Haiku Daily 🐌
11.7K subscribers
959 photos
26 videos
7 files
762 links
Привет, меня зовут Анна Семида. Я веду этот канал про японскую поэзию на каждый день. Хайку, танка, сэнрю, канси и другие поэтические формы. Вопросы можно задать здесь - @semida

Лекция по хайку - https://www.youtube.com/watch?v=0XGgMI9mZWA
Download Telegram
Расшифровка, как читать запись, где встречаются милые знаки (кошечка для знака «ня») и неожиданные (женская грудь для знака «ти»). Забавно, что для знака «н» ん картинки не нашлось и его оставили как есть — просто знаком ん
1
ЯПОНЦЫ И ПУСТОТА

Сделала первый шаг в японской живописи тушью. Это оказалось чрезвычайно увлекательно и сложно.

Пока учусь правильно держать кисти, разводить тушь, делаю первые неуклюжие попытки нарисовать листья винограда, его ягоды и веточки. Вроде бы простой рисунок, но простота здесь обманчива, а самое сложное в нем — композиция.

Ведь занимаясь японской живописью, нужно научиться оставлять на бумаге много свободного места.
Моя прекрасная сэнсэй объяснила, что сами японцы понимают эту пустоту как «место для зрителя».

Замечательно, совсем как в японской поэзии, где автор тоже оставляет много места для читателя, чтобы тот самостоятельно сформировал собственное прочтение и стал в каком-то смысле соавтором.

Вот, например, непритязательное осеннее хайку поэта Судзуки Митихико (1757-1819):

Осень в горах...
С распахнутыми ртами
Две хижины стоят

家ふたつ 戸の口見えて 秋の山
иэ футацу/ то-но кути миэтэ/ аки-но яма

Оригинальный текст очень прост, поэтому я, для пущей выразительности, принимаю решение очеловечить домики чуть сильнее, чем это есть в оригинале, и сделать акцент на раскрытых дверях, которые издалека напоминают распахнутый рот.

В моем прочтении домики из этого стихотворения выглядит удивлёнными, как удивлён и сам поэт — кажется, он даже прервал свой путь, чтобы насладиться этим осенним пейзажем.




НА ФОТО: «Виноград» — моя самая первая работа в стиле японской живописи тушью «суйбокуга». Её главным украшением стала печать с моим именем. Эту печать я сделала два года назад в Японии и не очень понимала тогда для чего, а теперь она мне очень пригодится для подписи будущих работ
3
СТО ВИДОВ ЛУНЫ

В последнее время я часто возвращаюсь к этой знаменитой работе мастера укиёэ Цукиока Ёситоси (1839 – 1892) — мне нравится рассматривать этот дивный триптих с тремя разными героями: недвижной сияющей осенней Луной, изящным аристократом Фудзивара-но Ясумаса, самозабвенно играющим на флейте, и брутальным разбойником Хакамадарэ, готовым прямо сейчас убить флейтиста за шелковые штаны.

Художник Цукиока Ёситоси, в чьем имени, как ни удивительно тоже присутствует иероглиф «луна», будто хочет показать нам, что в этом мире одновременно существуют удивительные противоположности — от умиротворения до ненависти, от природной красоты до людских преступлений. Стоит только смотреть на его кратину слева направо или справа налево.

Цукиока Ёситоси считается последним великим мастером укиёэ, причем он особенно прославился своими чрезвычайно жестокими работами, где по телам воинов красными ручьями льются литры крови. Кровавые сцены я не люблю, но зато могу часами изучать его медитативный цикл «Сто видов Луны», откуда я и взяла работу «Фудзивара-но-Ясумаса играет на флейте в лунном свете».

История, стоящая за этой гравюрой, довольно любопытна. Аристократ Фудзивара-но Ясумаса (958-1036) прогуливался в задумчивости у реки, играя на флейте, когда его заметил разбойник Хакамадарэ (его имя некоторые довольно смешно переводят как «штанодёр»), который захотел убить Фудзивару и овладеть его дорогими шёлковыми штанами «хакама». Однако Фудзивара был настолько погружен в себя и невозмутим, что Хакамадарэ не смог напасть на него, испытывая необъяснимый священный ужас от безмятежности своего визави. Впрочем сам Фудзивара в итоге заметил разбойника и с неизменным самообладанием поинтересовался, что же тот намерен делать, чем окончательно сломил волю хулигана. В итоге Фудзивара пригласил обезоруженного разбойника в свой дом и одарил его прекрасным комплектом одежды.

