый романтический железнодорожный маршрут во всей Японии — от Камакуры до Хирацуки с остановками в Тигасаки и на Эносиме.
https://soundcloud.com/anna-semida/epizod-tretiy-fenomen-salata
Новый эпизод подкаста «Radio Haiku. Как звучат японский стихи» поставил меня перед новым испытанием — оказалось, что читать японские пятистишия танка в оригинале ужасно сложно! Не то что хайку.
Однако у подкаста есть и преимущества: в середине этого выпуска звучит песня культовой группы Southern All Stars. Этот выбор не случаен: именно эта группа звучит и на страницах поэтического сборника, о котором пойдет речь в подкасте.
Я выбрала ностальгическую для меня песню, которая сопровождает прибытие и отбытие каждого поезда на JR Chigasaki Station, поскольку фронтмен группы родился в городе Тигасаки.
Думаю, этот выпуск и получился ностальгическим, ведь своей «японской родиной» я считаю префектуру Канагава, где проходит и самый романтический железнодорожный маршрут во всей Японии — от Камакуры до Хирацуки с остановками в Тигасаки и на Эносиме.
https://soundcloud.com/anna-semida/epizod-tretiy-fenomen-salata
SoundCloud
ЭПИЗОД ТРЕТИЙ "Феномен салата"
Еда и рок-н-ролл!
Как современные поэтессы становятся в Японии поп-иконами. Сегодня говорим о другом жанре японской поэзии - пятистишиях танка, которые традиционно считались жанром любовной лирики.
Как современные поэтессы становятся в Японии поп-иконами. Сегодня говорим о другом жанре японской поэзии - пятистишиях танка, которые традиционно считались жанром любовной лирики.
❤1👍1
ПЫЛЬ НА ХРИЗАНТЕМАХ
Белая хризантема
Сколько ни всматривайся
Ни пылинки на ней
白菊の目に立てて見る塵もなし
сирагику-но/ мэ-ни татэтэ миру/ тири-мо наси
На первый взгляд кажется, что это лишь наблюдение за красивым белоснежным цветком, который поразил Басё чистотой и совершенством. Однако это также комплимент хозяйке — Сиба Сономэ, поэтессе и ученице Басё, дома у которой проходил поэтический вечер, где хайдзины практиковались писать стихотворные цепочки «рэнга» (их сочиняют в режиме реального времени и чередуют трёхстишия с двустишиями).
Басё, как учителю и наставнику, выпала честь написать для всей цепочки вступительное трёхстишие (хокку), в котором он не только оценил внутреннюю и внешнюю красоту хозяйки, но также упомянул название сборника её стихов («Пыль на хризантемах»), а также сделал оммаж великому поэту Сайгё (1118—1190), которого невероятно ценил, и у которого в сборнике «Горная хижина» есть вот такое философское размышление о «пыли нашего мира»:
Когда увидишь,
Как пыль легла
На чистое зерцало,
Придет тебе на ум:
«Так вот каков наш мир!»
曇りなき鏡の上にゐる塵を目に立てて見る世と思はばや
кумори наки/ кагами-но уэ-ни иру/ тири-о мэ-ни татэтэ миру/ ё то омоваба я
Такой приём цитирования в японской поэзии называется хонкадори (本歌取り - «следуя основной песне»).
НА ФОТО: Моя ученическая работа «Белые хризантемы. Подражание Ито Дзякутю».
Белая хризантема
Сколько ни всматривайся
Ни пылинки на ней
白菊の目に立てて見る塵もなし
сирагику-но/ мэ-ни татэтэ миру/ тири-мо наси
На первый взгляд кажется, что это лишь наблюдение за красивым белоснежным цветком, который поразил Басё чистотой и совершенством. Однако это также комплимент хозяйке — Сиба Сономэ, поэтессе и ученице Басё, дома у которой проходил поэтический вечер, где хайдзины практиковались писать стихотворные цепочки «рэнга» (их сочиняют в режиме реального времени и чередуют трёхстишия с двустишиями).
Басё, как учителю и наставнику, выпала честь написать для всей цепочки вступительное трёхстишие (хокку), в котором он не только оценил внутреннюю и внешнюю красоту хозяйки, но также упомянул название сборника её стихов («Пыль на хризантемах»), а также сделал оммаж великому поэту Сайгё (1118—1190), которого невероятно ценил, и у которого в сборнике «Горная хижина» есть вот такое философское размышление о «пыли нашего мира»:
Когда увидишь,
Как пыль легла
На чистое зерцало,
Придет тебе на ум:
«Так вот каков наш мир!»
曇りなき鏡の上にゐる塵を目に立てて見る世と思はばや
кумори наки/ кагами-но уэ-ни иру/ тири-о мэ-ни татэтэ миру/ ё то омоваба я
Такой приём цитирования в японской поэзии называется хонкадори (本歌取り - «следуя основной песне»).
