Веселые картинки Ямады Дзэндзидо
«Чувство неудовлетворенности, когда заказал суси, а тебе не свежую порцию сделали, а сняли готовую с движущегося прилавка»
#ямададзэндзидо #haikufood
«Чувство неудовлетворенности, когда заказал суси, а тебе не свежую порцию сделали, а сняли готовую с движущегося прилавка»
#ямададзэндзидо #haikufood
❤3
Как поссорились Кёси и Сюоси
Зимние хризантемы
Одеты только
В собственный свет
冬菊や まとふはおのが ひかりのみ
фуюгику я/ матоу ва оно га/ хикари номи
Это хайку написал поэт Мидзухара Сюоси, который в начале своей литературной карьеры был преданным учеником Такахама Кёси. Однако их пути в итоге кардинально разошлись. Кёси считал главным в поэзии «объективный взгляд», а Сюоси со временем пришел к выводу, что подражать природе, конечно, здорово, но надо не менее чутко относиться и к собственной душе поэта и позволять себе «субъективный взгляд на вещи». Их противостояние вылилось в полный разрыв. Сюоси покинул «Хототогису», главный журнал хайку на тот момент, которым руководил его учитель, и основал собственный - «Асиби».
Вот так два столпа японской поэзии 20 века рассорились в пух и прах из-за подхода к хайку.
Самое смешное, что литературные критики до сих пор пытаются объяснить разницу в двух этих подходах и зачастую у них ничего не получается.
В стихотворении про зимние хризантемы Сюоси использует глагол «матоу», который мог бы взбесить Кёси, потому что «одеваться» могут только люди, но не цветы.
Вот что, примеру, пишет литературный критик и поэт Такигути Сусуму: «Матоу — это даже не просто одеваться, в японском языке он имеет более сильное звучание — наряжаться. Для Кёси это могло означать, что Сюоси навязывает цветам свою волю. А ведь говорить о собственном свете все равно что хвастаться своим эго, наслаждаться звуком своего голоса или смеяться над собственной шуткой. Но для меня это хайку — образец незамутненного восхищения цветами хризантем, и подано это так оригинально и красиво, что здесь полностью отсутсвует человеческое вмешательство, не говоря уже о пресловутом субъективизме».
От себя добавлю только, что это, пожалуй, одно из моих самых любимых хайку о хризантемах
#хайку #хризантемы #такахамакёси #мидзухарасюоси
Зимние хризантемы
Одеты только
В собственный свет
冬菊や まとふはおのが ひかりのみ
фуюгику я/ матоу ва оно га/ хикари номи
Это хайку написал поэт Мидзухара Сюоси, который в начале своей литературной карьеры был преданным учеником Такахама Кёси. Однако их пути в итоге кардинально разошлись. Кёси считал главным в поэзии «объективный взгляд», а Сюоси со временем пришел к выводу, что подражать природе, конечно, здорово, но надо не менее чутко относиться и к собственной душе поэта и позволять себе «субъективный взгляд на вещи». Их противостояние вылилось в полный разрыв. Сюоси покинул «Хототогису», главный журнал хайку на тот момент, которым руководил его учитель, и основал собственный - «Асиби».
Вот так два столпа японской поэзии 20 века рассорились в пух и прах из-за подхода к хайку.
Самое смешное, что литературные критики до сих пор пытаются объяснить разницу в двух этих подходах и зачастую у них ничего не получается.
В стихотворении про зимние хризантемы Сюоси использует глагол «матоу», который мог бы взбесить Кёси, потому что «одеваться» могут только люди, но не цветы.
Вот что, примеру, пишет литературный критик и поэт Такигути Сусуму: «Матоу — это даже не просто одеваться, в японском языке он имеет более сильное звучание — наряжаться. Для Кёси это могло означать, что Сюоси навязывает цветам свою волю. А ведь говорить о собственном свете все равно что хвастаться своим эго, наслаждаться звуком своего голоса или смеяться над собственной шуткой. Но для меня это хайку — образец незамутненного восхищения цветами хризантем, и подано это так оригинально и красиво, что здесь полностью отсутсвует человеческое вмешательство, не говоря уже о пресловутом субъективизме».