По некоторым версиям, разбойник был младшим братом Фудзивары, ступившим на скользкий путь, а сама история легла в основу известной пьесы театра Кабуки.

Главный герой произведения, был не просто аристократом но еще и поэтом, а заодно мужем японской писательницы и поэтессы Идзуми Сикибу (976-?), чей талант в несколько раз превосходил поэтический талант супруга, поэтому я позволю процитировать здесь именно её стихотворение — об осенней луне, человеческом страхе и природной безмятежности:

Из мрака полного
Ступить придётся мне
На мрачный путь:
Осветит пусть Луна
Те горы вдалеке, покрытые листвой

暗より暗道にぞ入ぬべき遙に照せ山の葉の月

кураса-ёри/ кураки мити-ни дзо/ иринубэки/ харука-ни тэрасэ/ яма-но-ха-но цуки
2
Когда в 1996 году я собиралась уезжать на практику в Японию, мой тогдашний учитель —Виктор Петрович Мазурик —предупреждал, что западному человеку на Востоке очень легко потерять свою идентичность и что это такая фундаментальная потеря, оправиться от которой не всем под силу.


На этой неделе Виктор Петрович проведёт бесплатный вебинар на тему «Куда ведет Путь Будды?»

Это будет очень полезная беседа, поскольку я уверена, что акцент Виктор Петрович сделает на том, как не обнулить свои духовные корни, когда соприкасаешься с чужими, как не стать японцем, даже если очень любишь эту культуру.

Запись по ссылке - http://nihon-go.ru/vebinar2/
​НАША КОВИДНАЯ ОСЕНЬ

В 2006 году японская поэтесса Маюдзуми Мадока запустила необычную «хайку-рассылку», на которую мог подписаться любой японец. Ей казалось, что гнетущие настроения в японском обществе — увеличение суицидальных наклонностей, буллинг в школах, депрессивные новости по всем медийным каналам — можно попытаться развеять силой поэзии, которая дает необыкновенную поддержку и тем, кто пишет стихи, и тем, кто их читает.

Я совершенно согласна. В каком-то смысле я рассматриваю и свой проект Haiku Daily как психологическую отдушину от непростой новостной повестки и как возможность хотя бы на какое-то время погрузиться в приятное вымышленное пространство, где можно в безопасности пережить интенсивные чувства.

Забавно, что ковид бьет по чувствам — буквально лишает нас возможности чувствовать запахи и вкусы. А поэзия как раз возвращает человеку эту способность — чувствовать, ощущать и переживать. Но и не только.

Мне кажется, что хайку еще учат благодарности, а это очень полезное и здоровое чувство. Не зря же ученые-психологи утверждают, что высказанная благодарность (хотя бы на бумаге!) значительно повышает ощущение личного счастья.

Получается, что хайку — прекрасный инструмент для улучшения душевного здоровья, так как учит испытывать и формулировать благодарность в трех строках. Это самый короткий путь к душевному здоровью, который лично мне известен.

Вот, например, как хайдзин Сумитаку Кэнсин (1961-1987), умерший в 25 лет от острого лейкоза, описывает самый обычный момент из своей недолгой и не очень радостной жизни:

Скучнейший лазарет
Внимаю дождю за окном
С благодарностью


退屈な病室の窓に雨をいただく
тайкуцуна/ бё:сицу-но мадо-ни/ амэ-о итадаку

Это хайку написано в свободной манере, то есть не подчиняется строгой формуле 5-7-5.

Кэнсин писал свободные хайку всего три года, когда был прикован к больничной койке. Его жена под нажимом своих родителей подала на развод, оставив ему новорожденного сына, который первые свои годы проведет в больничной палате рядом с умирающим молодым отцом, пишущим стихи

НА ФОТО: «Ночной дождь в районе Ракухоку в Киото», Котодзука Эйити (1906-1981)
😢1💔1
Haiku Daily проводит сегодня день открытых дверей!

Вы можете задать любые вопросы — о Японии, о поэзии, о чайной культуре или моей личной жизни :)

Постараюсь ответить всем!

НА ФОТО: Мой первый праздник сливы в Японии «Умэ Мацури»
2
Продолжаю учиться держать кисть по-японски!

