НАША КОВИДНАЯ ОСЕНЬ
В 2006 году японская поэтесса Маюдзуми Мадока запустила необычную «хайку-рассылку», на которую мог подписаться любой японец. Ей казалось, что гнетущие настроения в японском обществе — увеличение суицидальных наклонностей, буллинг в школах, депрессивные новости по всем медийным каналам — можно попытаться развеять силой поэзии, которая дает необыкновенную поддержку и тем, кто пишет стихи, и тем, кто их читает.
Я совершенно согласна. В каком-то смысле я рассматриваю и свой проект Haiku Daily как психологическую отдушину от непростой новостной повестки и как возможность хотя бы на какое-то время погрузиться в приятное вымышленное пространство, где можно в безопасности пережить интенсивные чувства.
Забавно, что ковид бьет по чувствам — буквально лишает нас возможности чувствовать запахи и вкусы. А поэзия как раз возвращает человеку эту способность — чувствовать, ощущать и переживать. Но и не только.
Мне кажется, что хайку еще учат благодарности, а это очень полезное и здоровое чувство. Не зря же ученые-психологи утверждают, что высказанная благодарность (хотя бы на бумаге!) значительно повышает ощущение личного счастья.
Получается, что хайку — прекрасный инструмент для улучшения душевного здоровья, так как учит испытывать и формулировать благодарность в трех строках. Это самый короткий путь к душевному здоровью, который лично мне известен.
Вот, например, как хайдзин Сумитаку Кэнсин (1961-1987), умерший в 25 лет от острого лейкоза, описывает самый обычный момент из своей недолгой и не очень радостной жизни:
Скучнейший лазарет
Внимаю дождю за окном
С благодарностью
退屈な病室の窓に雨をいただく
тайкуцуна/ бё:сицу-но мадо-ни/ амэ-о итадаку
Это хайку написано в свободной манере, то есть не подчиняется строгой формуле 5-7-5.
Кэнсин писал свободные хайку всего три года, когда был прикован к больничной койке. Его жена под нажимом своих родителей подала на развод, оставив ему новорожденного сына, который первые свои годы проведет в больничной палате рядом с умирающим молодым отцом, пишущим стихи
НА ФОТО: «Ночной дождь в районе Ракухоку в Киото», Котодзука Эйити (1906-1981)
В 2006 году японская поэтесса Маюдзуми Мадока запустила необычную «хайку-рассылку», на которую мог подписаться любой японец. Ей казалось, что гнетущие настроения в японском обществе — увеличение суицидальных наклонностей, буллинг в школах, депрессивные новости по всем медийным каналам — можно попытаться развеять силой поэзии, которая дает необыкновенную поддержку и тем, кто пишет стихи, и тем, кто их читает.
Я совершенно согласна. В каком-то смысле я рассматриваю и свой проект Haiku Daily как психологическую отдушину от непростой новостной повестки и как возможность хотя бы на какое-то время погрузиться в приятное вымышленное пространство, где можно в безопасности пережить интенсивные чувства.
Забавно, что ковид бьет по чувствам — буквально лишает нас возможности чувствовать запахи и вкусы. А поэзия как раз возвращает человеку эту способность — чувствовать, ощущать и переживать. Но и не только.
Мне кажется, что хайку еще учат благодарности, а это очень полезное и здоровое чувство. Не зря же ученые-психологи утверждают, что высказанная благодарность (хотя бы на бумаге!) значительно повышает ощущение личного счастья.
Получается, что хайку — прекрасный инструмент для улучшения душевного здоровья, так как учит испытывать и формулировать благодарность в трех строках. Это самый короткий путь к душевному здоровью, который лично мне известен.
Вот, например, как хайдзин Сумитаку Кэнсин (1961-1987), умерший в 25 лет от острого лейкоза, описывает самый обычный момент из своей недолгой и не очень радостной жизни:
Скучнейший лазарет
Внимаю дождю за окном
С благодарностью
退屈な病室の窓に雨をいただく
тайкуцуна/ бё:сицу-но мадо-ни/ амэ-о итадаку
Это хайку написано в свободной манере, то есть не подчиняется строгой формуле 5-7-5.
Кэнсин писал свободные хайку всего три года, когда был прикован к больничной койке. Его жена под нажимом своих родителей подала на развод, оставив ему новорожденного сына, который первые свои годы проведет в больничной палате рядом с умирающим молодым отцом, пишущим стихи
НА ФОТО: «Ночной дождь в районе Ракухоку в Киото», Котодзука Эйити (1906-1981)
😢1💔1
Продолжаю учиться держать кисть по-японски!
Сегодня пыталась нарисовать бойкую компанию карпов, жадно набросившихся на корм. Правда, в изначальном сюжете, который мне нужно было творчески повторить, это был не корм, а опавшие лепестки сакуры.
У меня, однако, лепестки сакуры не получились, так что можно считать эту работу вполне подходящей и для осени.
Карпы — символ счастья в Японии, но октябрь за окном настраивает на меланхоличный лад, поэтому процитирую великого Бусона:
В этот год
Ещё более одинок…
Сумрак осенний
去年より 又淋しいぞ 秋の暮れ
кёнэн-ёри/ мата сабисий дзо/ аки-но курэ
Думаю, что это хайку описывает ментальный процесс старения, когда мы с каждым годом без видимой причины все сильнее ощущаем, что счастье и радость оставляют нас. Осенние закаты вроде бы те же самые, да только наша душа состарилась и не в состоянии радоваться окружающей красоте, как раньше.