От себя добавлю только, что это, пожалуй, одно из моих самых любимых хайку о хризантемах
#хайку #хризантемы #такахамакёси #мидзухарасюоси
❤3
Сто стихотворений Рикю #4
Продолжаем читать увлекательный поэтический трактат, приписываемый великому чайному учителю Сэн-но Рикю.
Учиться следует,
Отбросив стыд,
И задавать вопросы.
Именно это становится
Основой мастерства
恥を捨て人に物とひ習ぶべしこれぞ上手の基なりける
хадзи-о сутэ/ хито-ни моно тои/ нарау бэси/ корэ дзо дзё:дзу но/мотои нарикэру
Нет ничего стыдного в том, чтобы не знать. Тем более нет ничего стыдного в том, чтобы задать вопрос. Нужно иметь смелость сделать это сразу же, а не ждать подходящего момента.
Бывает, не понял что-то и думаешь, надо бы спросить учителя. Наступает день занятий, а тебе неловко, что твой вопрос вызовет усмешку у других учеников. Тебе кажется, что ты лишь упустил шанс спросить, а на самом деле — упустил знание. Это ужасная утрата.
Но бывает нечто похуже: те, кто лишь делают вид, что все знают, сидят с «умным» видом, а на самом деле выжидают, что кто-то другой задаст интересующий их вопрос. «Это люди самого худшего душевного свойства», — говорит про таких чайный учитель Игути- сэнсэй.
Прочитав это стихотворение, не могла не вспомнить парадоксальные слова своего собственного учителя по японскому языку и литературе, утверждавшего, что получить «пять» — это ничто для процесса обучения. «Ты всего лишь сделал то, что от тебя ожидали, не больше, — говорил он, хитро улыбаясь. — А вот вместе с неудовлетворительной оценкой ты получаешь серьезнейшую программу для дальнейшего обучения и роста».
#рикюхякусю #стостихотворенийрикю
Продолжаем читать увлекательный поэтический трактат, приписываемый великому чайному учителю Сэн-но Рикю.
Учиться следует,
Отбросив стыд,
И задавать вопросы.
Именно это становится
Основой мастерства
恥を捨て人に物とひ習ぶべしこれぞ上手の基なりける
хадзи-о сутэ/ хито-ни моно тои/ нарау бэси/ корэ дзо дзё:дзу но/мотои нарикэру
Нет ничего стыдного в том, чтобы не знать. Тем более нет ничего стыдного в том, чтобы задать вопрос. Нужно иметь смелость сделать это сразу же, а не ждать подходящего момента.
Бывает, не понял что-то и думаешь, надо бы спросить учителя. Наступает день занятий, а тебе неловко, что твой вопрос вызовет усмешку у других учеников. Тебе кажется, что ты лишь упустил шанс спросить, а на самом деле — упустил знание. Это ужасная утрата.
Но бывает нечто похуже: те, кто лишь делают вид, что все знают, сидят с «умным» видом, а на самом деле выжидают, что кто-то другой задаст интересующий их вопрос. «Это люди самого худшего душевного свойства», — говорит про таких чайный учитель Игути- сэнсэй.
Прочитав это стихотворение, не могла не вспомнить парадоксальные слова своего собственного учителя по японскому языку и литературе, утверждавшего, что получить «пять» — это ничто для процесса обучения. «Ты всего лишь сделал то, что от тебя ожидали, не больше, — говорил он, хитро улыбаясь. — А вот вместе с неудовлетворительной оценкой ты получаешь серьезнейшую программу для дальнейшего обучения и роста».
#рикюхякусю #стостихотворенийрикю
❤5
Какое-то время назад я прочла небольшое эссе Харуки Мураками из юмористического сборника "Асахидо наносит ответный удар".
Как я поняла, это продолжение его сборника "Асахидо" (который видимо знают только специалисты по творчеству Мураками. Но я вот не такая, поэтому немного даже запуталась в этих многочисленных "Асахидо").
Не знаю, переведено ли это эссе на русский, поэтому вывешиваю свой собственный перевод, сделанный на скорую руку.