Сегодня пыталась нарисовать бойкую компанию карпов, жадно набросившихся на корм. Правда, в изначальном сюжете, который мне нужно было творчески повторить, это был не корм, а опавшие лепестки сакуры.

У меня, однако, лепестки сакуры не получились, так что можно считать эту работу вполне подходящей и для осени.

Карпы — символ счастья в Японии, но октябрь за окном настраивает на меланхоличный лад, поэтому процитирую великого Бусона:

В этот год
Ещё более одинок…
Сумрак осенний

去年より 又淋しいぞ 秋の暮れ
кёнэн-ёри/ мата сабисий дзо/ аки-но курэ

Думаю, что это хайку описывает ментальный процесс старения, когда мы с каждым годом без видимой причины все сильнее ощущаем, что счастье и радость оставляют нас. Осенние закаты вроде бы те же самые, да только наша душа состарилась и не в состоянии радоваться окружающей красоте, как раньше.


Поэтому так важно писать счастливых карпов и вспоминать в осенний день, что весна обязательно наступит
2
Актуальный список каналов про Японию, авторы которых либо живут в Японии, либо часто там бывают и много знают о стране. То есть, здесь нет выдуманных фактов про халявные зонтики/велосипеды и чужих текстов, выдаваемых за личный опыт. Часто делаю репосты из них, если автор накопал что-то, о чем я сам не знал.

@shambaland – Одна из старожилов японотелеги, регулярно рассказывает интересные штуки о стране.
@bjapan – Еще один старожил и просто кладезь крутых постов. Фоткает смешные вещи вокруг себя и объясняет, где смеяться.
@krisaberdeen – Тут разное о жизни в Кагосиме и в целом о Японии.
@japanlemonade – Студентка живет в Японии и постит все подряд о своей жизни. Приятно следить.
@about_japan – Еще один бложик о жизни в Токио и в целом о Японии.
@rugaijin – Фотки о Японии с подписями. Регулярно и довольно по делу.
@lovehatejp – Длиннопосты о жизни в Японии. Ноль фоток и вообще полезных вещей для туриста, но для знакомства страной почитать стоит.
@japan_bucharest – Тут редко (очень редко, увы) пишут о японском алкоголе. Хорошо, но мало.
@findjapan – Канал об околояпонских штуках, которые происходят в Москве и Питере. На выставку сходить или в ресторан правильный – тут такое посоветуют.
@jpinmyeyes - Много хороших фоток с подписями, приятно разглядывать.
@japantouch - Неплохой канал, но автор зачем-то в конце каждого поста пишет "присоединяйтесь к @japantouch", из-за чего канал никто не репостит и он не растет.
@tokyo_tatami - Поток красивых фоток. К сожалению, автор очень боится, что у нее уведут подписчиков и не хочет сотрудничать с другими каналами. Но вы все равно загляните.
@japancitydesign - Урбанистический канал про дизайн японских городов.
@JapanObserver – Канал вещает не из Японии, но хорошо разбирается в японской культуре – много полезных постов! Особенно хорошо автор разбирается в японской музыке.
@stupidsakura - Длиннопосты про культуру и историю Японии.
@Belka_from_Japan - Половина канала посвящена Японии, половина - некоему Степану (видимо, возлюбленный автора), не пугайтесь.
@japensho - Канал завсегдатая чата @wrenjapanchat о Японии, много интересного.
@jacing - Заметки о жизни в Японии и фотки интересного.
@hiroki_is_not_well - Маленький, но тоже веселый канал о жизни в Японии и ворованных мопедах.
@toky0clown - Бложик про японскую культуру, еду и вообще все, что нам нравится.
@moscowtokyo - Длиннопосты о жизни в Японии. Скорее журналистика, чем блог - самое то, чтобы на серьезных щах почитать о стране.
@orientwitch - Отличная подборка интересных фоток и заметок о Японии.
@anya_in_tokyo - Аналогично
@lateshowa - Наверное, это можно назвать каналом о ретро-Японии.
@alexrackshjp - И еще немного об учебе в Японии и еде.
@toyama_tokanava - Хороший новый канал, раскапывающий необычные новости и факты о Японии.
@russolovesjap - Тоже есть хорошие посты про Японию, но нерегулярно обновляется.
@envynonichijou - Жизнь в Японии, случайные фотки, бывает кое-что интересное.
@tondemonaiyatsu - Аналогично ^_^
@thepillowbook - Аналогично ^_^
@HiTokyo - Аналогично ^_^
@mfcrnr - Аналогично ^_^
@aoimori_study - Аналогично ^_^
@madnessandhandluggage - Аналогично. ^_^
@HaikuDaily - Крутейший и довольно большой канал про японскую поэзию.
@nihonbeauty - Блог про японскую моду и косметику.
@M4Japan - Фоточки из поездок в Японию
@stalkwalking - И еще хорошие фоточки с подписями.
@japanstringer - Лента общественно-политических новостей про Японию.
@JapanDiplomat - Аналогично ^_^
@gundam079 - Фоточки, а также душераздирающие истории о барах, японских мужиках и любви.
@east_veter – Канал не о конкретно нашей любимой стране, а о Дальнем востоке в целом. Тут можно найти общественно-политические новости о Японии.
@daigaku – Самый большой и самый крутой канал об изучении японского языка. Есть собственный чат, с вопросами по переводам и лингвистике – лучше сразу туда.

