Неожиданно узнала, что сегодня у нас День матери.
В Японии его празднуют весной, кажется, второе воскресенье мая. В этот день принято дарить мамам букеты из красных гвоздик, которые в первую очередь олицетворяют стойкость матерей.
Помню, как моя японская подруга рассказала про гвоздики к этому празднику и я тогда поменяла своё к ним отношение. Теперь смотрю на гвоздики японскими глазами.
А в качестве стихотворения хочу процитировать хайку поэтессы Маюдзуми Мадока, которое я уже приводила здесь. Но сегодня оно очень актуально:
В День матери
Свою маму
Довела до слёз
母の日母を泣かしてしまひけり
хаха-но хи/ хаха-о накаситэ/ симаикэри
#деньматери #маюдзумимадока #гвоздики
В Японии его празднуют весной, кажется, второе воскресенье мая. В этот день принято дарить мамам букеты из красных гвоздик, которые в первую очередь олицетворяют стойкость матерей.
Помню, как моя японская подруга рассказала про гвоздики к этому празднику и я тогда поменяла своё к ним отношение. Теперь смотрю на гвоздики японскими глазами.
А в качестве стихотворения хочу процитировать хайку поэтессы Маюдзуми Мадока, которое я уже приводила здесь. Но сегодня оно очень актуально:
В День матери
Свою маму
Довела до слёз
母の日母を泣かしてしまひけり
хаха-но хи/ хаха-о накаситэ/ симаикэри
#деньматери #маюдзумимадока #гвоздики
❤2
48 лет назад великий японский писатель Юкио Мисима совершил публичное харакири.
А вы знали, что он также писал хайку?
https://haikudaily.livejournal.com/7841.html
А вы знали, что он также писал хайку?
https://haikudaily.livejournal.com/7841.html
Livejournal
ДВА ПОКЛОНА ДО МИСИМЫ
В Японии не работает теория шести рукопожатий, просто по той причине, что там не принято жать руку. Поэтому я вывела для себя правило поклона — универсальное средство общения между японцами. От Юкио Мисимы меня отделяют всего два. В начале 2000-х я активно…
❤3
ГРОЗДЬЯ ГНЕВА
Утро в московском метро. Слева от меня от меня угрюмая тетенька в каракулевой куртке и такой же каракулевой кепке. Похожа на человека-овцу. За ней квадратный дядечка в усах с печальным взглядом и огромным портфелем. Дядечка в усах чихнул на тетеньку-овцу. Скомкано извинился.
- Что мне ваши извинения? Я на шее у себя ваш чих ощущаю! Рот надо закрывать! Это закрытое помещение!
- А вы меня подержите, когда я рот рукой закрывать буду? – язвит дядечка с усами, показывая, что обе его руки заняты: одной он держит гигантский портфель, а другой держаться за поручень.
- Если у вас только одна рука, то подержу! - нервно отзывается тетенька-овца, но явно ей неприятен этот диалог.
Настроение у всех испорчено.
Не могу себе представить такую сценку в токийском метро. Может ли японец чихнуть на другого японца? А может ли тот, на кого все же чихнули, не принять извинения? А будет ли японец учить незнакомого японца, как ему надо себя вести где бы то ни было?
Впрочем, если говорить о конкретной ситуации, то они даже чихнуть не смогут друг на друга, потому что носят маски. И не только потому, что боятся заболеть как тётенька-овца, но и потому (и это самое главное!), что боятся заразить других — совсем не как дяденька-усы.
Тематическое хайку авторства современной поэтессы Уэно Сатико, которая уверена, что у японцев под маской тоже творятся страшные дела:
Надели маски
Как интересен
Человеческий гнев
マスクして人の怒りのおもしろき
масуку ситэ/ хито-но икари/ омосироки
#уэдасатико
Утро в московском метро. Слева от меня от меня угрюмая тетенька в каракулевой куртке и такой же каракулевой кепке. Похожа на человека-овцу. За ней квадратный дядечка в усах с печальным взглядом и огромным портфелем. Дядечка в усах чихнул на тетеньку-овцу. Скомкано извинился.
- Что мне ваши извинения? Я на шее у себя ваш чих ощущаю! Рот надо закрывать! Это закрытое помещение!
