БУКВА «Х» и ОДИНОЧЕСТВО
Когда мы говорим о чем-то в единственном числе, означает ли это автоматически и одиночество тоже? Ведь это, действительно, хороший вопрос, а уж в поэзии тем более.
Вот, например, поэт Исса сопоставляет небольшого человека (возможно, самого себя, я, по крайней мере, в своем переводе решила, что он говорит о себе) с еще более ничтожной мухой в пространстве огромной комнаты. Волей-неволей рождаются мысли об одиночестве.
Интересно, почему лирический герой у Иссы находится в комнате? Почему не на природе, где это ощущение одиночества можно передавать даже ярче? Наверняка, ответов найдется сколько угодно, но лично я решила для себя, что во всем виновато звучание первых двух строк этого хайку.
Какой там приятный звуковой ряд! Целых четыре мягких «х», которые лично мне напоминают шуршащий звук шагов человека, идущего по татами в традиционной японской комнате.
Как ни странно, этому тоже нужно учиться (особенно западным людям) — как правильно и плавно скользить по циновкам, чтобы обе ноги никогда не отрывались от пола одновременно.
Читая хайку Иссы я представила себе человека, передвигающегося с шуршанием по васицу (комнате в японском стиле) и муху, плавно кружащую по ней или ползущую по татами с таким же мягких шуршанием.
Жалко, что в русском переводе мне не удалось сохранить звучание «х», осталось только одиночество :)
Я один
И муха одна
В комнате большой
人一人 蠅も一つや 大座敷
хито хитори/ хаэ-мо хитоцу я/ о:дзасики
Когда мы говорим о чем-то в единственном числе, означает ли это автоматически и одиночество тоже? Ведь это, действительно, хороший вопрос, а уж в поэзии тем более.
Вот, например, поэт Исса сопоставляет небольшого человека (возможно, самого себя, я, по крайней мере, в своем переводе решила, что он говорит о себе) с еще более ничтожной мухой в пространстве огромной комнаты. Волей-неволей рождаются мысли об одиночестве.
Интересно, почему лирический герой у Иссы находится в комнате? Почему не на природе, где это ощущение одиночества можно передавать даже ярче? Наверняка, ответов найдется сколько угодно, но лично я решила для себя, что во всем виновато звучание первых двух строк этого хайку.
Какой там приятный звуковой ряд! Целых четыре мягких «х», которые лично мне напоминают шуршащий звук шагов человека, идущего по татами в традиционной японской комнате.
Как ни странно, этому тоже нужно учиться (особенно западным людям) — как правильно и плавно скользить по циновкам, чтобы обе ноги никогда не отрывались от пола одновременно.
Читая хайку Иссы я представила себе человека, передвигающегося с шуршанием по васицу (комнате в японском стиле) и муху, плавно кружащую по ней или ползущую по татами с таким же мягких шуршанием.
Жалко, что в русском переводе мне не удалось сохранить звучание «х», осталось только одиночество :)
Я один
И муха одна
В комнате большой
人一人 蠅も一つや 大座敷
хито хитори/ хаэ-мо хитоцу я/ о:дзасики
❤1
Мой курс «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле» закончился. Три недели пролетели как один день!
Кажется, курс удался, хотя, конечно, так говорить нескромно, но я лично получила огромный заряд позитива и многому научилась у своих учеников.
В конце концов, это был мой первый авторский курс, который я придумала с нуля и смогла самостоятельно реализовать меньше чем за пару месяцев.
Очень лестно, что многие написали свои первые стихи в жизни именно на моем курсе, а я сама сделала для себя важное открытие - я поняла, что мне ужасно нравится вдохновлять людей заниматься творчеством.
На самом деле этот курсе был не столько про японскую поэзию, сколько про творчество вообще, про свободу самовыражения, про то, чтобы понять себя и научиться новому поэтическому языку.
В качестве последнего задания я выбрала тему «расставания», ведь это так естественно - погрустить вместе. Посмотрите, какие замечательные трёхстишия написали мои ученики:
сто незнакомцев
хайку совместно творят
разве не странно?
Дмитрий
от нового дома
котомку наполнив стихами
иду налегке
Александра
три недели назад
ты едва показывал нос
друг тюльпан!