Вроде никого не забыл из тех, кто обновляется регулярно.

Так что изучайте, подписывайтесь, все мы делаем одно большое общее дело!
ФУДЗИ. МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА?

Недавно услышала от подруги, что один японист назвал Фудзи господином. То есть Господином Фудзи.

Он исходил из того, что второй иероглиф в названии главной японской горы (冨士) означает «джентельмен», «господин», «благородный человек», «воин» (士), то есть в его выводе просматривается определенная логика.

На самом деле вопрос непростой. В японском языке нет грамматического понятия рода, и все неодушевленные предметы точно им не обладают. С другой стороны, японцам все же свойственно одушевлять неживую природу, и в их повседневной жизни еще во многом сохраняются элементы магии.

Я решила расспросить своего японского приятеля, как он, настоящий японец, воспринимает Фудзи. Он был немного удивлен и ответил, что раньше никогда об этом не задумывался. По его мнению, у гор у нет пола, однако те люди, которые увлекаются хайкингом и поднимаются на японские горы, относятся к Фудзи как к женщине - тем более, что у нее такие женские очертания. А вот французские Альпы, по его мнению, вполне себе мужские горы — с более острым «характером».

Как я обрадовалась. Для меня Фудзи — тоже прекрасная Госпожа, единственная и неповторимая. На это, кстати, указывает одно из написаний её имени, которое мне нравится даже больше, чем традиционное.

冨士 — это классический вариант написания Фудзи, где первый иероглиф означает «богатый», а второй — «господин».

Я же люблю записывать Фудзи другими иероглифами 不二, которые особенно прекрасно работают в поэзии, так как они означают «не иметь себе равных», «быть в единственном экземпляре».

Хризантемы цветут!
Их аромат даже снег пропитал
На несравненной Фудзи

菊さくやきせ綿匂ふ不二の雪
кику саку я/ кисэвата ниоу/ фудзи-но юки

Поэт Масасока Сики описывает восторг перед пышным цветением хризантем. Как снег обволакивает гору Фудзи, так и аромат хризантем накрывает все вокруг.

Мне кажется, здесь Сики использует типично японский прием, когда на наших глазах хризантемы сливаются со снегом и совершенно невозможно отделить их друг от друга.

В хайку упоминается слово «кисэвата» — это название старинной традиции, пришедшей из Китая: накрывать хризантемы хлопковым покрывалом на ночь, чтобы утром собрать росу, которая обещает бессмертие и красоту. Получается, что у Сики снег на Фудзи благоухает как то самое хлопковое покрывало, которым укутывают хризантемы.

На фото: Кацусика Хокусай. «Фудзи в снегу»
2👍1
КАК ВОЙТИ В ДЗЭН

В Средние века в Японии не было специального слова «искусство».

Занятия каллиграфией, живописью, чаем подпадали под определение «до» (道), то есть «путь». Нечто близкое к религиозному или философскому понимаю бытия.


Не зря многие исследователи полагают, что особая прелесть дзэн-буддизма, который повлиял на все средневековое японское художественное сознание, заключается в том, что в нем соединились религиозность и эстетика. Причем не религия приводит к эстетике, а наоборот, эстетика — к религии.

Условно, когда вы держите кисть, чтобы нарисовать картину или написать стихотворение, то вы уже предаетесь религиозному занятию. Вы идете по пути самосовершенствования, цель которого — найти в себе частицу Будды, который изначально присутствует в каждом человеке. Какой приятный художественный путь, на котором вы познаете духовное без лишних догматов, не так ли?