- А вы меня подержите, когда я рот рукой закрывать буду? – язвит дядечка с усами, показывая, что обе его руки заняты: одной он держит гигантский портфель, а другой держаться за поручень.
- Если у вас только одна рука, то подержу! - нервно отзывается тетенька-овца, но явно ей неприятен этот диалог.
Настроение у всех испорчено.
Не могу себе представить такую сценку в токийском метро. Может ли японец чихнуть на другого японца? А может ли тот, на кого все же чихнули, не принять извинения? А будет ли японец учить незнакомого японца, как ему надо себя вести где бы то ни было?
Впрочем, если говорить о конкретной ситуации, то они даже чихнуть не смогут друг на друга, потому что носят маски. И не только потому, что боятся заболеть как тётенька-овца, но и потому (и это самое главное!), что боятся заразить других — совсем не как дяденька-усы.
Тематическое хайку авторства современной поэтессы Уэно Сатико, которая уверена, что у японцев под маской тоже творятся страшные дела:
Надели маски
Как интересен
Человеческий гнев
マスクして人の怒りのおもしろき
масуку ситэ/ хито-но икари/ омосироки
#уэдасатико
❤3
Неожиданным образом нашла себя в списке номинантов премии журнала Кимоно!
Мне ужасно приятно
Если вы любите меня и мой молодой культуртрегерский канал о Японии, то голосуйте за меня, пожалуйста:)
Зовут меня, если вы вдруг забыли - Анна Семида, а найти меня можно в категории «Модный японист»
https://kimonoimag.ru/kimonoaward
Мне ужасно приятно
Если вы любите меня и мой молодой культуртрегерский канал о Японии, то голосуйте за меня, пожалуйста:)
Зовут меня, если вы вдруг забыли - Анна Семида, а найти меня можно в категории «Модный японист»
https://kimonoimag.ru/kimonoaward
БУДДА В СНЕГУ
28 ноября был день смерти Басё.
В ноябре 1694 года его ученики с помощью стихов переживали боль надвигающейся утраты. Неудивительно, что во многих хайку этого периода, сложенных учениками, звучит тема смертельного холода.
Вот, например, трёхстишие Найто Дзёсо, написанное о том самом моменте, когда ученики собрались у постели больного Басё:
Поникли мы
Среди лекарств
Какой же холод!
うづくまる薬の下の寒さかな
удзукумару/ кусури-но мото-но/ самуса кана
Под словосочетанием «кусури-но мото», которое я перевела не вполне точно как «среди лекарств», подразумевается котел с лекарственным отваром, который стоит на жаровне хибати. Опустившись на колени рядом с этим котелком, ученики уже ясно ощущают смертельный холод, хотя котёл и должен ещё источать тепло.
А вот ещё одно пронзительное стихотворение другого ученика Басё — Кагами Сико:
Отругали
В другую комнату выйду
Какой же холод!
叱られて次の間へ出る寒さ哉
сикарарэтэ/ цуги-но ма-э дэру/ самуса кана
Сико имел неосторожность спросить, какие стихи Басё должно включить в посмертную антологию и его жестоко осадили. Теперь он страдает не только от надвигающейся смерти учителя, но и от вынужденного одиночества изгоя.
Ученик Хаттори Рансэцу совершил паломничество на могилу Басё в город Оцу, в храм Гитюдзи, название которого можно перевести как «храм верности»:
Под могильной плитой
Ты так и спишь, наверное,
Будда в снегу
此下にかくねむるらん雪佛
коно сита-ни/ каку нэмуру ран/ юки ботокэ
#басё #хайку #смерть #рансэцу #сико #дзёсо
28 ноября был день смерти Басё.
В ноябре 1694 года его ученики с помощью стихов переживали боль надвигающейся утраты. Неудивительно, что во многих хайку этого периода, сложенных учениками, звучит тема смертельного холода.
Вот, например, трёхстишие Найто Дзёсо, написанное о том самом моменте, когда ученики собрались у постели больного Басё:
Поникли мы
Среди лекарств
Какой же холод!
うづくまる薬の下の寒さかな
удзукумару/ кусури-но мото-но/ самуса кана
Под словосочетанием «кусури-но мото», которое я перевела не вполне точно как «среди лекарств», подразумевается котел с лекарственным отваром, который стоит на жаровне хибати. Опустившись на колени рядом с этим котелком, ученики уже ясно ощущают смертельный холод, хотя котёл и должен ещё источать тепло.
