Haiku Daily 🐌
11.7K subscribers
959 photos
26 videos
7 files
762 links
Привет, меня зовут Анна Семида. Я веду этот канал про японскую поэзию на каждый день. Хайку, танка, сэнрю, канси и другие поэтические формы. Вопросы можно задать здесь - @semida

Лекция по хайку - https://www.youtube.com/watch?v=0XGgMI9mZWA
Download Telegram
Своё кредо я сформулировала вот так: «Можно и нужно любить стихи сами по себе «как они есть», но лично мне куда интереснее понять, что за ними стоит, и вытянуть из маленького трёхстишия небольшую историю».
Мои лучшие статьи теперь и на дружеском ресурсе «Красивая Япония»
https://beaujapan.com/2020/04/30/haiku-fuji-kukushka/
1
Сакурный сезон в Японии закончился, а у нас в деревне вот-вот начнётся.

В моём саду первой зацветает груша. Обожаю этот момент - все дерево покрывается розовато-белыми дивно пахнущими цветами и начинает «жужжать». Кажется, на наш грушевый аромат слетаются все соседские насекомые, поэтому я прозвала нашу грушу «поющей».

С ней только одна беда, она не даёт плодов, и мой папа каждый год грозится её спилить, но я защищаю грушу - за такое роскошное и музыкальное цветение можно многое простить.

Моя груша напоминает мне сакуру, ведь ее тоже любят за цветы, а не за плоды. Поэтому хочу процитировать хайку современного поэта Фуками Кэндзи о духоподъёмной силе первых цветов:

Каждый из нас
Своё вдохновение нашёл
Первая сакура

人はみな
なにかにはげみ
初桜

Хито-ва мина/ нани-ка-ни хагэми/ хацудзакура

Считается, что здесь речь идёт об активных горожанах, которые энергично занимаются своими важными делами: клерки спешат на работу, продавцы супермаркета расставляют товары, домохозяйки ведут детей в сад, и вся эта жизнерадостная картина разворачивается на фоне первых цветов сакуры, которые наполняют жизненной сил всех людей вокруг.

По крайней мере когда я смотрю на свою грушу, я совершенно точно чувствую себя полной сил и вдохновения.

На фото: Розовые почки на моей груше. Кстати, многие японцы уверяют, что почки вдохновляют их больше, чем распустившийся цветы - поскольку предвкушение интереснее результата
2
ВЕСНА В СТИХАХ

Одно дело, когда я сама рассказываю и нахваливаю свой поэтический курс, а другое дело — почитать отзывы тех, кто реально пробежал поэтический марафон HAIKU-21 вместе со мной до самого конца и не только не выдохся, а наоборот, открыл второе поэтическое дыхание.


«Пишу эту рекомендацию не только для прекрасного канала Haiku Daily, но и особенно для его младшего брата, курса по истории и технике хайку Haiku-21, который сама прошла весной 2020. Haiku-21 - удивительный и великолепно работающий формат, каждый день в Телеграме вы получаете одно задание с теоретическим разбором и одно вдохновение по теории или истории хайку от Анны. Формат, стилистика, композиция и развитие курса чудесно сбалансированы и работают, настраивая на написание собственных произведений и опытного поэта, и просто интересующегося. Анна - чуткий, интеллигентный, начитанный, знающий, честный и настоящий Учитель, с ней ново и легко, а курс пролетит незаметно, но продуктивно. К тому же поэтическое общение же с другими участниками - прекрасный бонус и то, чего порой не достает».
(Мария Пашолок)


«Очень люблю этот канал, подписана уже давно и благодаря Анне узнала 85% того, что знаю сейчас о японской поэзии. В апреле нашла спасение от вселенского кризиса на прекрасном поэтическом курсе Haiku 21, на котором каждый день писала хайку, училась говорить многое минимумом слов и видеть вневременное вокруг себя. Три недели счастья с потрясающими единомышленниками и великолепной руководительницей. Огромное спасибо за этот опыт».
(Александра Баженова-Сорокина)


«HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле»
«Очень хороший курс получился. Узнаешь о японской поэзии то, что сто лет собирался узнать, но всегда откладывал. Интересна практика перевода по подстрочнику. И хорошо, что нет соревнования между участниками. Все молодцы. Всех ободряют».
(Георгий Веселовский)


«Замечательно интересная страничка и прекрасный практический курс ее автора "Haiku-21"! Радость и счастье попробовать свои силы и попытаться соотнести культурные коды».
(Анна Старостина)

На фото: Ёсида Хироси, «Весна на горячих источниках», 1940 год


Майский марафон «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле» стартует уже 11 мая, присоединяйтесь, чтобы пережить весну через стихи!
1
Выйду во двор
Сгущаются тучки вечерние
На небе весеннем

外に出て 春の夜空の 雲の量
сото-ни дэтэ/ хару-но ёдзора-но/ кумо-но рё:


Что это? Нехитрая зарисовка вечернего неба или кое-что ещё?