Но есть и некоторые сложности!

Дзэн-буддизм требует отказаться от собственной личности и войти в состояние «не-я» (му-га). Но легко ли это сделать на практике? Здесь опять на помощь приходит эстетика.

Занимаясь японский живописью сумиэ, например, ты сразу же познаешь этот принцип «не-я» самым естественным образом. Дело в том, что японская бумага и японская тушь сопротивляются твоей воле, и в конечном итоге ты не контролируешь результат на сто процентов. Что получится, то получится.

В сумиэ мне больше всего как раз и нравится спонтанность, когда нужно отключить мысли и действовать кистью свободно и непрерывно. Кажется порой, что это не ты водишь кистью по бумаге, а она сама движется, исходя из собственной логики.

Учителя говорят, что ты не можешь оценить работу, пока не закончишь ее. На мой взгляд, это тоже очень полезная штука — довести дело до конца, причем сделать это нужно за один присест.

Вот смотрю на свою работу и удивляюсь, неужели это я написала вот только что? Уже в самом начале я поняла, что-то пошло не так и было желание бросить — не тот мазок, не та композиция, но потом процесс затянул меня, и в итоге получилась немного неожиданная по интенсивности вещь — безумная стая рыб, несущаяся куда-то без видимой цели. Возможно, это дает представление и о моем нынешнем состоянии, когда картинка отражает настроение её автора.

Даже не ожидала, что «путь» сумиэ будет для меня таким интересным.

К поэзии хайку тоже можно приложить понятие «пути» с его спонтанностью, непрерывностью и необходимостью отринуть собственную волю.

Теперь в любом стихотворении, где есть иероглиф «путь» (道), мне будет видеться в том числе и дзэнский аспект бытия, как, например, в этом грустном завещании зрелого Басё, который в конце жизни осознал, что остался совершенно один со своей поэзией, что никто из его учеников не смог до конца разделить его понимание хайкай:


Вот каков мой путь!
Нет здесь больше никого —
Осень все темней


此道や行く人なしに秋の暮れ
коно мити я/ юку хито наси-ни/ аки-но курэ
2🙏1
ДЬЯВОЛ И ВОРОБЕЙ

Сегодня по лунному календарю в Японии начинается зима.

Для этого есть специальный красивый термин «ритто:», который записывается двумя иероглифами 立冬, где первый означает «стоять», а второй — «зиму».

Самое время вспомнить, кому угрожают опасности холодного сезона:


Не ходи туда!
Черти смотрят на тебя,
Озябший воробей!

脇へ行くな鬼が見るぞよ寒雀
ваки-э ику на/ они-га миру дзо ё/ кансудзумэ

Кажется, можно легко догадаться, что это хайку принадлежит Иссе — он один из главных защитников всех «маленьких», от блохи до воробья.

А кто главные враги воробья зимой? Правильно, голодные черти, которые так и норовят его сожрать, ведь урожай собран, а больше на полях поживиться им, увы, ничем.

С удивлением узнала, что в старину воробьи с наступлением холодов из обычных птиц превращались в лакомую пищу. Эта традиция, скорее всего, пришла в Японию из Китая.

Впрочем сегодня воробьям бояться совершенно нечего — ловить диких птиц в Японии запрещено, а любой нарушитель отправится в тюрьму, будь он хоть человек, хоть сам чёрт!

НА ФОТО: Тотоя Хоккэй (1780-1850). «Черепица и воробьи»
6
Хочу поделиться огромной радостью!

Если вы помните, это весной я дважды провела свой поэтический онлайн-курс «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле», на котором отучились за два месяца около 100 человек.

А вчера «Международный конкурс хайку на русском языке» подвел итоги за 2020 год, и к моей несказанной радости в призёрах и дипломантах конкурса оказалось сразу несколько моих учеников. В общей сложности 7 их работ были отмечены строгим жюри.