Поэтому так важно писать счастливых карпов и вспоминать в осенний день, что весна обязательно наступит
Сегодня пыталась нарисовать бойкую компанию карпов, жадно набросившихся на корм. Правда, в изначальном сюжете, который мне нужно было творчески повторить, это был не корм, а опавшие лепестки сакуры.
У меня, однако, лепестки сакуры не получились, так что можно считать эту работу вполне подходящей и для осени.
Карпы — символ счастья в Японии, но октябрь за окном настраивает на меланхоличный лад, поэтому процитирую великого Бусона:
В этот год
Ещё более одинок…
Сумрак осенний
去年より 又淋しいぞ 秋の暮れ
кёнэн-ёри/ мата сабисий дзо/ аки-но курэ
Думаю, что это хайку описывает ментальный процесс старения, когда мы с каждым годом без видимой причины все сильнее ощущаем, что счастье и радость оставляют нас. Осенние закаты вроде бы те же самые, да только наша душа состарилась и не в состоянии радоваться окружающей красоте, как раньше.
Поэтому так важно писать счастливых карпов и вспоминать в осенний день, что весна обязательно наступит
❤2
Forwarded from Врен о Японии для туриста
Актуальный список каналов про Японию, авторы которых либо живут в Японии, либо часто там бывают и много знают о стране. То есть, здесь нет выдуманных фактов про халявные зонтики/велосипеды и чужих текстов, выдаваемых за личный опыт. Часто делаю репосты из них, если автор накопал что-то, о чем я сам не знал.
@shambaland – Одна из старожилов японотелеги, регулярно рассказывает интересные штуки о стране.
@bjapan – Еще один старожил и просто кладезь крутых постов. Фоткает смешные вещи вокруг себя и объясняет, где смеяться.
@krisaberdeen – Тут разное о жизни в Кагосиме и в целом о Японии.
@japanlemonade – Студентка живет в Японии и постит все подряд о своей жизни. Приятно следить.
@about_japan – Еще один бложик о жизни в Токио и в целом о Японии.
@rugaijin – Фотки о Японии с подписями. Регулярно и довольно по делу.
@lovehatejp – Длиннопосты о жизни в Японии. Ноль фоток и вообще полезных вещей для туриста, но для знакомства страной почитать стоит.
@japan_bucharest – Тут редко (очень редко, увы) пишут о японском алкоголе. Хорошо, но мало.
@findjapan – Канал об околояпонских штуках, которые происходят в Москве и Питере. На выставку сходить или в ресторан правильный – тут такое посоветуют.
@jpinmyeyes - Много хороших фоток с подписями, приятно разглядывать.
@japantouch - Неплохой канал, но автор зачем-то в конце каждого поста пишет "присоединяйтесь к @japantouch", из-за чего канал никто не репостит и он не растет.
@tokyo_tatami - Поток красивых фоток. К сожалению, автор очень боится, что у нее уведут подписчиков и не хочет сотрудничать с другими каналами. Но вы все равно загляните.
@japancitydesign - Урбанистический канал про дизайн японских городов.
@JapanObserver – Канал вещает не из Японии, но хорошо разбирается в японской культуре – много полезных постов! Особенно хорошо автор разбирается в японской музыке.
@stupidsakura - Длиннопосты про культуру и историю Японии.
@Belka_from_Japan - Половина канала посвящена Японии, половина - некоему Степану (видимо, возлюбленный автора), не пугайтесь.
@japensho - Канал завсегдатая чата @wrenjapanchat о Японии, много интересного.
@jacing - Заметки о жизни в Японии и фотки интересного.
@hiroki_is_not_well - Маленький, но тоже веселый канал о жизни в Японии и ворованных мопедах.
@toky0clown - Бложик про японскую культуру, еду и вообще все, что нам нравится.
@moscowtokyo - Длиннопосты о жизни в Японии. Скорее журналистика, чем блог - самое то, чтобы на серьезных щах почитать о стране.
@orientwitch - Отличная подборка интересных фоток и заметок о Японии.
@anya_in_tokyo - Аналогично
@lateshowa - Наверное, это можно назвать каналом о ретро-Японии.
@alexrackshjp - И еще немного об учебе в Японии и еде.
@toyama_tokanava - Хороший новый канал, раскапывающий необычные новости и факты о Японии.
@russolovesjap - Тоже есть хорошие посты про Японию, но нерегулярно обновляется.
@envynonichijou - Жизнь в Японии, случайные фотки, бывает кое-что интересное.
@tondemonaiyatsu - Аналогично ^_^
@thepillowbook - Аналогично ^_^
@HiTokyo - Аналогично ^_^
@mfcrnr - Аналогично ^_^
@aoimori_study - Аналогично ^_^
@madnessandhandluggage - Аналогично. ^_^
@HaikuDaily - Крутейший и довольно большой канал про японскую поэзию.
@nihonbeauty - Блог про японскую моду и косметику.
@M4Japan - Фоточки из поездок в Японию
@stalkwalking - И еще хорошие фоточки с подписями.
@japanstringer - Лента общественно-политических новостей про Японию.