Тем более что средневековый подход к образованию мы уже изучили, а теперь посмотрим на современный:)
https://telegra.ph/PRIVYCHKA-UCHITSYA-EHsse-Haruki-Murakami-11-19
Как я поняла, это продолжение его сборника "Асахидо" (который видимо знают только специалисты по творчеству Мураками. Но я вот не такая, поэтому немного даже запуталась в этих многочисленных "Асахидо").
Не знаю, переведено ли это эссе на русский, поэтому вывешиваю свой собственный перевод, сделанный на скорую руку.
Тем более что средневековый подход к образованию мы уже изучили, а теперь посмотрим на современный:)
https://telegra.ph/PRIVYCHKA-UCHITSYA-EHsse-Haruki-Murakami-11-19
Telegraph
ПРИВЫЧКА УЧИТЬСЯ. Эссе Харуки Мураками
(«Асахидо» Мураками наносит ответный удар) Всех людей по большому счету можно разделить на две группы: тех, кто любит объяснять что-то другим, и тех, что любит послушать чужие объяснения. Конечно, в каждой из этих групп найдутся более или менее талантливые…
❤2👍1
Весёлые картинки Ямады Дзэндзидо
Загадка часового магазина. Ни разу не видел в нём ни одного клиента, но он до сих пор держится на плаву
#ямададзэндзидо
Загадка часового магазина. Ни разу не видел в нём ни одного клиента, но он до сих пор держится на плаву
#ямададзэндзидо
❤2🔥1
Помните пост, где я рассказывала о двух хайку лучших друзей Нацумэ Сосэки и Масаока Сики — в них звучит колокол.
Надо внести небольшую поправку в стихотворение Сосэки. Оно должно в переводе звучать так:
Ударил в колокол
Полетели листья гинкго
Храм Кэнтёдзи
То есть сам поэт бьет в колокол. Конечно, хотелось бы сохранить глагол «звонить», но тут это проблематично.
https://t.me/HaikuDaily/291
Надо внести небольшую поправку в стихотворение Сосэки. Оно должно в переводе звучать так:
Ударил в колокол
Полетели листья гинкго
Храм Кэнтёдзи
То есть сам поэт бьет в колокол. Конечно, хотелось бы сохранить глагол «звонить», но тут это проблематично.
https://t.me/HaikuDaily/291
Telegram
Haiku Daily
ПО КОМ ЗВОНИТ КОЛОКОЛ
Решила я на досуге почитать ещё хайку, где фигурируют деревья-великаны гинкго, и наткнулась на стихотворение моего любимого Нацумэ Сосэки, которое написано им в 1895 году:
Зазвонил колокол
Полетели листья гинкго
Храм Кэнтёдзи
鐘つけば銀杏散るなり建長寺…
Решила я на досуге почитать ещё хайку, где фигурируют деревья-великаны гинкго, и наткнулась на стихотворение моего любимого Нацумэ Сосэки, которое написано им в 1895 году:
Зазвонил колокол
Полетели листья гинкго
Храм Кэнтёдзи
鐘つけば銀杏散るなり建長寺…
❤1
Неожиданно узнала, что сегодня у нас День матери.
В Японии его празднуют весной, кажется, второе воскресенье мая. В этот день принято дарить мамам букеты из красных гвоздик, которые в первую очередь олицетворяют стойкость матерей.
Помню, как моя японская подруга рассказала про гвоздики к этому празднику и я тогда поменяла своё к ним отношение. Теперь смотрю на гвоздики японскими глазами.
А в качестве стихотворения хочу процитировать хайку поэтессы Маюдзуми Мадока, которое я уже приводила здесь. Но сегодня оно очень актуально:
В День матери
Свою маму
Довела до слёз
母の日母を泣かしてしまひけり
хаха-но хи/ хаха-о накаситэ/ симаикэри
#деньматери #маюдзумимадока #гвоздики
В Японии его празднуют весной, кажется, второе воскресенье мая. В этот день принято дарить мамам букеты из красных гвоздик, которые в первую очередь олицетворяют стойкость матерей.