А вот ещё одно пронзительное стихотворение другого ученика Басё — Кагами Сико:
Отругали
В другую комнату выйду
Какой же холод!
叱られて次の間へ出る寒さ哉
сикарарэтэ/ цуги-но ма-э дэру/ самуса кана
Сико имел неосторожность спросить, какие стихи Басё должно включить в посмертную антологию и его жестоко осадили. Теперь он страдает не только от надвигающейся смерти учителя, но и от вынужденного одиночества изгоя.
Ученик Хаттори Рансэцу совершил паломничество на могилу Басё в город Оцу, в храм Гитюдзи, название которого можно перевести как «храм верности»:
Под могильной плитой
Ты так и спишь, наверное,
Будда в снегу
此下にかくねむるらん雪佛
коно сита-ни/ каку нэмуру ран/ юки ботокэ
#басё #хайку #смерть #рансэцу #сико #дзёсо
❤3
Мемориальный комплекс на Хоккайдо по проекту Тадао Андо.
Перед архитектором стояла задача вписать гигантскую статую Будды, построенную ранее, в окружающий ландшафт и добиться чувства умиротворенности. Статуя теперь спрятана внутри рукотворного холма. Весной холм цветёт лавандой, а зимой его засыпает снег и на поверхности виднеется лишь голова гигантского Будды
#тадаоандо #архитектура #кладбище
Перед архитектором стояла задача вписать гигантскую статую Будды, построенную ранее, в окружающий ландшафт и добиться чувства умиротворенности. Статуя теперь спрятана внутри рукотворного холма. Весной холм цветёт лавандой, а зимой его засыпает снег и на поверхности виднеется лишь голова гигантского Будды
#тадаоандо #архитектура #кладбище
❤2👍1
О-сэти
С приближением Нового года заметила, что в японской прессе появилось много статей про о-сэти — традиционную новогоднюю еду. Кроме красочных картинок и рекламных материалов встречаются и критические заметки о современном состоянии дел. «Японцы отказываются покупать о-сэти», «Современная молодежь не считает новогоднюю еду необходимой» — обвиняют газетные заголовки.
«Извините, но это очень дорого!», «Я не уверена, что о-сэти — это вкусно!», «О-сэти — замороженная еда, это даже не вполне полезно!» — парируют обиженные читатели в комментариях.
Нам, которым не получить о-сэти к новогоднему столу, остается лишь полюбоваться на красивые коробочки с разнообразными блюдами — число их может доходить чуть ли не до 40 позиций, каждая из которых наполнена глубоким символизмом. Икра сельди «кадзу-но-ко» намекает на пожелание большого количества детей, апельсин «дайдай» — на связь поколений, ну и так далее.
Когда-то без о-сэти, видимо, не обходилось ни одно новогоднее застолье, тем более, что религиозные ритуалы требовали от японцев отказаться от использования очага в новогодние дни. Только три дня Нового года японская хозяйка была освобождена от работы на кухне, правда, чтобы заслужить отдых ей приходилось накануне поработать вдвойне. Поэтому о-сэти — блюда с долгим сроком хранения, что, в общем-то, не очень свойственно японской кухне.
Многие современные японцы уже не готовят о-сэти дома, слишком хлопотно, а делают заказ в ресторанах традиционной кухни. Причем такие заказы могут приниматься чуть ли не за год вперед. Стоимость хорошего о-сэти превышает 1000 долларов (в рублях получается кругленькая сумма в 70 000!).
Можно понять японцев, которые вместо о-сэти в этом году поставят на праздничный стол только гречневую лапшу соба. Дешево, вкусно, полезно. «В конце концов, соба наполнена не меньшим смыслом», — правильно замечает читательница из Киото.
Тем более, что длинная гречневая лапша символизирует долголетие.