@JapanDiplomat - Аналогично ^_^
@gundam079 - Фоточки, а также душераздирающие истории о барах, японских мужиках и любви.
@east_veter – Канал не о конкретно нашей любимой стране, а о Дальнем востоке в целом. Тут можно найти общественно-политические новости о Японии.
@daigaku – Самый большой и самый крутой канал об изучении японского языка. Есть собственный чат, с вопросами по переводам и лингвистике – лучше сразу туда.
Вроде никого не забыл из тех, кто обновляется регулярно.
Так что изучайте, подписывайтесь, все мы делаем одно большое общее дело!
@shambaland – Одна из старожилов японотелеги, регулярно рассказывает интересные штуки о стране.
@bjapan – Еще один старожил и просто кладезь крутых постов. Фоткает смешные вещи вокруг себя и объясняет, где смеяться.
@krisaberdeen – Тут разное о жизни в Кагосиме и в целом о Японии.
@japanlemonade – Студентка живет в Японии и постит все подряд о своей жизни. Приятно следить.
@about_japan – Еще один бложик о жизни в Токио и в целом о Японии.
@rugaijin – Фотки о Японии с подписями. Регулярно и довольно по делу.
@lovehatejp – Длиннопосты о жизни в Японии. Ноль фоток и вообще полезных вещей для туриста, но для знакомства страной почитать стоит.
@japan_bucharest – Тут редко (очень редко, увы) пишут о японском алкоголе. Хорошо, но мало.
@findjapan – Канал об околояпонских штуках, которые происходят в Москве и Питере. На выставку сходить или в ресторан правильный – тут такое посоветуют.
@jpinmyeyes - Много хороших фоток с подписями, приятно разглядывать.
@japantouch - Неплохой канал, но автор зачем-то в конце каждого поста пишет "присоединяйтесь к @japantouch", из-за чего канал никто не репостит и он не растет.
@tokyo_tatami - Поток красивых фоток. К сожалению, автор очень боится, что у нее уведут подписчиков и не хочет сотрудничать с другими каналами. Но вы все равно загляните.
@japancitydesign - Урбанистический канал про дизайн японских городов.
@JapanObserver – Канал вещает не из Японии, но хорошо разбирается в японской культуре – много полезных постов! Особенно хорошо автор разбирается в японской музыке.
@stupidsakura - Длиннопосты про культуру и историю Японии.
@Belka_from_Japan - Половина канала посвящена Японии, половина - некоему Степану (видимо, возлюбленный автора), не пугайтесь.
@japensho - Канал завсегдатая чата @wrenjapanchat о Японии, много интересного.
@jacing - Заметки о жизни в Японии и фотки интересного.
@hiroki_is_not_well - Маленький, но тоже веселый канал о жизни в Японии и ворованных мопедах.
@toky0clown - Бложик про японскую культуру, еду и вообще все, что нам нравится.
@moscowtokyo - Длиннопосты о жизни в Японии. Скорее журналистика, чем блог - самое то, чтобы на серьезных щах почитать о стране.
@orientwitch - Отличная подборка интересных фоток и заметок о Японии.
@anya_in_tokyo - Аналогично
@lateshowa - Наверное, это можно назвать каналом о ретро-Японии.
@alexrackshjp - И еще немного об учебе в Японии и еде.
@toyama_tokanava - Хороший новый канал, раскапывающий необычные новости и факты о Японии.
@russolovesjap - Тоже есть хорошие посты про Японию, но нерегулярно обновляется.
@envynonichijou - Жизнь в Японии, случайные фотки, бывает кое-что интересное.
@tondemonaiyatsu - Аналогично ^_^
@thepillowbook - Аналогично ^_^
@HiTokyo - Аналогично ^_^
@mfcrnr - Аналогично ^_^
@aoimori_study - Аналогично ^_^
@madnessandhandluggage - Аналогично. ^_^
@HaikuDaily - Крутейший и довольно большой канал про японскую поэзию.
@nihonbeauty - Блог про японскую моду и косметику.
@M4Japan - Фоточки из поездок в Японию
@stalkwalking - И еще хорошие фоточки с подписями.
@japanstringer - Лента общественно-политических новостей про Японию.
@JapanDiplomat - Аналогично ^_^
@gundam079 - Фоточки, а также душераздирающие истории о барах, японских мужиках и любви.
@east_veter – Канал не о конкретно нашей любимой стране, а о Дальнем востоке в целом. Тут можно найти общественно-политические новости о Японии.
@daigaku – Самый большой и самый крутой канал об изучении японского языка. Есть собственный чат, с вопросами по переводам и лингвистике – лучше сразу туда.
Вроде никого не забыл из тех, кто обновляется регулярно.
Так что изучайте, подписывайтесь, все мы делаем одно большое общее дело!
ФУДЗИ. МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА?
Недавно услышала от подруги, что один японист назвал Фудзи господином. То есть Господином Фудзи.
Он исходил из того, что второй иероглиф в названии главной японской горы (冨士) означает «джентельмен», «господин», «благородный человек», «воин» (士), то есть в его выводе просматривается определенная логика.
На самом деле вопрос непростой. В японском языке нет грамматического понятия рода, и все неодушевленные предметы точно им не обладают. С другой стороны, японцам все же свойственно одушевлять неживую природу, и в их повседневной жизни еще во многом сохраняются элементы магии.
