Haiku Daily 🐌
11.7K subscribers
959 photos
26 videos
7 files
762 links
Привет, меня зовут Анна Семида. Я веду этот канал про японскую поэзию на каждый день. Хайку, танка, сэнрю, канси и другие поэтические формы. Вопросы можно задать здесь - @semida

Лекция по хайку - https://www.youtube.com/watch?v=0XGgMI9mZWA
Download Telegram
Кстати, до 20 января 2019 года стеклянный павильон Мондриан можно увидеть в Версале. Спешите:)
4👍2
Дорогие друзья!

Каждый год прекрасная художница «суми-э» Наталия Безвуляк выпускает великолепный календарь с японскими сюжетами.

В этом году мне посчастливилось поработать с Наташей и выбрать для календаря на 2019 год двенадцать стихотворений, которые будут дополнять по смыслу двенадцать незабываемых сезонных образов.

Полистать календарь и купить его можно на страничке у Наташи

https://www.facebook.com/100000005302413/posts/2407628109247342/
ХУРМА КАК КРАХ НАДЕЖД

Во время своих занятий японской чайной церемонией я услышала одно поэтическое имя, которым наделяют чайные предметы поздней осенью — «ки-мамори» (木守り).

Дословно «ки-мамори» можно перевести «хранитель дерева». Есть такая традиция оставлять один плод хурмы как оберег, чтобы следующий год также был урожайным. Конечно же в этой традиции чувствуется и забота человека о братьях меньших — о птичках и насекомых.

А у Сосэки, известного японского пессимиста, хотя и нет самого слова «ки-мамори», но этот образ чувствуется, и он получает совсем уж безнадёжное продолжение:

Глубокая осень
В иней с ветки упал
Плод хурмы

秋さびて霜に落ちけり柿一つ
аки сабитэ/ симо ни отикэри/ каки хитоцу

Однако картина все равно вырисовывается живописная: красная хурма срывается с ветки прямо в белый иней.

В каком-то смысле — это идеальное ноябрьское стихотворение. Почему оно так подходит именно для ноября я расскажу в следующий раз

#кимамори #сосэки #осень #хурма
4
Танака Рёхэй. Ворон и хурма в снегу, 2008 год
👍31
ПОТЕРЯННЫЙ МАСТЕРПИС

Вчера я цитировала стихотворение Сосэки про одинокий плод хурмы, а сегодня поняла, что упустила кое-что, рассказывая о поэтическом имени «ки-мамори» — «хранитель дерева».

Считается, что его придумал великий чайный мастер Сэн-но Рикю. Однажды он собрал всех своих учеников и предложил каждому выбрать по одной чаше Раку, в исполнении не менее великого гончара Тёдзиро. В итоге осталась одна-единственная чаша — красная Раку, которую то ли никто из учеников не захотел взять, то ли сам Сэн-но Рикю понял, что не хочет с ней расставаться.

Эту единственную красную Раку он и назвал «ки-мамори», хранитель дерева. И потому, что она цветом походила на хурму, и потому, что она единственная осталась с ним из всей коллекции Раку.

Кстати, судьба чаши сложилась трагично: она разбилась во время Великого землетрясения Канто в 1923 году, и уже позже, в 1934 году, 13 патриарх дома Раку мастер Сэйню изготовил ее реплику, вставив в новую чашу небольшой осколок от старой.

Мне бы хотелось, конечно, помощи от специалистов по японской керамике — информация об этой чаше сегодня практически отсутсвует в открытых источниках.

#кимамори #раку #рикю #чайнаяцеремония
5
Реплика чаши «ки-мамори», мастер Сэйню. Одной из семи чаш Раку ( так называемые «нанасю»), которые принадлежали Сэн-но Рикю
5
На следующей неделе в Москве открывается очень интересная фотовыставка о Японии, России, судьбе фрегата «Диана» и адмирале Путятине.

Особенно приятно, что придумала и осуществила этот проект Татьяна Наумова - человек необычайной энергии и обаяния!

Обратите также внимание на блестящую лекционную программу. Послушать можно будет Александра Мещерякова, Анну Егорову, Анну Пушакову и многих других замечательных японистов.

http://posledamputyatina.ru/
1
НОЯБРЬ. БЕЗ ИНТРИГИ

Продолжаем изучать японский старинный календарь. Я же обещала рассказать, почему стихотворение Сосэки про одинокий плод хурмы, который падает в иней, так созвучно ноябрю.