НА ФОТО: Моя ученическая работа «Белые хризантемы. Подражание Ито Дзякутю».
👍3❤1
Дорогие друзья!
Во вторник 24 ноября проведу веселый открытый (то есть бесплатный) вебинар, где буду рассказывать, как когда и зачем я вошла в хайку, а также собираюсь защищать тезис, почему поэзия в Японии — важнейшее из искусств 😊
Помогать мне в этом будут Бенедикт Кимбербач, Харуки Мураками, Лев Толстой, император Японии на пенсии и многие другие.
Записаться можно тут — http://nihon-go.ru/vebinar11/
Во вторник 24 ноября проведу веселый открытый (то есть бесплатный) вебинар, где буду рассказывать, как когда и зачем я вошла в хайку, а также собираюсь защищать тезис, почему поэзия в Японии — важнейшее из искусств 😊
Помогать мне в этом будут Бенедикт Кимбербач, Харуки Мураками, Лев Толстой, император Японии на пенсии и многие другие.
Записаться можно тут — http://nihon-go.ru/vebinar11/
👍2
КАЛЕНДАРЬ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ 2021
Каждый год Haiku Daily участвует в совместном проекте с художницей Натальей Безвуляк — мы делаем календарь с японскими образами и стихами японских поэтов!
Это прекрасный новогодний подарок, который позволит вам прожить целый год, читая японские стихи и рассматривая живописные работы в стиле «суйбокуга».
Заказать можно на страничке Натальи, оставив заявку в комментариях!
https://www.facebook.com/natalia.bezvulyak/posts/4064489713561165
Каждый год Haiku Daily участвует в совместном проекте с художницей Натальей Безвуляк — мы делаем календарь с японскими образами и стихами японских поэтов!
Это прекрасный новогодний подарок, который позволит вам прожить целый год, читая японские стихи и рассматривая живописные работы в стиле «суйбокуга».
Заказать можно на страничке Натальи, оставив заявку в комментариях!
https://www.facebook.com/natalia.bezvulyak/posts/4064489713561165
Снова говорит РАДИО ХАЙКУ!
Этот выпуск «ДВА ПОКЛОНА ДО МИСИМЫ» я посвящаю писателю, у которого, на мой взгляд, самый красивый японский язык.
50 лет назад писатель Мисима Юкио совершил публичное самоубийство. А вы знали, что он был ещё и поэтом?
В новом выпуске я рассказываю свою личную историю знакомства с Мисимой, читаю его стихотворение по-японски и по-русски ( конечно же, в собственном переводе), а также иллюстрирую его хайку одним знаменитым русским вальсом.
Хотите знать почему? 🙂
https://soundcloud.com/anna-semida/epizod-chetvertyy-dva-poklona-do-misimy
Этот выпуск «ДВА ПОКЛОНА ДО МИСИМЫ» я посвящаю писателю, у которого, на мой взгляд, самый красивый японский язык.
50 лет назад писатель Мисима Юкио совершил публичное самоубийство. А вы знали, что он был ещё и поэтом?
В новом выпуске я рассказываю свою личную историю знакомства с Мисимой, читаю его стихотворение по-японски и по-русски ( конечно же, в собственном переводе), а также иллюстрирую его хайку одним знаменитым русским вальсом.
Хотите знать почему? 🙂
https://soundcloud.com/anna-semida/epizod-chetvertyy-dva-poklona-do-misimy
👍2❤1
Haiku Daily 🐌 pinned «Снова говорит РАДИО ХАЙКУ! Этот выпуск «ДВА ПОКЛОНА ДО МИСИМЫ» я посвящаю писателю, у которого, на мой взгляд, самый красивый японский язык. 50 лет назад писатель Мисима Юкио совершил публичное самоубийство. А вы знали, что он был ещё и поэтом? В новом…»
О ЧЕМ МЕЧТАЮТ ЯПОНСКИЕ КАРПЫ
Говорят же, что плох тот солдат, который не мечтает стать генералом.
Японские карпы, почти как рядовые, тоже мечтают о значительном повышении в ранге — им хочется превратиться в дракона и вознестись на небо.
В японской живописи дракон появляется, как правило, когда идет сильный дождь, а лучше гроза. Брызги, гром и молния в небе — это и есть метафора дракона.
Японские карпы остаются наместниками дракона на земле, и в их иконографии чувствуется сильное драконье влияние. Зачастую вы можете увидеть на картине лишь только спину, а точнее верхний плавник карпа, а само его тело будет скрыто водой. И тут уже не понять, кто там прячется — карп или дракон?