Я решила расспросить своего японского приятеля, как он, настоящий японец, воспринимает Фудзи. Он был немного удивлен и ответил, что раньше никогда об этом не задумывался. По его мнению, у гор у нет пола, однако те люди, которые увлекаются хайкингом и поднимаются на японские горы, относятся к Фудзи как к женщине - тем более, что у нее такие женские очертания. А вот французские Альпы, по его мнению, вполне себе мужские горы — с более острым «характером».
Как я обрадовалась. Для меня Фудзи — тоже прекрасная Госпожа, единственная и неповторимая. На это, кстати, указывает одно из написаний её имени, которое мне нравится даже больше, чем традиционное.
冨士 — это классический вариант написания Фудзи, где первый иероглиф означает «богатый», а второй — «господин».
Я же люблю записывать Фудзи другими иероглифами 不二, которые особенно прекрасно работают в поэзии, так как они означают «не иметь себе равных», «быть в единственном экземпляре».
Хризантемы цветут!
Их аромат даже снег пропитал
На несравненной Фудзи
菊さくやきせ綿匂ふ不二の雪
кику саку я/ кисэвата ниоу/ фудзи-но юки
Поэт Масасока Сики описывает восторг перед пышным цветением хризантем. Как снег обволакивает гору Фудзи, так и аромат хризантем накрывает все вокруг.
Мне кажется, здесь Сики использует типично японский прием, когда на наших глазах хризантемы сливаются со снегом и совершенно невозможно отделить их друг от друга.
В хайку упоминается слово «кисэвата» — это название старинной традиции, пришедшей из Китая: накрывать хризантемы хлопковым покрывалом на ночь, чтобы утром собрать росу, которая обещает бессмертие и красоту. Получается, что у Сики снег на Фудзи благоухает как то самое хлопковое покрывало, которым укутывают хризантемы.
На фото: Кацусика Хокусай. «Фудзи в снегу»
Недавно услышала от подруги, что один японист назвал Фудзи господином. То есть Господином Фудзи.
Он исходил из того, что второй иероглиф в названии главной японской горы (冨士) означает «джентельмен», «господин», «благородный человек», «воин» (士), то есть в его выводе просматривается определенная логика.
На самом деле вопрос непростой. В японском языке нет грамматического понятия рода, и все неодушевленные предметы точно им не обладают. С другой стороны, японцам все же свойственно одушевлять неживую природу, и в их повседневной жизни еще во многом сохраняются элементы магии.
Я решила расспросить своего японского приятеля, как он, настоящий японец, воспринимает Фудзи. Он был немного удивлен и ответил, что раньше никогда об этом не задумывался. По его мнению, у гор у нет пола, однако те люди, которые увлекаются хайкингом и поднимаются на японские горы, относятся к Фудзи как к женщине - тем более, что у нее такие женские очертания. А вот французские Альпы, по его мнению, вполне себе мужские горы — с более острым «характером».
Как я обрадовалась. Для меня Фудзи — тоже прекрасная Госпожа, единственная и неповторимая. На это, кстати, указывает одно из написаний её имени, которое мне нравится даже больше, чем традиционное.
冨士 — это классический вариант написания Фудзи, где первый иероглиф означает «богатый», а второй — «господин».
Я же люблю записывать Фудзи другими иероглифами 不二, которые особенно прекрасно работают в поэзии, так как они означают «не иметь себе равных», «быть в единственном экземпляре».
Хризантемы цветут!
Их аромат даже снег пропитал
На несравненной Фудзи
菊さくやきせ綿匂ふ不二の雪
кику саку я/ кисэвата ниоу/ фудзи-но юки
Поэт Масасока Сики описывает восторг перед пышным цветением хризантем. Как снег обволакивает гору Фудзи, так и аромат хризантем накрывает все вокруг.
Мне кажется, здесь Сики использует типично японский прием, когда на наших глазах хризантемы сливаются со снегом и совершенно невозможно отделить их друг от друга.
В хайку упоминается слово «кисэвата» — это название старинной традиции, пришедшей из Китая: накрывать хризантемы хлопковым покрывалом на ночь, чтобы утром собрать росу, которая обещает бессмертие и красоту. Получается, что у Сики снег на Фудзи благоухает как то самое хлопковое покрывало, которым укутывают хризантемы.
На фото: Кацусика Хокусай. «Фудзи в снегу»
❤2👍1
КАК ВОЙТИ В ДЗЭН
В Средние века в Японии не было специального слова «искусство».
Занятия каллиграфией, живописью, чаем подпадали под определение «до» (道), то есть «путь». Нечто близкое к религиозному или философскому понимаю бытия.
Не зря многие исследователи полагают, что особая прелесть дзэн-буддизма, который повлиял на все средневековое японское художественное сознание, заключается в том, что в нем соединились религиозность и эстетика. Причем не религия приводит к эстетике, а наоборот, эстетика — к религии.
Условно, когда вы держите кисть, чтобы нарисовать картину или написать стихотворение, то вы уже предаетесь религиозному занятию. Вы идете по пути самосовершенствования, цель которого — найти в себе частицу Будды, который изначально присутствует в каждом человеке. Какой приятный художественный путь, на котором вы познаете духовное без лишних догматов, не так ли?
Но есть и некоторые сложности!