Но вот эта самоотверженная домохозяйка и любительница хайку из Осаки, Накагава Фумико, следует традициям. Место действия её стихотворения — очень традиционная, а может быть даже старинная японская кухня, где она к тому же выбрала самое холодное место, чтобы продукты не испортились. В мыслях о своей семье она готовит праздничное угощение:
Озябшие
Потирая руки
Наполняю о-сэти
かじかみし手を揉みつつもおせち詰め
кадзикамиси/ тэ-о момицуцу мо/ о-сэти цумэ
#haikufood #хайку #осэти #новыйгод
С приближением Нового года заметила, что в японской прессе появилось много статей про о-сэти — традиционную новогоднюю еду. Кроме красочных картинок и рекламных материалов встречаются и критические заметки о современном состоянии дел. «Японцы отказываются покупать о-сэти», «Современная молодежь не считает новогоднюю еду необходимой» — обвиняют газетные заголовки.
«Извините, но это очень дорого!», «Я не уверена, что о-сэти — это вкусно!», «О-сэти — замороженная еда, это даже не вполне полезно!» — парируют обиженные читатели в комментариях.
Нам, которым не получить о-сэти к новогоднему столу, остается лишь полюбоваться на красивые коробочки с разнообразными блюдами — число их может доходить чуть ли не до 40 позиций, каждая из которых наполнена глубоким символизмом. Икра сельди «кадзу-но-ко» намекает на пожелание большого количества детей, апельсин «дайдай» — на связь поколений, ну и так далее.
Когда-то без о-сэти, видимо, не обходилось ни одно новогоднее застолье, тем более, что религиозные ритуалы требовали от японцев отказаться от использования очага в новогодние дни. Только три дня Нового года японская хозяйка была освобождена от работы на кухне, правда, чтобы заслужить отдых ей приходилось накануне поработать вдвойне. Поэтому о-сэти — блюда с долгим сроком хранения, что, в общем-то, не очень свойственно японской кухне.
Многие современные японцы уже не готовят о-сэти дома, слишком хлопотно, а делают заказ в ресторанах традиционной кухни. Причем такие заказы могут приниматься чуть ли не за год вперед. Стоимость хорошего о-сэти превышает 1000 долларов (в рублях получается кругленькая сумма в 70 000!).
Можно понять японцев, которые вместо о-сэти в этом году поставят на праздничный стол только гречневую лапшу соба. Дешево, вкусно, полезно. «В конце концов, соба наполнена не меньшим смыслом», — правильно замечает читательница из Киото.
Тем более, что длинная гречневая лапша символизирует долголетие.
Но вот эта самоотверженная домохозяйка и любительница хайку из Осаки, Накагава Фумико, следует традициям. Место действия её стихотворения — очень традиционная, а может быть даже старинная японская кухня, где она к тому же выбрала самое холодное место, чтобы продукты не испортились. В мыслях о своей семье она готовит праздничное угощение:
Озябшие
Потирая руки
Наполняю о-сэти
かじかみし手を揉みつつもおせち詰め
кадзикамиси/ тэ-о момицуцу мо/ о-сэти цумэ
#haikufood #хайку #осэти #новыйгод
❤4
СМЕЛОСТЬ БЫТЬ СОБОЙ
Обожаю «чайные истории», а вот эта — мой безусловный фаворит. В очередной раз убеждаюсь, что все самое прекрасное говорит о свободе:
Как-то раз ученики чайного мастера Кобори Энсю решили сделать своему учителю приятное и ну расхваливать его коллекцию чайной утвари: “Ах, каждая ваша вещь изумительна! - говорили они. - Не то, что у Рикю! Его коллекцию сможет оценить лишь один из тысячи!” Мастер помрачнел и ответил, не скрывая грусти: “Как же я зауряден. Великий Рикю имел смелость любить только те вещи, которые нравились лично ему. Я же невольно потакаю вкусам большинства. Да, Рикю и в самом деле величайший из чайных мастеров.”
На фото: «Кабуро» — одна из любимых чаш Сэн-но Рикю
Обожаю «чайные истории», а вот эта — мой безусловный фаворит. В очередной раз убеждаюсь, что все самое прекрасное говорит о свободе:
Как-то раз ученики чайного мастера Кобори Энсю решили сделать своему учителю приятное и ну расхваливать его коллекцию чайной утвари: “Ах, каждая ваша вещь изумительна! - говорили они. - Не то, что у Рикю! Его коллекцию сможет оценить лишь один из тысячи!” Мастер помрачнел и ответил, не скрывая грусти: “Как же я зауряден. Великий Рикю имел смелость любить только те вещи, которые нравились лично ему. Я же невольно потакаю вкусам большинства. Да, Рикю и в самом деле величайший из чайных мастеров.”