Олеся
догорает закат...
посижу пять минут
на дорожку
Kibou
река ушла
чтоб встретить берег снова
на приливе
M
шаг завершён
а ветер колышет в нас
душу поэта
Матвей, 11 лет
На фото: Ито Синсуй, «За ширмой», 1931 год
Кажется, курс удался, хотя, конечно, так говорить нескромно, но я лично получила огромный заряд позитива и многому научилась у своих учеников.
В конце концов, это был мой первый авторский курс, который я придумала с нуля и смогла самостоятельно реализовать меньше чем за пару месяцев.
Очень лестно, что многие написали свои первые стихи в жизни именно на моем курсе, а я сама сделала для себя важное открытие - я поняла, что мне ужасно нравится вдохновлять людей заниматься творчеством.
На самом деле этот курсе был не столько про японскую поэзию, сколько про творчество вообще, про свободу самовыражения, про то, чтобы понять себя и научиться новому поэтическому языку.
В качестве последнего задания я выбрала тему «расставания», ведь это так естественно - погрустить вместе. Посмотрите, какие замечательные трёхстишия написали мои ученики:
сто незнакомцев
хайку совместно творят
разве не странно?
Дмитрий
от нового дома
котомку наполнив стихами
иду налегке
Александра
три недели назад
ты едва показывал нос
друг тюльпан!
Олеся
догорает закат...
посижу пять минут
на дорожку
Kibou
река ушла
чтоб встретить берег снова
на приливе
M
шаг завершён
а ветер колышет в нас
душу поэта
Матвей, 11 лет
На фото: Ито Синсуй, «За ширмой», 1931 год
❤2
Лучшей визитной карточки моего поэтического курса и не придумать!
Юлия Толкишевская сделала мне прекрасный подарок - визуальное послесловие в духе хайку, где на языке поэзии рассказала о креативном процессе на курсе, о важности встречи с единомышленниками и о муках творчества, которые преследуют любого человека, который вступает на поэтический путь.
А меня окончательно подкупил очень милый рисунок сэнсэя. Очень хочется надеяться, что я на него хоть немного похожа)))
Юлия, спасибо большое!
Юлия Толкишевская сделала мне прекрасный подарок - визуальное послесловие в духе хайку, где на языке поэзии рассказала о креативном процессе на курсе, о важности встречи с единомышленниками и о муках творчества, которые преследуют любого человека, который вступает на поэтический путь.
А меня окончательно подкупил очень милый рисунок сэнсэя. Очень хочется надеяться, что я на него хоть немного похожа)))
Юлия, спасибо большое!
❤1
Уставший
Добрался до ночлега, а тут —
Цветы глициний
草臥れて 宿借る頃や 藤の花
кутабирэтэ/ ядо кару коро я/ фудзи-но хана
Мне стали поступать запросы повторить мой весенний поэтический марафон о хайку! И я подумала, почему бы и нет? Надо поспешить, пока весна не закончилась:)
Поэтому объявляю набор в майскую группу!
11 мая стартует мой творческий курс для интровертов «HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ»
ЧТО ЭТО БУДЕТ?
Ежедневный поэтический онлайн курс, который будет идти три недели — ровно 21 день. Один день — одно задание с прекрасным лозунгом «Ни дня без хайку»!
ПРИНЦИП СЮ-ХА-РИ
Я хочу примерить на этом курсе принцип обучения в восточных единоборствах, знаменитую триаду сю-ха-ри.
Первая неделя - СЮ, то есть знакомство с фундаментальными правилами, следование канону
Вторая неделя - ХА, то есть расшатывание правил, попытка найти свой собственный голос
Третья неделя - РИ, то есть уход от канона и правила, следование собственному голосу
В КОНЦЕ КУРСА КАЖДЫЙ УЧАСТНИК ПОЛУЧИТ:
- собственный весенний поэтический дневник из 21 стихотворения
- прозаическую миниатюру в стиле «хайкай»
- творческую работу на стыке текста и образа в стиле «хайга»
- несколько собственных переводов классических японских трёхстиший с подстрочника
- погружение в японскую литературу и традиционную культуру
КОМУ ПОДХОДИТ КУРС?