Дзэн-буддизм требует отказаться от собственной личности и войти в состояние «не-я» (му-га). Но легко ли это сделать на практике? Здесь опять на помощь приходит эстетика.
Занимаясь японский живописью сумиэ, например, ты сразу же познаешь этот принцип «не-я» самым естественным образом. Дело в том, что японская бумага и японская тушь сопротивляются твоей воле, и в конечном итоге ты не контролируешь результат на сто процентов. Что получится, то получится.
В сумиэ мне больше всего как раз и нравится спонтанность, когда нужно отключить мысли и действовать кистью свободно и непрерывно. Кажется порой, что это не ты водишь кистью по бумаге, а она сама движется, исходя из собственной логики.
Учителя говорят, что ты не можешь оценить работу, пока не закончишь ее. На мой взгляд, это тоже очень полезная штука — довести дело до конца, причем сделать это нужно за один присест.
Вот смотрю на свою работу и удивляюсь, неужели это я написала вот только что? Уже в самом начале я поняла, что-то пошло не так и было желание бросить — не тот мазок, не та композиция, но потом процесс затянул меня, и в итоге получилась немного неожиданная по интенсивности вещь — безумная стая рыб, несущаяся куда-то без видимой цели. Возможно, это дает представление и о моем нынешнем состоянии, когда картинка отражает настроение её автора.
Даже не ожидала, что «путь» сумиэ будет для меня таким интересным.
К поэзии хайку тоже можно приложить понятие «пути» с его спонтанностью, непрерывностью и необходимостью отринуть собственную волю.
Теперь в любом стихотворении, где есть иероглиф «путь» (道), мне будет видеться в том числе и дзэнский аспект бытия, как, например, в этом грустном завещании зрелого Басё, который в конце жизни осознал, что остался совершенно один со своей поэзией, что никто из его учеников не смог до конца разделить его понимание хайкай:
Вот каков мой путь!
Нет здесь больше никого —
Осень все темней
此道や行く人なしに秋の暮れ
коно мити я/ юку хито наси-ни/ аки-но курэ
В Средние века в Японии не было специального слова «искусство».
Занятия каллиграфией, живописью, чаем подпадали под определение «до» (道), то есть «путь». Нечто близкое к религиозному или философскому понимаю бытия.
Не зря многие исследователи полагают, что особая прелесть дзэн-буддизма, который повлиял на все средневековое японское художественное сознание, заключается в том, что в нем соединились религиозность и эстетика. Причем не религия приводит к эстетике, а наоборот, эстетика — к религии.
Условно, когда вы держите кисть, чтобы нарисовать картину или написать стихотворение, то вы уже предаетесь религиозному занятию. Вы идете по пути самосовершенствования, цель которого — найти в себе частицу Будды, который изначально присутствует в каждом человеке. Какой приятный художественный путь, на котором вы познаете духовное без лишних догматов, не так ли?
Но есть и некоторые сложности!
Дзэн-буддизм требует отказаться от собственной личности и войти в состояние «не-я» (му-га). Но легко ли это сделать на практике? Здесь опять на помощь приходит эстетика.
Занимаясь японский живописью сумиэ, например, ты сразу же познаешь этот принцип «не-я» самым естественным образом. Дело в том, что японская бумага и японская тушь сопротивляются твоей воле, и в конечном итоге ты не контролируешь результат на сто процентов. Что получится, то получится.
В сумиэ мне больше всего как раз и нравится спонтанность, когда нужно отключить мысли и действовать кистью свободно и непрерывно. Кажется порой, что это не ты водишь кистью по бумаге, а она сама движется, исходя из собственной логики.
Учителя говорят, что ты не можешь оценить работу, пока не закончишь ее. На мой взгляд, это тоже очень полезная штука — довести дело до конца, причем сделать это нужно за один присест.
Вот смотрю на свою работу и удивляюсь, неужели это я написала вот только что? Уже в самом начале я поняла, что-то пошло не так и было желание бросить — не тот мазок, не та композиция, но потом процесс затянул меня, и в итоге получилась немного неожиданная по интенсивности вещь — безумная стая рыб, несущаяся куда-то без видимой цели. Возможно, это дает представление и о моем нынешнем состоянии, когда картинка отражает настроение её автора.
Даже не ожидала, что «путь» сумиэ будет для меня таким интересным.
К поэзии хайку тоже можно приложить понятие «пути» с его спонтанностью, непрерывностью и необходимостью отринуть собственную волю.
Теперь в любом стихотворении, где есть иероглиф «путь» (道), мне будет видеться в том числе и дзэнский аспект бытия, как, например, в этом грустном завещании зрелого Басё, который в конце жизни осознал, что остался совершенно один со своей поэзией, что никто из его учеников не смог до конца разделить его понимание хайкай:
Вот каков мой путь!
Нет здесь больше никого —
Осень все темней
此道や行く人なしに秋の暮れ
коно мити я/ юку хито наси-ни/ аки-но курэ
❤2🙏1
ДЬЯВОЛ И ВОРОБЕЙ
Сегодня по лунному календарю в Японии начинается зима.
Для этого есть специальный красивый термин «ритто:», который записывается двумя иероглифами 立冬, где первый означает «стоять», а второй — «зиму».
Самое время вспомнить, кому угрожают опасности холодного сезона:
Не ходи туда!