Помню, как моя японская подруга рассказала про гвоздики к этому празднику и я тогда поменяла своё к ним отношение. Теперь смотрю на гвоздики японскими глазами.
А в качестве стихотворения хочу процитировать хайку поэтессы Маюдзуми Мадока, которое я уже приводила здесь. Но сегодня оно очень актуально:
В День матери
Свою маму
Довела до слёз
母の日母を泣かしてしまひけり
хаха-но хи/ хаха-о накаситэ/ симаикэри
#деньматери #маюдзумимадока #гвоздики
❤2
48 лет назад великий японский писатель Юкио Мисима совершил публичное харакири.
А вы знали, что он также писал хайку?
https://haikudaily.livejournal.com/7841.html
А вы знали, что он также писал хайку?
https://haikudaily.livejournal.com/7841.html
Livejournal
ДВА ПОКЛОНА ДО МИСИМЫ
В Японии не работает теория шести рукопожатий, просто по той причине, что там не принято жать руку. Поэтому я вывела для себя правило поклона — универсальное средство общения между японцами. От Юкио Мисимы меня отделяют всего два. В начале 2000-х я активно…
❤3
ГРОЗДЬЯ ГНЕВА
Утро в московском метро. Слева от меня от меня угрюмая тетенька в каракулевой куртке и такой же каракулевой кепке. Похожа на человека-овцу. За ней квадратный дядечка в усах с печальным взглядом и огромным портфелем. Дядечка в усах чихнул на тетеньку-овцу. Скомкано извинился.
- Что мне ваши извинения? Я на шее у себя ваш чих ощущаю! Рот надо закрывать! Это закрытое помещение!
- А вы меня подержите, когда я рот рукой закрывать буду? – язвит дядечка с усами, показывая, что обе его руки заняты: одной он держит гигантский портфель, а другой держаться за поручень.
- Если у вас только одна рука, то подержу! - нервно отзывается тетенька-овца, но явно ей неприятен этот диалог.
Настроение у всех испорчено.
Не могу себе представить такую сценку в токийском метро. Может ли японец чихнуть на другого японца? А может ли тот, на кого все же чихнули, не принять извинения? А будет ли японец учить незнакомого японца, как ему надо себя вести где бы то ни было?
Впрочем, если говорить о конкретной ситуации, то они даже чихнуть не смогут друг на друга, потому что носят маски. И не только потому, что боятся заболеть как тётенька-овца, но и потому (и это самое главное!), что боятся заразить других — совсем не как дяденька-усы.
Тематическое хайку авторства современной поэтессы Уэно Сатико, которая уверена, что у японцев под маской тоже творятся страшные дела:
Надели маски
Как интересен
Человеческий гнев
マスクして人の怒りのおもしろき
масуку ситэ/ хито-но икари/ омосироки
#уэдасатико
Утро в московском метро. Слева от меня от меня угрюмая тетенька в каракулевой куртке и такой же каракулевой кепке. Похожа на человека-овцу. За ней квадратный дядечка в усах с печальным взглядом и огромным портфелем. Дядечка в усах чихнул на тетеньку-овцу. Скомкано извинился.
- Что мне ваши извинения? Я на шее у себя ваш чих ощущаю! Рот надо закрывать! Это закрытое помещение!
- А вы меня подержите, когда я рот рукой закрывать буду? – язвит дядечка с усами, показывая, что обе его руки заняты: одной он держит гигантский портфель, а другой держаться за поручень.
- Если у вас только одна рука, то подержу! - нервно отзывается тетенька-овца, но явно ей неприятен этот диалог.
Настроение у всех испорчено.
Не могу себе представить такую сценку в токийском метро. Может ли японец чихнуть на другого японца? А может ли тот, на кого все же чихнули, не принять извинения? А будет ли японец учить незнакомого японца, как ему надо себя вести где бы то ни было?
Впрочем, если говорить о конкретной ситуации, то они даже чихнуть не смогут друг на друга, потому что носят маски. И не только потому, что боятся заболеть как тётенька-овца, но и потому (и это самое главное!), что боятся заразить других — совсем не как дяденька-усы.