Всем, кто интересуется японской культурой и японской поэзией, кто хочет научиться формулировать поэтическую мысль в три строки и увидеть новыми глазами природу, человека и самого себя
НУЖНО ЛИ ЗНАТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК?
Нет, курс подходит даже тем, кто не изучал японский
КАК ЗАПИСАТЬСЯ?
Если у вас есть желание стать участником моей поэтической мастерской, вам нужно:
1) зарегистрироваться в Telegram (либо скачать приложение для смартфона, либо установить версию для компьютера)
2) оплатить стоимость курса (5000 рублей), сделав перевод на карту Сбербанка по номеру 4274320032334099. Или по pay pal, где вы найдёте меня по почте - annasemida@gmail.com
ВАЖНО!!! — в комментарии к переводу не забудьте указать ваше имя в Telegram, а ещё лучше напишите мне личное сообщение. Так я вас идентифицирую 🙂 После этого я пришлю вам приглашение в закрытый Телеграм-канал моего курса.
БОЛЕЕ ПОДРОБНО ПРО ФОРМАТ
Каждый день вы будете получать небольшой теоретический гайд (в формате Haiku Daily, к которому вы привыкли, если уже давно читаете мой канал), а также домашнее задание, на которое у вас будет уходить около 15-20 минут в день.
Японская форма обучению поэзии подразумевает групповое общение, поэтому в дополнение к каналу курса будет создан дружеский групповой чат, где мы будем общаться между собой, обсуждая задания и творческие работы. Если идея такого чата вам не симпатична, то вы можете его игнорировать. Раз в неделю я буду проводить рецензирование ваших работ (все подробности мы оговорим позже).
Если все это звучит для вас привлекательно, то буду ждать оплату за курс до 6 мая — если к этому число необходимое число участников не наберется, то ваши пять тысяч вернутся к вам обратно 🙂
Если у вас все ещё остались вопросы, то напишите мне личное сообщение! С нетерпением жду вас на своём курсе!
На фото: Ёсида Тоси, Горбатый мост у храма Камэйдо во время цветения глициний
Добрался до ночлега, а тут —
Цветы глициний
草臥れて 宿借る頃や 藤の花
кутабирэтэ/ ядо кару коро я/ фудзи-но хана
Мне стали поступать запросы повторить мой весенний поэтический марафон о хайку! И я подумала, почему бы и нет? Надо поспешить, пока весна не закончилась:)
Поэтому объявляю набор в майскую группу!
11 мая стартует мой творческий курс для интровертов «HAIKU-21. КАК ПИСАТЬ ПО-РУССКИ В ЯПОНСКОМ СТИЛЕ»
ЧТО ЭТО БУДЕТ?
Ежедневный поэтический онлайн курс, который будет идти три недели — ровно 21 день. Один день — одно задание с прекрасным лозунгом «Ни дня без хайку»!
ПРИНЦИП СЮ-ХА-РИ
Я хочу примерить на этом курсе принцип обучения в восточных единоборствах, знаменитую триаду сю-ха-ри.
Первая неделя - СЮ, то есть знакомство с фундаментальными правилами, следование канону
Вторая неделя - ХА, то есть расшатывание правил, попытка найти свой собственный голос
Третья неделя - РИ, то есть уход от канона и правила, следование собственному голосу
В КОНЦЕ КУРСА КАЖДЫЙ УЧАСТНИК ПОЛУЧИТ:
- собственный весенний поэтический дневник из 21 стихотворения
- прозаическую миниатюру в стиле «хайкай»
- творческую работу на стыке текста и образа в стиле «хайга»
- несколько собственных переводов классических японских трёхстиший с подстрочника
- погружение в японскую литературу и традиционную культуру
КОМУ ПОДХОДИТ КУРС?
Всем, кто интересуется японской культурой и японской поэзией, кто хочет научиться формулировать поэтическую мысль в три строки и увидеть новыми глазами природу, человека и самого себя
НУЖНО ЛИ ЗНАТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК?
Нет, курс подходит даже тем, кто не изучал японский
КАК ЗАПИСАТЬСЯ?