На фото: «Кабуро» — одна из любимых чаш Сэн-но Рикю
❤5
Завтра заканчивается голосование, кстати.
Если вдруг вы хотели отдать свой голос за меня, но забыли, то самое время это сделать. Ищите меня в категории «модный японист»!
И это правильно, так как моя японистическая миссия — сделать хайку самым модным литературным явлением в этом году
https://kimonoimag.ru/kimonoaward
Если вдруг вы хотели отдать свой голос за меня, но забыли, то самое время это сделать. Ищите меня в категории «модный японист»!
И это правильно, так как моя японистическая миссия — сделать хайку самым модным литературным явлением в этом году
https://kimonoimag.ru/kimonoaward
О ЧЁМ ГОВОРЯТ СНЫ
В японской древней поэзии и прозе часто встречается упоминание такого распространенного поверья — если вам кто-то приснился, то это означает, что человек о вас думает и вы ему, мягко говоря, не безразличны.
Встреча двух человеческих душ во сне происходит на так называемой «тропинке сновидений» или «юмэ-но хосомити». Причем древние японцы считали, что это не иллюзорная встреча, а самая что ни на есть реальная.
Вот как описывает ожидание встречи с любимой один из лучших поэтов своего времени Отомо-но Якамоти (716-786 гг):
как вечер настанет
раскрою двери дома своего
и стану ждать
ту, что мне пообещала:
«во сне на свиданье приду»
夕さらば 屋戸開け設けて 我れ待たむ 夢に相見に 来むといふ人を
ю: сараба/ ято акэмакэтэ/ варэ матаму/ имэ-ни аими-ни/ кому-то ю: хито-о
Пятистишие вака написано им в молодые годы, когда он еще вел элегантную жизнь, служил при дворе и занимал высокий пост.
Утонченная жизнь придворного чиновника закончится весьма печально — его род обвинят в государственной измене, самого Якамоти отправят в ссылку в глухую провинцию, а от суровой казни его спасет только ранняя смерть. Хотя казнь все равно состоится — уже над телом покойного. Его не кремируют, а захоронят по синтоистскому обряду, позже эксгумируют и выбросят на дорогу, как бродячего пса.
Клеймо преступника с Якамоти удастся снять несколько десятилетий спустя, когда его реабилитируют усилиями многочисленных родственников. А ведь его имя связано с главной поэтической антологией древности — «Манъёсю». Считается, что он был одним из составителей этого великого поэтического памятника
#вака #танка #отомоноякамоти
В японской древней поэзии и прозе часто встречается упоминание такого распространенного поверья — если вам кто-то приснился, то это означает, что человек о вас думает и вы ему, мягко говоря, не безразличны.
Встреча двух человеческих душ во сне происходит на так называемой «тропинке сновидений» или «юмэ-но хосомити». Причем древние японцы считали, что это не иллюзорная встреча, а самая что ни на есть реальная.
Вот как описывает ожидание встречи с любимой один из лучших поэтов своего времени Отомо-но Якамоти (716-786 гг):
как вечер настанет
раскрою двери дома своего
и стану ждать
ту, что мне пообещала:
«во сне на свиданье приду»
夕さらば 屋戸開け設けて 我れ待たむ 夢に相見に 来むといふ人を
ю: сараба/ ято акэмакэтэ/ варэ матаму/ имэ-ни аими-ни/ кому-то ю: хито-о
Пятистишие вака написано им в молодые годы, когда он еще вел элегантную жизнь, служил при дворе и занимал высокий пост.
Утонченная жизнь придворного чиновника закончится весьма печально — его род обвинят в государственной измене, самого Якамоти отправят в ссылку в глухую провинцию, а от суровой казни его спасет только ранняя смерть. Хотя казнь все равно состоится — уже над телом покойного. Его не кремируют, а захоронят по синтоистскому обряду, позже эксгумируют и выбросят на дорогу, как бродячего пса.