Тематическое хайку авторства современной поэтессы Уэно Сатико, которая уверена, что у японцев под маской тоже творятся страшные дела:
Надели маски
Как интересен
Человеческий гнев
マスクして人の怒りのおもしろき
масуку ситэ/ хито-но икари/ омосироки
#уэдасатико
❤3
Неожиданным образом нашла себя в списке номинантов премии журнала Кимоно!
Мне ужасно приятно
Если вы любите меня и мой молодой культуртрегерский канал о Японии, то голосуйте за меня, пожалуйста:)
Зовут меня, если вы вдруг забыли - Анна Семида, а найти меня можно в категории «Модный японист»
https://kimonoimag.ru/kimonoaward
Мне ужасно приятно
Если вы любите меня и мой молодой культуртрегерский канал о Японии, то голосуйте за меня, пожалуйста:)
Зовут меня, если вы вдруг забыли - Анна Семида, а найти меня можно в категории «Модный японист»
https://kimonoimag.ru/kimonoaward
БУДДА В СНЕГУ
28 ноября был день смерти Басё.
В ноябре 1694 года его ученики с помощью стихов переживали боль надвигающейся утраты. Неудивительно, что во многих хайку этого периода, сложенных учениками, звучит тема смертельного холода.
Вот, например, трёхстишие Найто Дзёсо, написанное о том самом моменте, когда ученики собрались у постели больного Басё:
Поникли мы
Среди лекарств
Какой же холод!
うづくまる薬の下の寒さかな
удзукумару/ кусури-но мото-но/ самуса кана
Под словосочетанием «кусури-но мото», которое я перевела не вполне точно как «среди лекарств», подразумевается котел с лекарственным отваром, который стоит на жаровне хибати. Опустившись на колени рядом с этим котелком, ученики уже ясно ощущают смертельный холод, хотя котёл и должен ещё источать тепло.
А вот ещё одно пронзительное стихотворение другого ученика Басё — Кагами Сико:
Отругали
В другую комнату выйду
Какой же холод!
叱られて次の間へ出る寒さ哉
сикарарэтэ/ цуги-но ма-э дэру/ самуса кана
Сико имел неосторожность спросить, какие стихи Басё должно включить в посмертную антологию и его жестоко осадили. Теперь он страдает не только от надвигающейся смерти учителя, но и от вынужденного одиночества изгоя.
Ученик Хаттори Рансэцу совершил паломничество на могилу Басё в город Оцу, в храм Гитюдзи, название которого можно перевести как «храм верности»:
Под могильной плитой
Ты так и спишь, наверное,
Будда в снегу
此下にかくねむるらん雪佛
коно сита-ни/ каку нэмуру ран/ юки ботокэ
#басё #хайку #смерть #рансэцу #сико #дзёсо
28 ноября был день смерти Басё.
В ноябре 1694 года его ученики с помощью стихов переживали боль надвигающейся утраты. Неудивительно, что во многих хайку этого периода, сложенных учениками, звучит тема смертельного холода.
Вот, например, трёхстишие Найто Дзёсо, написанное о том самом моменте, когда ученики собрались у постели больного Басё:
Поникли мы
Среди лекарств
Какой же холод!
うづくまる薬の下の寒さかな
удзукумару/ кусури-но мото-но/ самуса кана
Под словосочетанием «кусури-но мото», которое я перевела не вполне точно как «среди лекарств», подразумевается котел с лекарственным отваром, который стоит на жаровне хибати. Опустившись на колени рядом с этим котелком, ученики уже ясно ощущают смертельный холод, хотя котёл и должен ещё источать тепло.
А вот ещё одно пронзительное стихотворение другого ученика Басё — Кагами Сико:
Отругали
В другую комнату выйду
Какой же холод!
叱られて次の間へ出る寒さ哉
сикарарэтэ/ цуги-но ма-э дэру/ самуса кана
Сико имел неосторожность спросить, какие стихи Басё должно включить в посмертную антологию и его жестоко осадили. Теперь он страдает не только от надвигающейся смерти учителя, но и от вынужденного одиночества изгоя.