Черти смотрят на тебя,
Озябший воробей!
脇へ行くな鬼が見るぞよ寒雀
ваки-э ику на/ они-га миру дзо ё/ кансудзумэ
Кажется, можно легко догадаться, что это хайку принадлежит Иссе — он один из главных защитников всех «маленьких», от блохи до воробья.
А кто главные враги воробья зимой? Правильно, голодные черти, которые так и норовят его сожрать, ведь урожай собран, а больше на полях поживиться им, увы, ничем.
С удивлением узнала, что в старину воробьи с наступлением холодов из обычных птиц превращались в лакомую пищу. Эта традиция, скорее всего, пришла в Японию из Китая.
Впрочем сегодня воробьям бояться совершенно нечего — ловить диких птиц в Японии запрещено, а любой нарушитель отправится в тюрьму, будь он хоть человек, хоть сам чёрт!
НА ФОТО: Тотоя Хоккэй (1780-1850). «Черепица и воробьи»
Сегодня по лунному календарю в Японии начинается зима.
Для этого есть специальный красивый термин «ритто:», который записывается двумя иероглифами 立冬, где первый означает «стоять», а второй — «зиму».
Самое время вспомнить, кому угрожают опасности холодного сезона:
Не ходи туда!
Черти смотрят на тебя,
Озябший воробей!
脇へ行くな鬼が見るぞよ寒雀
ваки-э ику на/ они-га миру дзо ё/ кансудзумэ
Кажется, можно легко догадаться, что это хайку принадлежит Иссе — он один из главных защитников всех «маленьких», от блохи до воробья.
А кто главные враги воробья зимой? Правильно, голодные черти, которые так и норовят его сожрать, ведь урожай собран, а больше на полях поживиться им, увы, ничем.
С удивлением узнала, что в старину воробьи с наступлением холодов из обычных птиц превращались в лакомую пищу. Эта традиция, скорее всего, пришла в Японию из Китая.
Впрочем сегодня воробьям бояться совершенно нечего — ловить диких птиц в Японии запрещено, а любой нарушитель отправится в тюрьму, будь он хоть человек, хоть сам чёрт!
НА ФОТО: Тотоя Хоккэй (1780-1850). «Черепица и воробьи»
❤6
Хочу поделиться огромной радостью!
Если вы помните, это весной я дважды провела свой поэтический онлайн-курс «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле», на котором отучились за два месяца около 100 человек.
А вчера «Международный конкурс хайку на русском языке» подвел итоги за 2020 год, и к моей несказанной радости в призёрах и дипломантах конкурса оказалось сразу несколько моих учеников. В общей сложности 7 их работ были отмечены строгим жюри.
Дорогие друзья, обнимаю вас, поздравляю и благодарю за смелость! И нагло примазываюсь к вашим победам 🙂
Первое место в категории фристайл, а также персональный выбор двух членов жюри (Норы Мариной и Алексея Андреева)
Зимнее солнце
Спит на диване
Придуманный кот
Евгения
Лимассол, Кипр
Диплом в категории традиционные хайку
Ветер весенний
Из дальней страны
Звенит колокольчик
Евгения
Лимассол, Кипр
Персональный выбор члена жюри (Санжар Баимбетов) в категории сэнрю
любит, не любит.
овощи выбирая,
бормочу под нос.
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории современные хайку
апрельский град
украшает посыпкой
глазурь кулича
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории сэнрю
акции вверх!
бурный рост обещает
стрелочка лука
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории фристайл
Весенний ветер
В небо взмывает
Цветок целлофана
Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия
Диплом в категории современные хайку
Палец к стеклу приложила
Не закрывает подушечка
Полной луны
Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия
Диплом в категории фристайл:
Много и мало
Пять чувств, семнадцать слогов
Для этой весны
Георгий Веселовский
Portbou, Испания
Если вы помните, это весной я дважды провела свой поэтический онлайн-курс «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле», на котором отучились за два месяца около 100 человек.
А вчера «Международный конкурс хайку на русском языке» подвел итоги за 2020 год, и к моей несказанной радости в призёрах и дипломантах конкурса оказалось сразу несколько моих учеников. В общей сложности 7 их работ были отмечены строгим жюри.
Дорогие друзья, обнимаю вас, поздравляю и благодарю за смелость! И нагло примазываюсь к вашим победам 🙂
Первое место в категории фристайл, а также персональный выбор двух членов жюри (Норы Мариной и Алексея Андреева)
Зимнее солнце
Спит на диване
Придуманный кот
Евгения
Лимассол, Кипр
Диплом в категории традиционные хайку
Ветер весенний
Из дальней страны
Звенит колокольчик
Евгения
Лимассол, Кипр
Персональный выбор члена жюри (Санжар Баимбетов) в категории сэнрю
любит, не любит.
овощи выбирая,
бормочу под нос.
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории современные хайку
апрельский град
украшает посыпкой
глазурь кулича
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории сэнрю
акции вверх!