Если вы ещё помните историю про октябрь, то она получилась более интересной: сразу несколько противоречащих друг другу версий старинного названия, а вот с ноябрем все однозначно — он в старом японском календаре называется «симо цуки», то есть дословно «месяц инея» — 霜月. Чисто метеорологическое описание. За исключением малюсенькой детали.

Японцы любят визуальные игры с иероглифами, когда один заменяют на другой. Оба иероглифа в таком случае должны звучать одинаково, но иметь разный смысл.

Вот смотрите: слово «симо» (иней) в названии ноября, записанное другим иероглифом 下, будет означать «нижестоящий». Все потому что ноябрь стоит, конечно же, «ниже» октября.

А что же с октябрем? Ха-ха, удивительным образом октябрь прекрасно подхватывает нашу игру. В его названии мы меняем иероглиф «ками» 神, то есть бог (а мы же помним, что октябрь — это месяц богов) на другой иероглиф «ками» 上 — «вышестоящий». Ведь октябрь стоит «выше» ноября.


А теперь перейдем к стихам. Для ноября авторы ежедневника выбрали совершенно замечательное пятистишие-танка японской поэтессы Ёсано Акико, которая прославилась своими любовно-эротическими стихами. Но данное стихотворение как раз совсем лишено эротики:

На холме
В лучах закатного солнца
Обернувшись
Золотыми птичками
Осыпаются листья гинкго

金色のちひさき鳥のかたちして銀杏ちるなり夕日の岡に
кондзики-но/ тиисаки тори-но/ катати ситэ/ итё: тиру нари/ ю:хи-но ока-ни


Я очень люблю деревья гинкго за их высоту и удивительной формы листья. Эти листья настолько запоминающиеся, что их уже давно растащили на логотипы всевозможных товаров и компаний. Но вот что удивительно, мне до сегодняшнего дня никогда не приходило в голову сравнить их с крошечными золотыми птицами.

А ещё в этом стихотворении мне нравится, как тонко в него введены два иероглифа «золотой» и «серебряный». Для тех, кто не знает японского, надо объяснить, что «серебряный» спрятался как раз в одном из иероглифов названия самого дерева гинкго.

Получается, что «золотые» птицы падают с «серебряного» дерева. Вот такая в Японии осень

#ноябрь #осень #танка #гинкго #ёсаноакико #календарь
2👍1
Листья гинкго, действительно напоминают или маленьких птиц или бабочек
2
Ура!

Веселые картинки Ямады Дзэндзидо возвращаются:

«Ты только сел, а соседка сразу же встала и уходит. Неприятно!»

#ямададзэндзидо
3
ПО КОМ ЗВОНИТ КОЛОКОЛ

Решила я на досуге почитать ещё хайку, где фигурируют деревья-великаны гинкго, и наткнулась на стихотворение моего любимого Нацумэ Сосэки, которое написано им в 1895 году:

Зазвонил колокол
Полетели листья гинкго
Храм Кэнтёдзи

鐘つけば銀杏散るなり建長寺
канэ цукэба/ итё: тирунари/ кэнтё:дзи

Прочитала и вздрогнула. Что-то больно знакомое промелькнуло в этом трехстишии. Ну конечно же! Оно ужасно похоже на самое знаменитое стихотворение лучшего друга Сосэки — великого поэта и реформатора хайку Масаока Сики:

Откусил хурму
Зазвонил колокол
Храм Хорюдзи

柿くへば鐘が鳴るなり法隆寺
каки куэба/ канэ-га нарунари/ хо:рю:дзи

Одинаковая логика построения стиха (два параллельных действия), совершенно идентичная грамматика (окончания строчек одинаковы — ...ба/ ...нари/ ...дзи), а в самом конце у обоих стоит храм. У Сосэки это дзэнский храм Кэнтёдзи в старой столице Камакуре, у Сики — знаменитейший Хорюдзи (самое древнее деревянное строение в Японии) в старой столице Наре.

Моя первая мысль, что Сосэки наверняка подражает Сики, которого считал своим учителем. Тем более, что хайку Сики про хурму и колокол является настолько программным, что сегодня его ставят в один ряд с хайку Басё (это особенно забавно, так как сам Сики как раз предлагал сбросить Басё с корабля современности) про старый пруд и лягушку, а вот Сосэки как поэт мало кому известен.