Пожалуй, я соглашусь с японскими литературоведами, которые видят в этом чудесном хайку современной поэтессы Сэкинэ Сэйко (関根誠子) легкую тревогу и признание того, что человек не может постичь всю мощь огромного мира вокруг.

Я и сама вечером выхожу на крыльцо дачного дома и с надеждой вглядываюсь в весеннее небо, пытаясь понять, что же ждёт меня завтра - дождь или ясный денёк?

Я совсем не хочу дождя, который порушит мои планы на велосипедную прогулку по ближайшим полям и лесу, но я понимаю, что миру все равно на мои чаяния, он живет по другим законам и мне придётся подстраиваться под него.

Это хайку для меня прекрасный пример сопоставления масштаба человеческого и вселенского. Я чувствую легкую грусть, что мы так малы и так незначительны

На фото: Окумура Коити, «Лето на Ясиме»
3
Почитайте свежую меня!

Выступила перед студентами и выпускниками родной альма-матер: рассказала о любимой Японии, карьерных зигзагах япониста и, конечно же, моем главном личном проекте - Haiku Daily


https://vk.com/wall-163262512_413
1
ПОПРОСИ, И ЦВЕТЫ ЗАЦВЕТУТ

Продолжаю переводить стихи буддийского поэта Сакамуры Симмина. Вот это его произведение, например, одно из самых известных. Именно оно высечено на многочленных камнях-монументах по всей Японии. Это по настоящему народная японская поэзия:

«Попроси, и цветы зацветут», -
Каждый раз
В трудный час
Мать моя говорила

Вот и я те слова
С неких пор
нараспев повторяю

Стоит мне попросить
Как тот час
Все цветы мои,
Как то ни странно,
Один за другим
Расцветают

念ずれば
 花ひらく
 苦しいとき
 母がいつも口にしていた
 このことばを
 わたしもいつのころからか
 となえるようになった
 そうしてそのたび
 わたしの花がふしぎと
 ひとつひとつ
 ひらいていった

нэндзурэба
хана хираку
кибисий токи
хаха-га ицу-мо кути-ни ситэита
коно котоба-о
ватаси-мо ицу-но коро-кара ка
тонаэру ё: ни натта
со: ситэ соно таби
ватаси-но хана-га фусиги-то
хитоцу хитоцу
хирайтэитта

Мне очень нравится такой деликатный подход к природе, когда с цветами и растениями разговаривают, их просят, но от них не требуют и не навязывают свою волю.

Мне кажется, что здесь Симмин выступает даже не как буддист, а как синтоист, как человек, обожествляющий все живое.

Вспомнила своё любимое грушевое дерево, которое не даёт плодов, но зато красиво цветёт. Взгрустнула, что русские народные советы заключаются в том, чтобы дерево стыдить за то, что не плодоносит, а то и отлупить черенком лопаты...

Ну уж нет! Тут я точно на стороне буддиста Симмина

PS. Сразу же отвечу, почему я перевожу 念ずる не как «молиться». Я это делаю абсолютно сознательно, чтобы стихотворение не выглядело религиозным высказыванием. Погрешила ли я против оригинала? На мой взгляд нет, ведь молитва — это и есть просьба

На фото: один из камней-монументов с первой строчкой стихотворения Симмина
1
Среди моих дорогих подписчиков уже сложился небольшой пулл фанатов поэта Симмина ( я это только поддерживаю, так как теперь сама его страстный фанат).

И вот в очередной раз меня попросили записать аудио с последним стихотворением — «Попроси, и цветы зацветут».

Я это сделала, но сразу хочу предупредить, что мне оно не совсем понятно в плане ритма. Даже в переводе это заметно, рисунок звучания получился странным, неровным.

Спасибо, что попинали меня, ловлю себя на мысли, что Симмин — первый японский поэт, чьи стихи мне реально нравится произносить вслух
1
Ветка яблони!
Посреди листьев цветок
Пришел в одиночку

Снова делюсь работами слушателей моего апрельского курса Haiku-21.

Александра не только написала прекрасное трёхстишие, но и сделала изумительную живописную работу тушью.

Для тех, кто знает японский язык, будет дополнительный бонус - прочитать зашифрованную фразу среди яблоневых ветвей:)

Кстати, майская группа уже собралась, и повторному курсу быть!
1
ИМЕТЬ ИЛИ БЫТЬ?

Как хайку Басё о невзрачном цветке стало иллюстрацией важнейшего вопроса философии.