бурный рост обещает
стрелочка лука
yutolk
Москва, Россия
Диплом в категории фристайл
Весенний ветер
В небо взмывает
Цветок целлофана
Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия
Диплом в категории современные хайку
Палец к стеклу приложила
Не закрывает подушечка
Полной луны
Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия
Диплом в категории фристайл:
Много и мало
Пять чувств, семнадцать слогов
Для этой весны
Георгий Веселовский
Portbou, Испания
❤2👍2
В ЧЕМ РАДОСТЬ ОСЕНИ
«Художник не стремится к реализму. Смысл сумиэ – заставить дух изображаемого предмета двигаться по бумаге. Каждый мазок кисти должен пульсировать в такт живому существу. Тогда и кисть становится живой», — наставляет нас дзэнский учитель Судзуки Дайсэцу.
Что ж, мне подходит. Для реалистичного изображения нужно безупречно владеть техникой, а мои первые попытки нарисовать птицу показывают, как я далека от мастерства настоящего художника. Получается схематично, но возможно, удалось передать движение и необыкновенную целеустремленность маленькой птички, которая стремится в теплые края.
Возвращение перелетных птиц — одна из радостей японский осени и частая тема для осенних стихов.
Затворник Бусон проводит свой день дома. Обычно осень навевает грустные мысли об одиночестве, однако сегодня у него совсем иное настроение — он с нескрываемым удовольствием прислушивается к тому, что происходит у него над головой. На крыше кипит жизнь, там объявились новые шумные соседи, прилетевшие на зимовку. Они точно не дадут ему заскучать:
Вернулись, пташки!
Сладостные звуки
Льются с козырька
小鳥来る 音嬉しさよ 板びさし
котори куру/ ото урэсиса ё/ итабисаси
«Художник не стремится к реализму. Смысл сумиэ – заставить дух изображаемого предмета двигаться по бумаге. Каждый мазок кисти должен пульсировать в такт живому существу. Тогда и кисть становится живой», — наставляет нас дзэнский учитель Судзуки Дайсэцу.
Что ж, мне подходит. Для реалистичного изображения нужно безупречно владеть техникой, а мои первые попытки нарисовать птицу показывают, как я далека от мастерства настоящего художника. Получается схематично, но возможно, удалось передать движение и необыкновенную целеустремленность маленькой птички, которая стремится в теплые края.
Возвращение перелетных птиц — одна из радостей японский осени и частая тема для осенних стихов.
Затворник Бусон проводит свой день дома. Обычно осень навевает грустные мысли об одиночестве, однако сегодня у него совсем иное настроение — он с нескрываемым удовольствием прислушивается к тому, что происходит у него над головой. На крыше кипит жизнь, там объявились новые шумные соседи, прилетевшие на зимовку. Они точно не дадут ему заскучать:
Вернулись, пташки!
Сладостные звуки
Льются с козырька
小鳥来る 音嬉しさよ 板びさし
котори куру/ ото урэсиса ё/ итабисаси
❤2
ЛЕТО’97
Изучаю свои архивы и нашла старый альманах 1997 года, который выпускало мое японское хайку-объединение.
Милая маленькая книжечка с чудесным дизайном, где на 20 странице в разделе «Лето» есть и мое хайку, написанное по-японски в Токио, про которое я, конечно же, совершенно забыла! Прочитала я его почти как в первый раз, а когда попыталась перевести, то поняла, что сделать это совершенно невозможно. На русском получается другое стихотворение с неожиданной кинематографической аллюзией, которой нет и в помине в оригинале:
Июльский дождь
Идёт, идёт меж нами…
А до России — не дойти
梅雨へだてロシアまでへは歩けない
цую хэдатэ/ росиа-мадэ-э-ва/ арукэнаи
Это, пожалуй, редкий случай хайку, где я точно знаю, что хотел сказать автор. Это стихи о странных, почти невидимых преградах между людьми, о потерянной любви, об одиночестве, о бессилии перед природой, о тоске по родине и по самости. И конечно же, это картина японского лета, именно такого, каким я его запомнила в 1997 году.
Удивилась, что этот список смыслов я могу продолжать почти бесконечно, и ведь никто не обвинит меня в том, что я «вчитала» лишнее. Не так ли?)
И мне ужасно интересно, а что вы чувствуете, когда читаете это трёхстишие, какие образы рождаются у вас? Интересно также мнение японоговорящих друзей — как бы вы перевели это хайку на русский? Буду бесконечно благодарна за ваше мнение
Изучаю свои архивы и нашла старый альманах 1997 года, который выпускало мое японское хайку-объединение.
Милая маленькая книжечка с чудесным дизайном, где на 20 странице в разделе «Лето» есть и мое хайку, написанное по-японски в Токио, про которое я, конечно же, совершенно забыла! Прочитала я его почти как в первый раз, а когда попыталась перевести, то поняла, что сделать это совершенно невозможно. На русском получается другое стихотворение с неожиданной кинематографической аллюзией, которой нет и в помине в оригинале:
Июльский дождь
Идёт, идёт меж нами…
А до России — не дойти
梅雨へだてロシアまでへは歩けない
цую хэдатэ/ росиа-мадэ-э-ва/ арукэнаи
Это, пожалуй, редкий случай хайку, где я точно знаю, что хотел сказать автор. Это стихи о странных, почти невидимых преградах между людьми, о потерянной любви, об одиночестве, о бессилии перед природой, о тоске по родине и по самости. И конечно же, это картина японского лета, именно такого, каким я его запомнила в 1997 году.
Удивилась, что этот список смыслов я могу продолжать почти бесконечно, и ведь никто не обвинит меня в том, что я «вчитала» лишнее. Не так ли?)