Ученик Хаттори Рансэцу совершил паломничество на могилу Басё в город Оцу, в храм Гитюдзи, название которого можно перевести как «храм верности»:
Под могильной плитой
Ты так и спишь, наверное,
Будда в снегу
此下にかくねむるらん雪佛
коно сита-ни/ каку нэмуру ран/ юки ботокэ
#басё #хайку #смерть #рансэцу #сико #дзёсо
❤3
Мемориальный комплекс на Хоккайдо по проекту Тадао Андо.
Перед архитектором стояла задача вписать гигантскую статую Будды, построенную ранее, в окружающий ландшафт и добиться чувства умиротворенности. Статуя теперь спрятана внутри рукотворного холма. Весной холм цветёт лавандой, а зимой его засыпает снег и на поверхности виднеется лишь голова гигантского Будды
#тадаоандо #архитектура #кладбище
Перед архитектором стояла задача вписать гигантскую статую Будды, построенную ранее, в окружающий ландшафт и добиться чувства умиротворенности. Статуя теперь спрятана внутри рукотворного холма. Весной холм цветёт лавандой, а зимой его засыпает снег и на поверхности виднеется лишь голова гигантского Будды
#тадаоандо #архитектура #кладбище
❤2👍1
О-сэти
С приближением Нового года заметила, что в японской прессе появилось много статей про о-сэти — традиционную новогоднюю еду. Кроме красочных картинок и рекламных материалов встречаются и критические заметки о современном состоянии дел. «Японцы отказываются покупать о-сэти», «Современная молодежь не считает новогоднюю еду необходимой» — обвиняют газетные заголовки.
«Извините, но это очень дорого!», «Я не уверена, что о-сэти — это вкусно!», «О-сэти — замороженная еда, это даже не вполне полезно!» — парируют обиженные читатели в комментариях.
Нам, которым не получить о-сэти к новогоднему столу, остается лишь полюбоваться на красивые коробочки с разнообразными блюдами — число их может доходить чуть ли не до 40 позиций, каждая из которых наполнена глубоким символизмом. Икра сельди «кадзу-но-ко» намекает на пожелание большого количества детей, апельсин «дайдай» — на связь поколений, ну и так далее.
Когда-то без о-сэти, видимо, не обходилось ни одно новогоднее застолье, тем более, что религиозные ритуалы требовали от японцев отказаться от использования очага в новогодние дни. Только три дня Нового года японская хозяйка была освобождена от работы на кухне, правда, чтобы заслужить отдых ей приходилось накануне поработать вдвойне. Поэтому о-сэти — блюда с долгим сроком хранения, что, в общем-то, не очень свойственно японской кухне.
Многие современные японцы уже не готовят о-сэти дома, слишком хлопотно, а делают заказ в ресторанах традиционной кухни. Причем такие заказы могут приниматься чуть ли не за год вперед. Стоимость хорошего о-сэти превышает 1000 долларов (в рублях получается кругленькая сумма в 70 000!).
Можно понять японцев, которые вместо о-сэти в этом году поставят на праздничный стол только гречневую лапшу соба. Дешево, вкусно, полезно. «В конце концов, соба наполнена не меньшим смыслом», — правильно замечает читательница из Киото.
Тем более, что длинная гречневая лапша символизирует долголетие.
Но вот эта самоотверженная домохозяйка и любительница хайку из Осаки, Накагава Фумико, следует традициям. Место действия её стихотворения — очень традиционная, а может быть даже старинная японская кухня, где она к тому же выбрала самое холодное место, чтобы продукты не испортились. В мыслях о своей семье она готовит праздничное угощение:
Озябшие
Потирая руки
Наполняю о-сэти
かじかみし手を揉みつつもおせち詰め
кадзикамиси/ тэ-о момицуцу мо/ о-сэти цумэ
#haikufood #хайку #осэти #новыйгод
С приближением Нового года заметила, что в японской прессе появилось много статей про о-сэти — традиционную новогоднюю еду. Кроме красочных картинок и рекламных материалов встречаются и критические заметки о современном состоянии дел. «Японцы отказываются покупать о-сэти», «Современная молодежь не считает новогоднюю еду необходимой» — обвиняют газетные заголовки.