Если у вас есть желание стать участником моей поэтической мастерской, вам нужно:
1) зарегистрироваться в Telegram (либо скачать приложение для смартфона, либо установить версию для компьютера)
2) оплатить стоимость курса (5000 рублей), сделав перевод на карту Сбербанка по номеру 4274320032334099. Или по pay pal, где вы найдёте меня по почте - annasemida@gmail.com
ВАЖНО!!! — в комментарии к переводу не забудьте указать ваше имя в Telegram, а ещё лучше напишите мне личное сообщение. Так я вас идентифицирую 🙂 После этого я пришлю вам приглашение в закрытый Телеграм-канал моего курса.
БОЛЕЕ ПОДРОБНО ПРО ФОРМАТ
Каждый день вы будете получать небольшой теоретический гайд (в формате Haiku Daily, к которому вы привыкли, если уже давно читаете мой канал), а также домашнее задание, на которое у вас будет уходить около 15-20 минут в день.
Японская форма обучению поэзии подразумевает групповое общение, поэтому в дополнение к каналу курса будет создан дружеский групповой чат, где мы будем общаться между собой, обсуждая задания и творческие работы. Если идея такого чата вам не симпатична, то вы можете его игнорировать. Раз в неделю я буду проводить рецензирование ваших работ (все подробности мы оговорим позже).
Если все это звучит для вас привлекательно, то буду ждать оплату за курс до 6 мая — если к этому число необходимое число участников не наберется, то ваши пять тысяч вернутся к вам обратно 🙂
Если у вас все ещё остались вопросы, то напишите мне личное сообщение! С нетерпением жду вас на своём курсе!
На фото: Ёсида Тоси, Горбатый мост у храма Камэйдо во время цветения глициний
НЕУЖЕЛИ Я?
Девочка с пони --
Фото из старого альбома.
Неужели я?
Маленькая жизнь
В деревне у бабушки.
Ловлю бабочек.
Азия. Жара.
Последний хлеб скормлен ослам.
Ледяное озеро.
Синий Бакукун
Куда катишь свои волны?
Заморозки в сентябре.
Брат кабан, мы
С тобой одной крови.
Туман в лесу…
Бессонница.
Вместо снов в голове
Вся моя жизнь…
Кто-то утром
В зеркале ванной комнаты...
Неужели я?
Этот прекрасный поэтический цикл Ольга написала по горячим следам от курса Haiku-21. Причём написала как словами, так и набросками тушью, что особенно ценно для меня.
Вот как сама Ольга рассказывает о своём творческом процессе — что стало отправной точкой, где она черпала вдохновение.
«Вчера перед своим днём рождения мучила бессонница.
Пролетали какие-то обрывки жизни: сначала фотография с пони, потом счастливая летняя маленькая жизнь у бабушки в деревне, потом первая поездка в Среднюю Азию, потом поездка в Букукун, потом поход по тропе Франциска Ассизкого.
Как-то незаметно все это сложилось в хайку, а потом в цикл хайку, а потом и картинки к ним нарисовались».
Haiku Daily поздравляет Ольгу с днём рождения и надеется, что японская поэзия отныне навсегда станет одним из мощнейших творческих стимулов!
PS. Забыла сказать, что для Ольги - это первый опыт написания стихов!
Девочка с пони --
Фото из старого альбома.
Неужели я?
Маленькая жизнь
В деревне у бабушки.
Ловлю бабочек.
Азия. Жара.
Последний хлеб скормлен ослам.
Ледяное озеро.
Синий Бакукун
Куда катишь свои волны?
Заморозки в сентябре.
Брат кабан, мы
С тобой одной крови.
Туман в лесу…
Бессонница.
Вместо снов в голове
Вся моя жизнь…
Кто-то утром
В зеркале ванной комнаты...
Неужели я?
Этот прекрасный поэтический цикл Ольга написала по горячим следам от курса Haiku-21. Причём написала как словами, так и набросками тушью, что особенно ценно для меня.
Вот как сама Ольга рассказывает о своём творческом процессе — что стало отправной точкой, где она черпала вдохновение.
«Вчера перед своим днём рождения мучила бессонница.
Пролетали какие-то обрывки жизни: сначала фотография с пони, потом счастливая летняя маленькая жизнь у бабушки в деревне, потом первая поездка в Среднюю Азию, потом поездка в Букукун, потом поход по тропе Франциска Ассизкого.