Решила проверить, когда же Сики написал свой шедевр. Тоже 1895 год. Только вот незадача: Сосэки опубликовал трехстишие в газете «Кайнан Симбун» 6 сентября, а хайку Сики появилось в том же издании на два месяца позже — аж 8 ноября.

Получается, что это не великий романист Сосэки подражает великому поэту Сики, а наоборот?


#хайку #осень #сики #сосэки #хурма #гинкго
1
Токурики Томикитиро. Храм Хорюдзи —считается самой древней деревянной постройкой Японии
2
Сегодня хайку пишут не только японцы. Теперь этот жанр популярен в Америке и Европе, также появилось большое количество российских хайдзинов.

Хочу посоветовать интересный канал, где кроме японских авторов собраны трёхстишия, написанные на разных европейских языках.

Канал примечателен тем, что там нет комментариев, только стихи. А если вы захотите написать своё трёхстишие, то вам тоже будут рады.

Все подробности здесь - @haiku_poetry

t.me/haiku_poetry
ГЛАЗАМИ ОСЕНЬ, КОЖЕЙ — ЗИМА

Фонарь затушил
К лицу зима
Подступила

灯を消してかんばせに冬近づきぬ
хи-о кэситэ/ камбасэ-ни фую/ тикадзукину


Хотя здесь есть очень сильное и однозначное сезонное слово «зима», но кажется, что стихотворение все же ещё осеннее.

Возможно, автор хотел показать, что пока мы не закрыли глаза, мы видим осенний пейзаж, но стоит затушить огонь, как у нас активируются другие чувства и ощущения — и вот они-то дают понять, что вот же она зима, уже давно на расстоянии руки и дышит холодом нам в лицо.

Стихотворение написано поэтом Мори Сумио в 1977 году, но я затрудняюсь ответить, что за фонарь или лампу он имеет в виду. Может быть современную электрическую, хотя лично мне приятней представлять, для красоты образа, как он задувает старомодный фонарь

#хайку #осень #зима #морисумио
2
Мой любимый японский график Танака Рёхэй. «Снег»
2
Хайку Басё, любимые суси Харуки Мураками и лапшичный харассмент

Есть такая японская пословица «хана-ёри данго», которую можно перевести как «не надо цветов, дайте десерт из рисовых шариков».

Эта фраза очень любима японцами, потому что она хорошо иллюстрирует их менталитет — еда прежде всего, а красоты мира могут и подождать.

Вот и я решила, что надо идти есть. Например, японскую лапшу. В Москве много японских ресторанов, но мало японских шеф-поваров. На днях познакомилась с молодым японским шефом родом из Нагои — Масао Кикути, который работает в ресторане Shiba на Патриках. А когда мы ели его лапшу соба, он рассказал мне о noodle harassment («лапшичном харассменте»).

Вы же знаете, что японцы, когда едят лапшу, втягивают ее со всей силой и ещё производят специфические звуки. Так и есть вкуснее, и повару сигнал, что, мол, лапша очень хороша.

Иностранцы, попав в традиционные японские рестораны, испытывают часто дискомфорт от таких явных физиологических звуков — вот и родилось выражение noodle harassment, по-японски «ну хара».

Но что интересно, даже в чайной церемонии (а это же утонченное искусство!) последний глоток чая, как предписывает этикет, надо втянуть в себя на максимальной мощности.

Хотите быть как японцы, заказывайте в Shiba прежде всего японскую классику — удон, горячую собу ( и ешьте со звуком!), а также тэмпуру и закуски с бобами мамэ.

А вот Харуки Мураками, к примеру, большой поклонник «тираси дзуси» — «ленивых суси». Я обожаю его эссе из сборника «Радио Мураками», где он объясняет, почему японцы их так любят. В меню Shiba есть целых три вида «ленивых суси» — с лососем, тунцом и желтохвостиком.

Если вы следуете московской моде, то, конечно, берите роллы — «Калифорнию», например. Мой совет — не макайте роллы в соевый соус, ешьте как японцы.

Я очень люблю маття( порошковый чай) и везде его пробую в Москве — в Shiba делают маття латтэ, только просите двойную порцию маття, для ценителей. А из десертов пока лучший вариант — мороженое моти. Я выбрала, конечно же, с зелёным чаем. И ещё не удержалась и попробовала кастеру с маття. В Японии кастера — это бисквит, а у нас в Москве это пирожное скорее можно назвать птичьим молоком. Вольное обращение с японским оригиналом, но все равно получилось вкусно.