«Извините, но это очень дорого!», «Я не уверена, что о-сэти — это вкусно!», «О-сэти — замороженная еда, это даже не вполне полезно!» — парируют обиженные читатели в комментариях.
Нам, которым не получить о-сэти к новогоднему столу, остается лишь полюбоваться на красивые коробочки с разнообразными блюдами — число их может доходить чуть ли не до 40 позиций, каждая из которых наполнена глубоким символизмом. Икра сельди «кадзу-но-ко» намекает на пожелание большого количества детей, апельсин «дайдай» — на связь поколений, ну и так далее.
Когда-то без о-сэти, видимо, не обходилось ни одно новогоднее застолье, тем более, что религиозные ритуалы требовали от японцев отказаться от использования очага в новогодние дни. Только три дня Нового года японская хозяйка была освобождена от работы на кухне, правда, чтобы заслужить отдых ей приходилось накануне поработать вдвойне. Поэтому о-сэти — блюда с долгим сроком хранения, что, в общем-то, не очень свойственно японской кухне.
Многие современные японцы уже не готовят о-сэти дома, слишком хлопотно, а делают заказ в ресторанах традиционной кухни. Причем такие заказы могут приниматься чуть ли не за год вперед. Стоимость хорошего о-сэти превышает 1000 долларов (в рублях получается кругленькая сумма в 70 000!).
Можно понять японцев, которые вместо о-сэти в этом году поставят на праздничный стол только гречневую лапшу соба. Дешево, вкусно, полезно. «В конце концов, соба наполнена не меньшим смыслом», — правильно замечает читательница из Киото.
Тем более, что длинная гречневая лапша символизирует долголетие.
Но вот эта самоотверженная домохозяйка и любительница хайку из Осаки, Накагава Фумико, следует традициям. Место действия её стихотворения — очень традиционная, а может быть даже старинная японская кухня, где она к тому же выбрала самое холодное место, чтобы продукты не испортились. В мыслях о своей семье она готовит праздничное угощение:
Озябшие
Потирая руки
Наполняю о-сэти
かじかみし手を揉みつつもおせち詰め
кадзикамиси/ тэ-о момицуцу мо/ о-сэти цумэ
#haikufood #хайку #осэти #новыйгод
❤4
СМЕЛОСТЬ БЫТЬ СОБОЙ
Обожаю «чайные истории», а вот эта — мой безусловный фаворит. В очередной раз убеждаюсь, что все самое прекрасное говорит о свободе:
Как-то раз ученики чайного мастера Кобори Энсю решили сделать своему учителю приятное и ну расхваливать его коллекцию чайной утвари: “Ах, каждая ваша вещь изумительна! - говорили они. - Не то, что у Рикю! Его коллекцию сможет оценить лишь один из тысячи!” Мастер помрачнел и ответил, не скрывая грусти: “Как же я зауряден. Великий Рикю имел смелость любить только те вещи, которые нравились лично ему. Я же невольно потакаю вкусам большинства. Да, Рикю и в самом деле величайший из чайных мастеров.”
На фото: «Кабуро» — одна из любимых чаш Сэн-но Рикю
Обожаю «чайные истории», а вот эта — мой безусловный фаворит. В очередной раз убеждаюсь, что все самое прекрасное говорит о свободе:
Как-то раз ученики чайного мастера Кобори Энсю решили сделать своему учителю приятное и ну расхваливать его коллекцию чайной утвари: “Ах, каждая ваша вещь изумительна! - говорили они. - Не то, что у Рикю! Его коллекцию сможет оценить лишь один из тысячи!” Мастер помрачнел и ответил, не скрывая грусти: “Как же я зауряден. Великий Рикю имел смелость любить только те вещи, которые нравились лично ему. Я же невольно потакаю вкусам большинства. Да, Рикю и в самом деле величайший из чайных мастеров.”
На фото: «Кабуро» — одна из любимых чаш Сэн-но Рикю
❤5
Завтра заканчивается голосование, кстати.