Как-то незаметно все это сложилось в хайку, а потом в цикл хайку, а потом и картинки к ним нарисовались».
Haiku Daily поздравляет Ольгу с днём рождения и надеется, что японская поэзия отныне навсегда станет одним из мощнейших творческих стимулов!
PS. Забыла сказать, что для Ольги - это первый опыт написания стихов!
❤1
Своё кредо я сформулировала вот так: «Можно и нужно любить стихи сами по себе «как они есть», но лично мне куда интереснее понять, что за ними стоит, и вытянуть из маленького трёхстишия небольшую историю».
Мои лучшие статьи теперь и на дружеском ресурсе «Красивая Япония»
https://beaujapan.com/2020/04/30/haiku-fuji-kukushka/
Мои лучшие статьи теперь и на дружеском ресурсе «Красивая Япония»
https://beaujapan.com/2020/04/30/haiku-fuji-kukushka/
Красивая Япония
Скажи, кукушка! или Как же правильно читать хайку? - Красивая Япония
Поэзия хайкай слишком лаконична, чтобы разбрасываться смыслами. Всего-то 17 слогов. Каждый выбран не случайно, за каждым — определенный образ, о котором знают искушенные люди. Они-то и способны разгадать замысел поэта.
❤1
Сакурный сезон в Японии закончился, а у нас в деревне вот-вот начнётся.
В моём саду первой зацветает груша. Обожаю этот момент - все дерево покрывается розовато-белыми дивно пахнущими цветами и начинает «жужжать». Кажется, на наш грушевый аромат слетаются все соседские насекомые, поэтому я прозвала нашу грушу «поющей».
С ней только одна беда, она не даёт плодов, и мой папа каждый год грозится её спилить, но я защищаю грушу - за такое роскошное и музыкальное цветение можно многое простить.
Моя груша напоминает мне сакуру, ведь ее тоже любят за цветы, а не за плоды. Поэтому хочу процитировать хайку современного поэта Фуками Кэндзи о духоподъёмной силе первых цветов:
Каждый из нас
Своё вдохновение нашёл
Первая сакура
人はみな
なにかにはげみ
初桜
Хито-ва мина/ нани-ка-ни хагэми/ хацудзакура
Считается, что здесь речь идёт об активных горожанах, которые энергично занимаются своими важными делами: клерки спешат на работу, продавцы супермаркета расставляют товары, домохозяйки ведут детей в сад, и вся эта жизнерадостная картина разворачивается на фоне первых цветов сакуры, которые наполняют жизненной сил всех людей вокруг.
По крайней мере когда я смотрю на свою грушу, я совершенно точно чувствую себя полной сил и вдохновения.
На фото: Розовые почки на моей груше. Кстати, многие японцы уверяют, что почки вдохновляют их больше, чем распустившийся цветы - поскольку предвкушение интереснее результата
В моём саду первой зацветает груша. Обожаю этот момент - все дерево покрывается розовато-белыми дивно пахнущими цветами и начинает «жужжать». Кажется, на наш грушевый аромат слетаются все соседские насекомые, поэтому я прозвала нашу грушу «поющей».
С ней только одна беда, она не даёт плодов, и мой папа каждый год грозится её спилить, но я защищаю грушу - за такое роскошное и музыкальное цветение можно многое простить.
Моя груша напоминает мне сакуру, ведь ее тоже любят за цветы, а не за плоды. Поэтому хочу процитировать хайку современного поэта Фуками Кэндзи о духоподъёмной силе первых цветов:
Каждый из нас
Своё вдохновение нашёл
Первая сакура
人はみな
なにかにはげみ
初桜
Хито-ва мина/ нани-ка-ни хагэми/ хацудзакура
Считается, что здесь речь идёт об активных горожанах, которые энергично занимаются своими важными делами: клерки спешат на работу, продавцы супермаркета расставляют товары, домохозяйки ведут детей в сад, и вся эта жизнерадостная картина разворачивается на фоне первых цветов сакуры, которые наполняют жизненной сил всех людей вокруг.
По крайней мере когда я смотрю на свою грушу, я совершенно точно чувствую себя полной сил и вдохновения.