Дорогие друзья, обнимаю вас, поздравляю и благодарю за смелость! И нагло примазываюсь к вашим победам 🙂



Первое место в категории фристайл, а также персональный выбор двух членов жюри (Норы Мариной и Алексея Андреева)

Зимнее солнце
Спит на диване
Придуманный кот

Евгения
Лимассол, Кипр

Диплом в категории традиционные хайку

Ветер весенний
Из дальней страны
Звенит колокольчик

Евгения
Лимассол, Кипр



Персональный выбор члена жюри (Санжар Баимбетов) в категории сэнрю


любит, не любит.
овощи выбирая,
бормочу под нос.

yutolk
Москва, Россия

Диплом в категории современные хайку

апрельский град
украшает посыпкой
глазурь кулича

yutolk
Москва, Россия

Диплом в категории сэнрю

акции вверх!
бурный рост обещает
стрелочка лука

yutolk
Москва, Россия

Диплом в категории фристайл

Весенний ветер
В небо взмывает
Цветок целлофана
Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия

Диплом в категории современные хайку

Палец к стеклу приложила
Не закрывает подушечка
Полной луны

Александра Баженова-Сорокина
Москва, Россия

Диплом в категории фристайл:

Много и мало
Пять чувств, семнадцать слогов
Для этой весны
Георгий Веселовский
Portbou, Испания
2👍2
В ЧЕМ РАДОСТЬ ОСЕНИ

«Художник не стремится к реализму. Смысл сумиэ – заставить дух изображаемого предмета двигаться по бумаге. Каждый мазок кисти должен пульсировать в такт живому существу. Тогда и кисть становится живой», — наставляет нас дзэнский учитель Судзуки Дайсэцу.

Что ж, мне подходит. Для реалистичного изображения нужно безупречно владеть техникой, а мои первые попытки нарисовать птицу показывают, как я далека от мастерства настоящего художника. Получается схематично, но возможно, удалось передать движение и необыкновенную целеустремленность маленькой птички, которая стремится в теплые края.

Возвращение перелетных птиц — одна из радостей японский осени и частая тема для осенних стихов.

Затворник Бусон проводит свой день дома. Обычно осень навевает грустные мысли об одиночестве, однако сегодня у него совсем иное настроение — он с нескрываемым удовольствием прислушивается к тому, что происходит у него над головой. На крыше кипит жизнь, там объявились новые шумные соседи, прилетевшие на зимовку. Они точно не дадут ему заскучать:

Вернулись, пташки!
Сладостные звуки
Льются с козырька

小鳥来る 音嬉しさよ 板びさし
котори куру/ ото урэсиса ё/ итабисаси
2
ЛЕТО’97

Изучаю свои архивы и нашла старый альманах 1997 года, который выпускало мое японское хайку-объединение.

Милая маленькая книжечка с чудесным дизайном, где на 20 странице в разделе «Лето» есть и мое хайку, написанное по-японски в Токио, про которое я, конечно же, совершенно забыла! Прочитала я его почти как в первый раз, а когда попыталась перевести, то поняла, что сделать это совершенно невозможно. На русском получается другое стихотворение с неожиданной кинематографической аллюзией, которой нет и в помине в оригинале:



Июльский дождь
Идёт, идёт меж нами…
А до России — не дойти

梅雨へだてロシアまでへは歩けない
цую хэдатэ/ росиа-мадэ-э-ва/ арукэнаи

Это, пожалуй, редкий случай хайку, где я точно знаю, что хотел сказать автор. Это стихи о странных, почти невидимых преградах между людьми, о потерянной любви, об одиночестве, о бессилии перед природой, о тоске по родине и по самости. И конечно же, это картина японского лета, именно такого, каким я его запомнила в 1997 году.

Удивилась, что этот список смыслов я могу продолжать почти бесконечно, и ведь никто не обвинит меня в том, что я «вчитала» лишнее. Не так ли?)

И мне ужасно интересно, а что вы чувствуете, когда читаете это трёхстишие, какие образы рождаются у вас? Интересно также мнение японоговорящих друзей — как бы вы перевели это хайку на русский? Буду бесконечно благодарна за ваше мнение
3
Мое хайку символично завершает раздел «Лето»
👍21
Radio Haiku. Июльский дождь

Полноценный подкаст пока запустить не получается, поэтому попробую так — с формата микро-подкаста :)
1
👍31
RADIO HAIKU совершает мощнейший прорыв — от незначительных двадцати секунд к весомым четырем минутам!

Слушайте настоящий второй эпизод c романтичным осенним названием «Собака под дождём»

https://soundcloud.com/anna-semida/radio-khaiku-epizod-vtoroy-sobaka-pod-dozhdem
👍51