И самое главное. Обратите внимание на хайку Басё — оно красуется на самом видном месте. Не часто увидишь японские стихи в интерьере московского ресторана. Догадались, что это за хайку?


#haikufood #shiba
2
Шеф Масао Кикути, горячая соба, кастера с маття и хайку Басё
1
Веселые картинки Ямады Дзэндзидо

«Чувство неудовлетворенности, когда заказал суси, а тебе не свежую порцию сделали, а сняли готовую с движущегося прилавка»

#ямададзэндзидо #haikufood
3
Как поссорились Кёси и Сюоси

Зимние хризантемы
Одеты только
В собственный свет

冬菊や まとふはおのが ひかりのみ
фуюгику я/ матоу ва оно га/ хикари номи

Это хайку написал поэт Мидзухара Сюоси, который в начале своей литературной карьеры был преданным учеником Такахама Кёси. Однако их пути в итоге кардинально разошлись. Кёси считал главным в поэзии «объективный взгляд», а Сюоси со временем пришел к выводу, что подражать природе, конечно, здорово, но надо не менее чутко относиться и к собственной душе поэта и позволять себе «субъективный взгляд на вещи». Их противостояние вылилось в полный разрыв. Сюоси покинул «Хототогису», главный журнал хайку на тот момент, которым руководил его учитель, и основал собственный - «Асиби».

Вот так два столпа японской поэзии 20 века рассорились в пух и прах из-за подхода к хайку.
Самое смешное, что литературные критики до сих пор пытаются объяснить разницу в двух этих подходах и зачастую у них ничего не получается.

В стихотворении про зимние хризантемы Сюоси использует глагол «матоу», который мог бы взбесить Кёси, потому что «одеваться» могут только люди, но не цветы.

Вот что, примеру, пишет литературный критик и поэт Такигути Сусуму: «Матоу — это даже не просто одеваться, в японском языке он имеет более сильное звучание — наряжаться. Для Кёси это могло означать, что Сюоси навязывает цветам свою волю. А ведь говорить о собственном свете все равно что хвастаться своим эго, наслаждаться звуком своего голоса или смеяться над собственной шуткой. Но для меня это хайку — образец незамутненного восхищения цветами хризантем, и подано это так оригинально и красиво, что здесь полностью отсутсвует человеческое вмешательство, не говоря уже о пресловутом субъективизме».

От себя добавлю только, что это, пожалуй, одно из моих самых любимых хайку о хризантемах

#хайку #хризантемы #такахамакёси #мидзухарасюоси
3
Ямамото Масао. Хризантемы
2
Сто стихотворений Рикю #4

Продолжаем читать увлекательный поэтический трактат, приписываемый великому чайному учителю Сэн-но Рикю.

Учиться следует,
Отбросив стыд,
И задавать вопросы.
Именно это становится
Основой мастерства

恥を捨て人に物とひ習ぶべしこれぞ上手の基なりける
хадзи-о сутэ/ хито-ни моно тои/ нарау бэси/ корэ дзо дзё:дзу но/мотои нарикэру


Нет ничего стыдного в том, чтобы не знать. Тем более нет ничего стыдного в том, чтобы задать вопрос. Нужно иметь смелость сделать это сразу же, а не ждать подходящего момента.

Бывает, не понял что-то и думаешь, надо бы спросить учителя. Наступает день занятий, а тебе неловко, что твой вопрос вызовет усмешку у других учеников. Тебе кажется, что ты лишь упустил шанс спросить, а на самом деле — упустил знание. Это ужасная утрата.

Но бывает нечто похуже: те, кто лишь делают вид, что все знают, сидят с «умным» видом, а на самом деле выжидают, что кто-то другой задаст интересующий их вопрос. «Это люди самого худшего душевного свойства», — говорит про таких чайный учитель Игути- сэнсэй.

Прочитав это стихотворение, не могла не вспомнить парадоксальные слова своего собственного учителя по японскому языку и литературе, утверждавшего, что получить «пять» — это ничто для процесса обучения. «Ты всего лишь сделал то, что от тебя ожидали, не больше, — говорил он, хитро улыбаясь. — А вот вместе с неудовлетворительной оценкой ты получаешь серьезнейшую программу для дальнейшего обучения и роста».

#рикюхякусю #стостихотворенийрикю
5