На фото: Розовые почки на моей груше. Кстати, многие японцы уверяют, что почки вдохновляют их больше, чем распустившийся цветы - поскольку предвкушение интереснее результата
❤2
ВЕСНА В СТИХАХ
Одно дело, когда я сама рассказываю и нахваливаю свой поэтический курс, а другое дело — почитать отзывы тех, кто реально пробежал поэтический марафон HAIKU-21 вместе со мной до самого конца и не только не выдохся, а наоборот, открыл второе поэтическое дыхание.
«Пишу эту рекомендацию не только для прекрасного канала Haiku Daily, но и особенно для его младшего брата, курса по истории и технике хайку Haiku-21, который сама прошла весной 2020. Haiku-21 - удивительный и великолепно работающий формат, каждый день в Телеграме вы получаете одно задание с теоретическим разбором и одно вдохновение по теории или истории хайку от Анны. Формат, стилистика, композиция и развитие курса чудесно сбалансированы и работают, настраивая на написание собственных произведений и опытного поэта, и просто интересующегося. Анна - чуткий, интеллигентный, начитанный, знающий, честный и настоящий Учитель, с ней ново и легко, а курс пролетит незаметно, но продуктивно. К тому же поэтическое общение же с другими участниками - прекрасный бонус и то, чего порой не достает».
(Мария Пашолок)
«Очень люблю этот канал, подписана уже давно и благодаря Анне узнала 85% того, что знаю сейчас о японской поэзии. В апреле нашла спасение от вселенского кризиса на прекрасном поэтическом курсе Haiku 21, на котором каждый день писала хайку, училась говорить многое минимумом слов и видеть вневременное вокруг себя. Три недели счастья с потрясающими единомышленниками и великолепной руководительницей. Огромное спасибо за этот опыт».
(Александра Баженова-Сорокина)
«HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле»
«Очень хороший курс получился. Узнаешь о японской поэзии то, что сто лет собирался узнать, но всегда откладывал. Интересна практика перевода по подстрочнику. И хорошо, что нет соревнования между участниками. Все молодцы. Всех ободряют».
(Георгий Веселовский)
«Замечательно интересная страничка и прекрасный практический курс ее автора "Haiku-21"! Радость и счастье попробовать свои силы и попытаться соотнести культурные коды».
(Анна Старостина)
На фото: Ёсида Хироси, «Весна на горячих источниках», 1940 год
Майский марафон «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле» стартует уже 11 мая, присоединяйтесь, чтобы пережить весну через стихи!
Одно дело, когда я сама рассказываю и нахваливаю свой поэтический курс, а другое дело — почитать отзывы тех, кто реально пробежал поэтический марафон HAIKU-21 вместе со мной до самого конца и не только не выдохся, а наоборот, открыл второе поэтическое дыхание.
«Пишу эту рекомендацию не только для прекрасного канала Haiku Daily, но и особенно для его младшего брата, курса по истории и технике хайку Haiku-21, который сама прошла весной 2020. Haiku-21 - удивительный и великолепно работающий формат, каждый день в Телеграме вы получаете одно задание с теоретическим разбором и одно вдохновение по теории или истории хайку от Анны. Формат, стилистика, композиция и развитие курса чудесно сбалансированы и работают, настраивая на написание собственных произведений и опытного поэта, и просто интересующегося. Анна - чуткий, интеллигентный, начитанный, знающий, честный и настоящий Учитель, с ней ново и легко, а курс пролетит незаметно, но продуктивно. К тому же поэтическое общение же с другими участниками - прекрасный бонус и то, чего порой не достает».
(Мария Пашолок)
«Очень люблю этот канал, подписана уже давно и благодаря Анне узнала 85% того, что знаю сейчас о японской поэзии. В апреле нашла спасение от вселенского кризиса на прекрасном поэтическом курсе Haiku 21, на котором каждый день писала хайку, училась говорить многое минимумом слов и видеть вневременное вокруг себя. Три недели счастья с потрясающими единомышленниками и великолепной руководительницей. Огромное спасибо за этот опыт».
(Александра Баженова-Сорокина)
«HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле»
«Очень хороший курс получился. Узнаешь о японской поэзии то, что сто лет собирался узнать, но всегда откладывал. Интересна практика перевода по подстрочнику. И хорошо, что нет соревнования между участниками. Все молодцы. Всех ободряют».