И мне ужасно интересно, а что вы чувствуете, когда читаете это трёхстишие, какие образы рождаются у вас? Интересно также мнение японоговорящих друзей — как бы вы перевели это хайку на русский? Буду бесконечно благодарна за ваше мнение
❤3
Radio Haiku. Июльский дождь
Полноценный подкаст пока запустить не получается, поэтому попробую так — с формата микро-подкаста :)
Полноценный подкаст пока запустить не получается, поэтому попробую так — с формата микро-подкаста :)
❤1
RADIO HAIKU совершает мощнейший прорыв — от незначительных двадцати секунд к весомым четырем минутам!
Слушайте настоящий второй эпизод c романтичным осенним названием «Собака под дождём»
https://soundcloud.com/anna-semida/radio-khaiku-epizod-vtoroy-sobaka-pod-dozhdem
Слушайте настоящий второй эпизод c романтичным осенним названием «Собака под дождём»
https://soundcloud.com/anna-semida/radio-khaiku-epizod-vtoroy-sobaka-pod-dozhdem
SoundCloud
ЭПИЗОД ВТОРОЙ "Собака Под Дождем"
«Когда достиг духовной высоты, вернуться следует к делам житейским». Почему крутые японские поэты пишут очень просто, отвечает Мацуо Басё.
Автор идеи и текста - Анна Семида
Музыкальный редактор - Ант
Автор идеи и текста - Анна Семида
Музыкальный редактор - Ант
👍5❤1
Подкаст Radio Haiku теперь и на платформе Apple Podcasts!
Подписывайтесь, ставьте оценки и оставляйте комментарии
Всем хайку
https://podcasts.apple.com/ru/podcast/radio-haiku-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B7%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%82-%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B8/id1540163131
Подписывайтесь, ставьте оценки и оставляйте комментарии
Всем хайку
https://podcasts.apple.com/ru/podcast/radio-haiku-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D0%B7%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%82-%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B8/id1540163131
Apple Podcasts
Radio Haiku. КАК ЗВУЧАТ ЯПОНСКИЕ СТИХИ
Подкаст (Общество и культура) · Подкаст о японской поэзии и культуре
Литературную версию можно читать тут - https://t.me/HaikuDaily
Литературную версию можно читать тут - https://t.me/HaikuDaily
❤1
ДЕКАБРЬСКИЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ВЕЧЕРА С HAIKU DAILY!
Три вечера в декабре буду рассказывать о японской поэзии — от краткой теории хайку до роли насекомых в японской литературе.
Присоединяйтесь!
http://kurs.nihon-go.ru/poetry
Три вечера в декабре буду рассказывать о японской поэзии — от краткой теории хайку до роли насекомых в японской литературе.
Присоединяйтесь!
http://kurs.nihon-go.ru/poetry
НЕМНОГО О ЛЮБВИ
Новый эпизод подкаста «Radio Haiku. Как звучат японский стихи» поставил меня перед новым испытанием — оказалось, что читать японские пятистишия танка в оригинале ужасно сложно! Не то что хайку.
Однако у подкаста есть и преимущества: в середине этого выпуска звучит песня культовой группы Southern All Stars. Этот выбор не случаен: именно эта группа звучит и на страницах поэтического сборника, о котором пойдет речь в подкасте.
Я выбрала ностальгическую для меня песню, которая сопровождает прибытие и отбытие каждого поезда на JR Chigasaki Station, поскольку фронтмен группы родился в городе Тигасаки.
Думаю, этот выпуск и получился ностальгическим, ведь своей «японской родиной» я считаю префектуру Канагава, где проходит и самый романтический железнодорожный маршрут во всей Японии — от Камакуры до Хирацуки с остановками в Тигасаки и на Эносиме.
https://soundcloud.com/anna-semida/epizod-tretiy-fenomen-salata
Новый эпизод подкаста «Radio Haiku. Как звучат японский стихи» поставил меня перед новым испытанием — оказалось, что читать японские пятистишия танка в оригинале ужасно сложно! Не то что хайку.
Однако у подкаста есть и преимущества: в середине этого выпуска звучит песня культовой группы Southern All Stars. Этот выбор не случаен: именно эта группа звучит и на страницах поэтического сборника, о котором пойдет речь в подкасте.
Я выбрала ностальгическую для меня песню, которая сопровождает прибытие и отбытие каждого поезда на JR Chigasaki Station, поскольку фронтмен группы родился в городе Тигасаки.
Думаю, этот выпуск и получился ностальгическим, ведь своей «японской родиной» я считаю префектуру Канагава, где проходит и самый романтический железнодорожный маршрут во всей Японии — от Камакуры до Хирацуки с остановками в Тигасаки и на Эносиме.
https://soundcloud.com/anna-semida/epizod-tretiy-fenomen-salata
SoundCloud
ЭПИЗОД ТРЕТИЙ "Феномен салата"
Еда и рок-н-ролл!
Как современные поэтессы становятся в Японии поп-иконами. Сегодня говорим о другом жанре японской поэзии - пятистишиях танка, которые традиционно считались жанром любовной лирики.
Как современные поэтессы становятся в Японии поп-иконами. Сегодня говорим о другом жанре японской поэзии - пятистишиях танка, которые традиционно считались жанром любовной лирики.
❤1👍1