Нашла чудесное зимнее хайку Иссы, где есть нужный нам мифологический персонаж:
Под водопадом
Обнажает вода ледяная
Дракона на спине
寒垢離に背中の龍の披露かな
кангори-ни/ сэнака-но тацу-но/ хиро: кана
Если честно, пока я не наткнулась на это стихотворение, я и предположить не могла, что в Японии в 18 веке практиковали зимнее обливание водой.
Сначала я подумала, что поэт имеет в виду не дракона как такового, а лишь ощущение, что у тебя растет драконий гребень на спине от ледяной воды.
Оказывается, в Японии есть духовная практика — стоять под холодным водопадом. Зачастую это делают в белых юката, а когда они намокают, то становятся видны татуировки, если они есть на спине. Несложно догадаться, что эта духовная практика популярна у плохих парней, желающих очистить тело и душу от скверны.
Кажется, Исса хочет сказать, что «драконьи повадки» не удастся отмыть даже духовной практикой и что невидимое все равно станет видимым
НА ФОТО: японские карпы моего производства, рисование которых и привело к размышлению на тему карпов и драконов
Говорят же, что плох тот солдат, который не мечтает стать генералом.
Японские карпы, почти как рядовые, тоже мечтают о значительном повышении в ранге — им хочется превратиться в дракона и вознестись на небо.
В японской живописи дракон появляется, как правило, когда идет сильный дождь, а лучше гроза. Брызги, гром и молния в небе — это и есть метафора дракона.
Японские карпы остаются наместниками дракона на земле, и в их иконографии чувствуется сильное драконье влияние. Зачастую вы можете увидеть на картине лишь только спину, а точнее верхний плавник карпа, а само его тело будет скрыто водой. И тут уже не понять, кто там прячется — карп или дракон?
Нашла чудесное зимнее хайку Иссы, где есть нужный нам мифологический персонаж:
Под водопадом
Обнажает вода ледяная
Дракона на спине
寒垢離に背中の龍の披露かな
кангори-ни/ сэнака-но тацу-но/ хиро: кана
Если честно, пока я не наткнулась на это стихотворение, я и предположить не могла, что в Японии в 18 веке практиковали зимнее обливание водой.
Сначала я подумала, что поэт имеет в виду не дракона как такового, а лишь ощущение, что у тебя растет драконий гребень на спине от ледяной воды.
Оказывается, в Японии есть духовная практика — стоять под холодным водопадом. Зачастую это делают в белых юката, а когда они намокают, то становятся видны татуировки, если они есть на спине. Несложно догадаться, что эта духовная практика популярна у плохих парней, желающих очистить тело и душу от скверны.
Кажется, Исса хочет сказать, что «драконьи повадки» не удастся отмыть даже духовной практикой и что невидимое все равно станет видимым
НА ФОТО: японские карпы моего производства, рисование которых и привело к размышлению на тему карпов и драконов
👍3❤1
Пятый выпуск подкаста РАДИО ХАЙКУ. КАК ЗВУЧАТ ЯПОНСКИЕ СТИХИ выходит только в аудиофайле на платформе Telegram!
Soundcloud не одобряет, что я использовала в джингле песню "Big In Japan" by Alphaville, поэтому мне придется найти себе новый джингл со свободными правами.
В пятом эпизоде я читаю хайку Тэраямы Сюдзи, а также здесь звучат музыкальные фрагменты и речитатив из его фильма «Бросай книги, айда на улицы!» 1971 года.
Главный герой фильма — бунтующий подросток, который бежит на улицу от собственной неустроенности. Нетрудно догадаться, что под этим агрессивным подростком сам Тэраяма подразумевает все современное японское общество, которое после поражения во Второй мировой войне никак не может вырасти и обрести здоровые ориентиры.
Любопытно, что фильмы Тэраямы сегодня вызывают неоднозначные чувства (слишком много насилия и эротики), их сложно досмотреть до конца, а вот хайку читаются на одном дыхании!
Soundcloud не одобряет, что я использовала в джингле песню "Big In Japan" by Alphaville, поэтому мне придется найти себе новый джингл со свободными правами.
В пятом эпизоде я читаю хайку Тэраямы Сюдзи, а также здесь звучат музыкальные фрагменты и речитатив из его фильма «Бросай книги, айда на улицы!» 1971 года.
Главный герой фильма — бунтующий подросток, который бежит на улицу от собственной неустроенности. Нетрудно догадаться, что под этим агрессивным подростком сам Тэраяма подразумевает все современное японское общество, которое после поражения во Второй мировой войне никак не может вырасти и обрести здоровые ориентиры.
Любопытно, что фильмы Тэраямы сегодня вызывают неоднозначные чувства (слишком много насилия и эротики), их сложно досмотреть до конца, а вот хайку читаются на одном дыхании!
❤2