(Георгий Веселовский)
«Замечательно интересная страничка и прекрасный практический курс ее автора "Haiku-21"! Радость и счастье попробовать свои силы и попытаться соотнести культурные коды».
(Анна Старостина)
На фото: Ёсида Хироси, «Весна на горячих источниках», 1940 год
Майский марафон «HAIKU-21. Как писать по-русски в японском стиле» стартует уже 11 мая, присоединяйтесь, чтобы пережить весну через стихи!
❤1
Выйду во двор
Сгущаются тучки вечерние
На небе весеннем
外に出て 春の夜空の 雲の量
сото-ни дэтэ/ хару-но ёдзора-но/ кумо-но рё:
Что это? Нехитрая зарисовка вечернего неба или кое-что ещё?
Пожалуй, я соглашусь с японскими литературоведами, которые видят в этом чудесном хайку современной поэтессы Сэкинэ Сэйко (関根誠子) легкую тревогу и признание того, что человек не может постичь всю мощь огромного мира вокруг.
Я и сама вечером выхожу на крыльцо дачного дома и с надеждой вглядываюсь в весеннее небо, пытаясь понять, что же ждёт меня завтра - дождь или ясный денёк?
Я совсем не хочу дождя, который порушит мои планы на велосипедную прогулку по ближайшим полям и лесу, но я понимаю, что миру все равно на мои чаяния, он живет по другим законам и мне придётся подстраиваться под него.
Это хайку для меня прекрасный пример сопоставления масштаба человеческого и вселенского. Я чувствую легкую грусть, что мы так малы и так незначительны
На фото: Окумура Коити, «Лето на Ясиме»
Сгущаются тучки вечерние
На небе весеннем
外に出て 春の夜空の 雲の量
сото-ни дэтэ/ хару-но ёдзора-но/ кумо-но рё:
Что это? Нехитрая зарисовка вечернего неба или кое-что ещё?
Пожалуй, я соглашусь с японскими литературоведами, которые видят в этом чудесном хайку современной поэтессы Сэкинэ Сэйко (関根誠子) легкую тревогу и признание того, что человек не может постичь всю мощь огромного мира вокруг.
Я и сама вечером выхожу на крыльцо дачного дома и с надеждой вглядываюсь в весеннее небо, пытаясь понять, что же ждёт меня завтра - дождь или ясный денёк?
Я совсем не хочу дождя, который порушит мои планы на велосипедную прогулку по ближайшим полям и лесу, но я понимаю, что миру все равно на мои чаяния, он живет по другим законам и мне придётся подстраиваться под него.
Это хайку для меня прекрасный пример сопоставления масштаба человеческого и вселенского. Я чувствую легкую грусть, что мы так малы и так незначительны
На фото: Окумура Коити, «Лето на Ясиме»
❤3
Почитайте свежую меня!
Выступила перед студентами и выпускниками родной альма-матер: рассказала о любимой Японии, карьерных зигзагах япониста и, конечно же, моем главном личном проекте - Haiku Daily
https://vk.com/wall-163262512_413
Выступила перед студентами и выпускниками родной альма-матер: рассказала о любимой Японии, карьерных зигзагах япониста и, конечно же, моем главном личном проекте - Haiku Daily
https://vk.com/wall-163262512_413
❤1
ПОПРОСИ, И ЦВЕТЫ ЗАЦВЕТУТ
Продолжаю переводить стихи буддийского поэта Сакамуры Симмина. Вот это его произведение, например, одно из самых известных. Именно оно высечено на многочленных камнях-монументах по всей Японии. Это по настоящему народная японская поэзия:
«Попроси, и цветы зацветут», -
Каждый раз
В трудный час
Мать моя говорила
Вот и я те слова
С неких пор
нараспев повторяю
Стоит мне попросить
Как тот час
Все цветы мои,
Как то ни странно,
Один за другим
Расцветают
念ずれば
花ひらく
苦しいとき
母がいつも口にしていた
このことばを
わたしもいつのころからか
となえるようになった
そうしてそのたび
わたしの花がふしぎと
ひとつひとつ
ひらいていった
нэндзурэба
хана хираку
кибисий токи
хаха-га ицу-мо кути-ни ситэита
коно котоба-о
ватаси-мо ицу-но коро-кара ка
тонаэру ё: ни натта
со: ситэ соно таби
ватаси-но хана-га фусиги-то
хитоцу хитоцу
хирайтэитта
Мне очень нравится такой деликатный подход к природе, когда с цветами и растениями разговаривают, их просят, но от них не требуют и не навязывают свою волю.