Во время цветения яблонь и вишен я часто проезжаю на велосипеде мимо одного сада, где за забором цветёт удивительное дерево, цветёт яркими почти красными цветами. Каждый раз я мучаюсь желанием обладать таким деревом, иметь его в своём саду.

Но потом вспоминаю это хайку Басё, лекции Судзуки о дзэн-буддизме и книгу Эриха Фромма и мое алчное желание ненадолго пропадает:

Пригляделся я —
Неужто «Пастушья сумка»
Цветёт у плетня?!

よく見れば薺花咲く垣根かな 
ёку мирэба/ надзуна хана саку/ какинэ кана

Для Эриха Фромма хайку Басё становится отправной точкой в его работе «Иметь или быть?»

Басё любуется цветком, у него нет желания сорвать и обладать им, ему достаточно «приглядеться» и «увидеть» цветок, чтобы получить эстетическое наслаждение.

А вот у английского поэта Теннисона такое желание «обладать» цветком, даже ценою жизни этого самого цветка, есть:

«Возросший средь руин цветок,
Тебя из трещин древних извлекаю,
Ты предо мною весь - вот корень, стебелек,
здесь на моей ладони.
Ты мал, цветок, но если бы я понял,
Что есть твой корень, стебелек,
и в чем вся суть твоя, цветок,
Тогда я Бога суть и человека суть познал бы»

Фромм ставит неутешительный диагноз западному обществу и нашему подходу к природе - грубому желанию «обладать», а не мирному «сосуществовать».

Впрочем находится и компромисс - у великого Гёте, который тоже хочет обладать цветком, но он не просто вырывает его из земли ради собственного любопытства, как Теннисон, а переносит цветок в свой сад, даёт ему новую жизнь:

«Бродил я лесом...
В глуши его
Найти не чаял
Я ничего.

Смотрю, цветок
В тени ветвей,
Всех глаз прекрасней,
Всех звезд светлей.

Простер я руку,
Но молвил он:
"Ужель погибнуть
Я осужден?"

Я взял с корнями
Питомца рос
И в сад прохладный
К себе отнес.

В тиши местечко
Ему отвел,
Цветет он снова,
Как прежде цвел»

Чувствую, что я пока борюсь с желанием поступить как Гёте — «отнести к себе», хотя ведь достаточно просто любоваться, просто «быть», ничем не обладая
2
Когда меня просят при случае почитать японские стихи на японском, я всегда отказываюсь.

Хотите знать почему?

Открывайте ссылку, где я для «Красивой Японии» сделала выборку любимых стихов Симмина, а начитала их моя любимая японская подруга Аки Накагава. И почувствуйте разницу :)

В свой блог я уже выкладывала два аудио по Симмину, но это была моя самодеятельность. По-настоящему японские стихи по-японски должны звучать вот так - https://beaujapan.com/2020/05/09/haiku-daily-simmin/
2
БЕСКОМПРОМИССНАЯ ЧУВСТВЕННОСТЬ

С именем поэтессы Ёсано Акико связаны одни из самых эротичных переживаний во всей японской литературе. Я уже много раз говорила и повторю еще, что традиционной формой для выражения любовных чувств всегда были пятистишия танка.

Поэтический сборник Ёсано Акико «Спутанные волосы» (みだれ髪мидарэгами) 1901 года шокировал японскую общественность, а одним из самых ярких стихотворений, говорящих о чувственной любви, считается вот это:

Весна коротка...
А вечно-то что в этом мире?
Спрашиваю я!
Упругие груди мои
Пусть гладит его рука

春みじかし 何に不滅の 命ぞと ちからある乳を 手にさぐらせぬ
хару мидзикаси/ нан-ни фумэцу-но/ иноти дзо-то/ тикара ару ти-во/ тэ-ни сагурасэну




Для меня это стихотворение легко бьется на две части — первые три строки, если их отделить, оказываются по сути изумительным хайку, где поэтесса «кричит» о быстротечности всего сущего. Казалось бы, на этом можно было бы и закончить — по крайней мере поэты хайку так обычно и поступают, не договаривая, не давая ответов на поставленные вопросы.

Однако Ёсано Акико продолжает, она же пишет танка, и ее ответ очевиден — только любовь позволяет ощутить, что твоя эфемерная жизнь пролетела не просто так.

Любопытно, что поэтесса позднее изменила концовку, возможно, в угоду японской возмущенной общественности, по крайней мере именно таким образом трактует ее творческое решение японский поэт и литературный критик Оока Макото. В позднем варианте, который ему, кстати, не нравится (как и мне), концовка звучит так:

Упругие груди
Гладит моя рука

ちからある乳を 手にさぐる我
тикара ару ти-во/ тэ-ни сагуру варэ



А вам какой вариант понравился больше — первый или компромиссный второй?
6