Клеймо преступника с Якамоти удастся снять несколько десятилетий спустя, когда его реабилитируют усилиями многочисленных родственников. А ведь его имя связано с главной поэтической антологией древности — «Манъёсю». Считается, что он был одним из составителей этого великого поэтического памятника
#вака #танка #отомоноякамоти
❤2
«Сакэ — это мой коан»
Так написал написал в августе 1940 года — всего за 6 недель до собственной смерти —знаменитый японский поэт Танэда Сантока.
И продолжил: «Понять сакэ... по-настоящему прочувствовать его — это в конечном счете не что иное как сатори, просветление».
Сантока считается основоположником «свободного хайку», где сезонные слова могут быть легко отброшены и нет необходимости четко следовать форме в 5-7-5 слогов.
Он был не только поэтом, но и философом, странствующим монахом-дзенцем, живущим на подаяния.
Многие исследователи его творчества уверяют, что лучшие свои стихи Сантока написал в состоянии алкогольного опьянения:
Пью сакэ
Зазвучал одиночеством
Вдруг этот звук
たまさかに飲む酒の音さびしかり
тамасака-ни/ ному сакэ-но ото/ сабисикари
Продам лохмотья
Куплю сакэ...
Все равно буду одинок?
ぼろ売って酒買うてさみしくもあるか
боро уттэ/ сакэ ко:тэ/ самисику мо ару ка
Пролил сакэ
Себе на колени —
Увидеть бы тебя...
膝に酒のこぼるるに逢ひたうなる
хидза-ни сакэ/но коборуру-ни/ аито: нару
#сантока #танэдасантока #хайку #сакэ
Так написал написал в августе 1940 года — всего за 6 недель до собственной смерти —знаменитый японский поэт Танэда Сантока.
И продолжил: «Понять сакэ... по-настоящему прочувствовать его — это в конечном счете не что иное как сатори, просветление».
Сантока считается основоположником «свободного хайку», где сезонные слова могут быть легко отброшены и нет необходимости четко следовать форме в 5-7-5 слогов.
Он был не только поэтом, но и философом, странствующим монахом-дзенцем, живущим на подаяния.
Многие исследователи его творчества уверяют, что лучшие свои стихи Сантока написал в состоянии алкогольного опьянения:
Пью сакэ
Зазвучал одиночеством
Вдруг этот звук
たまさかに飲む酒の音さびしかり
тамасака-ни/ ному сакэ-но ото/ сабисикари
Продам лохмотья
Куплю сакэ...
Все равно буду одинок?
ぼろ売って酒買うてさみしくもあるか
боро уттэ/ сакэ ко:тэ/ самисику мо ару ка
Пролил сакэ
Себе на колени —
Увидеть бы тебя...
膝に酒のこぼるるに逢ひたうなる
хидза-ни сакэ/но коборуру-ни/ аито: нару
#сантока #танэдасантока #хайку #сакэ
❤1
Веселые картинки Ямады Дзэндзидо
«Когда решил принарядиться как Джонни Депп, а в итоге получился Тэдзука-сэнсэй»
*Осаму Тэдзука — знаменитый японский иллюстратор комиксов «манга»
#ямададзэндзидо
«Когда решил принарядиться как Джонни Депп, а в итоге получился Тэдзука-сэнсэй»
*Осаму Тэдзука — знаменитый японский иллюстратор комиксов «манга»
#ямададзэндзидо
❤1
ДЕКАБРЬ. Побежали?
Пожалуй, из всего старого японского календаря мне больше всего нравится именно название декабря — «сивасу».
По иероглифам 師走, которыми записывается слово «сивасу», становится понятно, что это месяц «бегущих учителей».
Действительно, это самый суетный месяц в году, когда нужно сделать так много, что даже просветленные учителя то и дело переходят с подобающего для них неспешного шага на очень нехарактерный бег. А иначе ничего не успеешь!
Для поэтической иллюстрации в моем олд-скульном календаре выбрано пятистишие танка поэта Минамото-но Моромицу, который жил в 11 веке:
Когда только
Зима наступила?
Утром в саду
Отзывается каждый мой шаг
Свежим звенящим звуком
いつしかも冬のけしきになりにけり朝ふむ庭の音のさやけき
ицу сика мо/ фую-но кэсики-ни/ нари ни кэри/ аса фуму нива-но/ ото-но саякэки
Я все думала, почему выбрали танка именно этого поэта, пока меня не осенило: в его имени —源師光 — ведь тоже есть иероглиф «учитель».