Мне кажется, что здесь Симмин выступает даже не как буддист, а как синтоист, как человек, обожествляющий все живое.
Вспомнила своё любимое грушевое дерево, которое не даёт плодов, но зато красиво цветёт. Взгрустнула, что русские народные советы заключаются в том, чтобы дерево стыдить за то, что не плодоносит, а то и отлупить черенком лопаты...
Ну уж нет! Тут я точно на стороне буддиста Симмина
PS. Сразу же отвечу, почему я перевожу 念ずる не как «молиться». Я это делаю абсолютно сознательно, чтобы стихотворение не выглядело религиозным высказыванием. Погрешила ли я против оригинала? На мой взгляд нет, ведь молитва — это и есть просьба
На фото: один из камней-монументов с первой строчкой стихотворения Симмина
Продолжаю переводить стихи буддийского поэта Сакамуры Симмина. Вот это его произведение, например, одно из самых известных. Именно оно высечено на многочленных камнях-монументах по всей Японии. Это по настоящему народная японская поэзия:
«Попроси, и цветы зацветут», -
Каждый раз
В трудный час
Мать моя говорила
Вот и я те слова
С неких пор
нараспев повторяю
Стоит мне попросить
Как тот час
Все цветы мои,
Как то ни странно,
Один за другим
Расцветают
念ずれば
花ひらく
苦しいとき
母がいつも口にしていた
このことばを
わたしもいつのころからか
となえるようになった
そうしてそのたび
わたしの花がふしぎと
ひとつひとつ
ひらいていった
нэндзурэба
хана хираку
кибисий токи
хаха-га ицу-мо кути-ни ситэита
коно котоба-о
ватаси-мо ицу-но коро-кара ка
тонаэру ё: ни натта
со: ситэ соно таби
ватаси-но хана-га фусиги-то
хитоцу хитоцу
хирайтэитта
Мне очень нравится такой деликатный подход к природе, когда с цветами и растениями разговаривают, их просят, но от них не требуют и не навязывают свою волю.
Мне кажется, что здесь Симмин выступает даже не как буддист, а как синтоист, как человек, обожествляющий все живое.
Вспомнила своё любимое грушевое дерево, которое не даёт плодов, но зато красиво цветёт. Взгрустнула, что русские народные советы заключаются в том, чтобы дерево стыдить за то, что не плодоносит, а то и отлупить черенком лопаты...
Ну уж нет! Тут я точно на стороне буддиста Симмина
PS. Сразу же отвечу, почему я перевожу 念ずる не как «молиться». Я это делаю абсолютно сознательно, чтобы стихотворение не выглядело религиозным высказыванием. Погрешила ли я против оригинала? На мой взгляд нет, ведь молитва — это и есть просьба
На фото: один из камней-монументов с первой строчкой стихотворения Симмина
❤1
Среди моих дорогих подписчиков уже сложился небольшой пулл фанатов поэта Симмина ( я это только поддерживаю, так как теперь сама его страстный фанат).
И вот в очередной раз меня попросили записать аудио с последним стихотворением — «Попроси, и цветы зацветут».
Я это сделала, но сразу хочу предупредить, что мне оно не совсем понятно в плане ритма. Даже в переводе это заметно, рисунок звучания получился странным, неровным.
Спасибо, что попинали меня, ловлю себя на мысли, что Симмин — первый японский поэт, чьи стихи мне реально нравится произносить вслух
И вот в очередной раз меня попросили записать аудио с последним стихотворением — «Попроси, и цветы зацветут».
Я это сделала, но сразу хочу предупредить, что мне оно не совсем понятно в плане ритма. Даже в переводе это заметно, рисунок звучания получился странным, неровным.
Спасибо, что попинали меня, ловлю себя на мысли, что Симмин — первый японский поэт, чьи стихи мне реально нравится произносить вслух
❤1