Если вдруг вы хотели отдать свой голос за меня, но забыли, то самое время это сделать. Ищите меня в категории «модный японист»!
И это правильно, так как моя японистическая миссия — сделать хайку самым модным литературным явлением в этом году
https://kimonoimag.ru/kimonoaward
Если вдруг вы хотели отдать свой голос за меня, но забыли, то самое время это сделать. Ищите меня в категории «модный японист»!
И это правильно, так как моя японистическая миссия — сделать хайку самым модным литературным явлением в этом году
https://kimonoimag.ru/kimonoaward
О ЧЁМ ГОВОРЯТ СНЫ
В японской древней поэзии и прозе часто встречается упоминание такого распространенного поверья — если вам кто-то приснился, то это означает, что человек о вас думает и вы ему, мягко говоря, не безразличны.
Встреча двух человеческих душ во сне происходит на так называемой «тропинке сновидений» или «юмэ-но хосомити». Причем древние японцы считали, что это не иллюзорная встреча, а самая что ни на есть реальная.
Вот как описывает ожидание встречи с любимой один из лучших поэтов своего времени Отомо-но Якамоти (716-786 гг):
как вечер настанет
раскрою двери дома своего
и стану ждать
ту, что мне пообещала:
«во сне на свиданье приду»
夕さらば 屋戸開け設けて 我れ待たむ 夢に相見に 来むといふ人を
ю: сараба/ ято акэмакэтэ/ варэ матаму/ имэ-ни аими-ни/ кому-то ю: хито-о
Пятистишие вака написано им в молодые годы, когда он еще вел элегантную жизнь, служил при дворе и занимал высокий пост.
Утонченная жизнь придворного чиновника закончится весьма печально — его род обвинят в государственной измене, самого Якамоти отправят в ссылку в глухую провинцию, а от суровой казни его спасет только ранняя смерть. Хотя казнь все равно состоится — уже над телом покойного. Его не кремируют, а захоронят по синтоистскому обряду, позже эксгумируют и выбросят на дорогу, как бродячего пса.
Клеймо преступника с Якамоти удастся снять несколько десятилетий спустя, когда его реабилитируют усилиями многочисленных родственников. А ведь его имя связано с главной поэтической антологией древности — «Манъёсю». Считается, что он был одним из составителей этого великого поэтического памятника
#вака #танка #отомоноякамоти
В японской древней поэзии и прозе часто встречается упоминание такого распространенного поверья — если вам кто-то приснился, то это означает, что человек о вас думает и вы ему, мягко говоря, не безразличны.
Встреча двух человеческих душ во сне происходит на так называемой «тропинке сновидений» или «юмэ-но хосомити». Причем древние японцы считали, что это не иллюзорная встреча, а самая что ни на есть реальная.
Вот как описывает ожидание встречи с любимой один из лучших поэтов своего времени Отомо-но Якамоти (716-786 гг):
как вечер настанет
раскрою двери дома своего
и стану ждать
ту, что мне пообещала:
«во сне на свиданье приду»
夕さらば 屋戸開け設けて 我れ待たむ 夢に相見に 来むといふ人を
ю: сараба/ ято акэмакэтэ/ варэ матаму/ имэ-ни аими-ни/ кому-то ю: хито-о
Пятистишие вака написано им в молодые годы, когда он еще вел элегантную жизнь, служил при дворе и занимал высокий пост.
Утонченная жизнь придворного чиновника закончится весьма печально — его род обвинят в государственной измене, самого Якамоти отправят в ссылку в глухую провинцию, а от суровой казни его спасет только ранняя смерть. Хотя казнь все равно состоится — уже над телом покойного. Его не кремируют, а захоронят по синтоистскому обряду, позже эксгумируют и выбросят на дорогу, как бродячего пса.
Клеймо преступника с Якамоти удастся снять несколько десятилетий спустя, когда его реабилитируют усилиями многочисленных родственников. А ведь его имя связано с главной поэтической антологией древности — «Манъёсю». Считается, что он был одним из составителей этого великого поэтического памятника
#вака #танка #отомоноякамоти
❤2