Как тонко, не правда ли?
#календарь #танка #декабрь #минамотоморомицу
Пожалуй, из всего старого японского календаря мне больше всего нравится именно название декабря — «сивасу».
По иероглифам 師走, которыми записывается слово «сивасу», становится понятно, что это месяц «бегущих учителей».
Действительно, это самый суетный месяц в году, когда нужно сделать так много, что даже просветленные учителя то и дело переходят с подобающего для них неспешного шага на очень нехарактерный бег. А иначе ничего не успеешь!
Для поэтической иллюстрации в моем олд-скульном календаре выбрано пятистишие танка поэта Минамото-но Моромицу, который жил в 11 веке:
Когда только
Зима наступила?
Утром в саду
Отзывается каждый мой шаг
Свежим звенящим звуком
いつしかも冬のけしきになりにけり朝ふむ庭の音のさやけき
ицу сика мо/ фую-но кэсики-ни/ нари ни кэри/ аса фуму нива-но/ ото-но саякэки
Я все думала, почему выбрали танка именно этого поэта, пока меня не осенило: в его имени —源師光 — ведь тоже есть иероглиф «учитель».
Как тонко, не правда ли?
#календарь #танка #декабрь #минамотоморомицу
❤1
Потребительства пост
#haikufood
Недавно сходила на мастер-класс по сакэ в [KU:] рамен изакая бар и делюсь своими наблюдениями
https://telegra.ph/SAKEH-Istoriya-odnoj-transformacii-12-14
#haikufood
Недавно сходила на мастер-класс по сакэ в [KU:] рамен изакая бар и делюсь своими наблюдениями
https://telegra.ph/SAKEH-Istoriya-odnoj-transformacii-12-14
Telegraph
САКЭ. Вино или водка?
Не могу припомнить ни одного гастрономического продукта, который бы с такой легкостью переходил из одной категории в другую как сакэ. Вот, например, в эссе Танидзаки Дзъюнитиро "Похвала тени" переводчик относит сакэ к вину: "Отваривается рис с японским вином…
❤1
Самый грустный новогодний текст великого поэта Бусона — о собственном ничтожестве, об отвратительной предновогодней суете и стихах Басё, очищающих душу получше буддийских трактатов
СУМЕРКИ ГОДА
Я бегу на городские улицы, где царят богатство и слава. Я тону в море алчности. Я гублю свою смертную душу.
Год подходит к концу. Не выразить словами, как неприятны мне люди, стучащие и стучащие в ворота домов, кричащие, бегающие туда-сюда так быстро, что кажется, будто их ноги не касаются земли. Возможно ли мне, глупцу, избежать этой тщеты? Я забиваюсь в укромный угол и бормочу стихи Басё:
Закончился год
Надеваю дорожную шляпу
Завязываю соломенные сандалии
Душа моя становится чище, я преисполняюсь уважения к учителю и думаю: как бы и мне стать таким, как он? Его стихи для меня все равно что «Сутра Великого Созерцания».
Басё покинул этот мир. Таких, как Басё, больше нет. Какая разница теперь, закончится ли этот год, придет ли Новый год ему на смену?
Басё ушел
С тех пор до наших дней
Так и не закончится год
СУМЕРКИ ГОДА
Я бегу на городские улицы, где царят богатство и слава. Я тону в море алчности. Я гублю свою смертную душу.
Год подходит к концу. Не выразить словами, как неприятны мне люди, стучащие и стучащие в ворота домов, кричащие, бегающие туда-сюда так быстро, что кажется, будто их ноги не касаются земли. Возможно ли мне, глупцу, избежать этой тщеты? Я забиваюсь в укромный угол и бормочу стихи Басё:
Закончился год
Надеваю дорожную шляпу
Завязываю соломенные сандалии
Душа моя становится чище, я преисполняюсь уважения к учителю и думаю: как бы и мне стать таким, как он? Его стихи для меня все равно что «Сутра Великого Созерцания».
Басё покинул этот мир. Таких, как Басё, больше нет. Какая разница теперь, закончится ли этот год, придет ли Новый год ему на смену?
Басё ушел
С тех пор до наших дней
Так и не закончится год
❤5👍3
