Haiku Daily 🐌
11.7K subscribers
959 photos
26 videos
7 files
762 links
Привет, меня зовут Анна Семида. Я веду этот канал про японскую поэзию на каждый день. Хайку, танка, сэнрю, канси и другие поэтические формы. Вопросы можно задать здесь - @semida

Лекция по хайку - https://www.youtube.com/watch?v=0XGgMI9mZWA
Download Telegram
ОКТЯБРЬ. МЕСЯЦ БОГОВ?

У японцев, как и у нас, кроме современных названий месяцев есть еще и старинные. Они очень поэтичные.

Бывает, читаешь название месяца, понимаешь все иероглифы, но всё равно ошибаешься в интерпретации.

К примеру, октябрь записывается по-старинному как 神無月, а читается как «каннадзуки».

Три иероглифа очень простые, их знают всё, кто хоть немного учил японский.

神 — бог или боги
無 — без
月 — месяц

Было бы логично, если бы название октября переводилось бы как «месяц без богов» (русская википедия, кстати придерживается этой версии), однако, по другой и самой распространенной версии — это ошибка.

В современном японском языке иероглиф 無 действительно означает «без», однако в названии месяца он значит диаметрально противоположное — выступает в роли предлога родительного падежа の. Получается, что октябрь — это месяц богов или 神の月.

Забавно, что современным японцам также приходится объяснять этот нюанс.

А почему в названии оказались боги? Объяснение оказывается чисто мифологическое: именно в этом месяце все синтоистские божества собираются в святилище Идзумо тайся, одном из самых древних в Японии, поэтому в других землях их просто не остается.

Тут, конечно же, хочется воскликнуть, что обе версии совершенно справедливы. Это и месяц «без богов» для всей Японии, и «месяц богов» для префектуры Симанэ, где находится святилище Идзумо.

Узнала я это из прекрасного ежедневника, который подарила мне моя японская подруга. Ежедневник построен как современный календарь, но каждый месяц называется по-старинному, к каждому месяцу дается одно из классических стихотворений (что для меня особенно ценно), а также рекомендации по сезонным продуктам и цветам и вежливые обороты для зачина и концовки писем. Да, в Японии до сих пор принято обмениваться настоящими письмами, но даже в e-mail куртуазность не помешает.

Вот какое стихотворение предлагается для октября — «месяца без богов»:

Прилег и смотрю:
Как быстро бежит вода
В листьях осенних

伏して見る水の速さや紅葉狩
фуситэ миру/ мидзу-но хаяса я/ момидзи гари

Это хайку Такахама Кёси (1874-1959), одного из самых видных поэтов XX века. В оригинале есть выражение «момидзи гари» - это дословно «охота на осенние листья клена». Все, наверное, знают, что любование момидзи - целый ритуал осенью в Японии, такой же красочный как «ханами» - любование цветущей сакурой весной.

Зачастую любование происходит во время пикника, с алкоголем. Может быть поэтому Кёси прилег? А быстрый поток воды в реке кажется особенно быстрым, когда видно, как по ней плывут яркие листья?

#хайку #такахамакёси #осень #октябрь #момидзи
1👍1
Разворот для октября в моем традиционном японском ежедневнике.

Здесь хайку месяца, рыба месяца (амадай - что-то типа сладкого карпа), цветы месяца (хризантема и садзанка, разновидность камелии), а также еда месяца - осенняя лапша соба, которая по всем параметрам превосходит летнюю, и мандарины «унсю»
2
Сцены из семейной жизни от Ямады Дзэндзидо

«Муж, который думает, что складки на постиранных вещах расправляются сами собой»!

Реплика от мужа: «Вот и справились потихоньку»

#ямададзэндзидо
2
ТАЙНАЯ ЧАЙНАЯ КОМНАТА и ЧЁРНЫЙ КВАДРАТ

Несколько лет назад я случайно увидела в новостях, что Хироси Сугимото, знаменитый японский фотограф, художник и архитектор, построил в Венеции стеклянный чайный павильон. С тех пор он стал моим культурным героем.

Своим павильоном Сугимото ответил сразу на несколько важных вопросов, которые не давали мне покоя во время занятий чаем и жутко раздваивали сознание — что я, русский человек, делаю на татами? Не выгляжу ли я полной идиоткой, надевая кимоно? Не есть ли это для западного человека лишь эстетская игра, где мы лишь формально следуем чужой культурной логике? Смогу ли я, не будучи японкой, понять, что значит заниматься чаем? Может ли средневековая традиция быть живой? Может ли она идти в ногу со временем и при этом не опускаться до банальности?

Сугимото построил абсолютный мастерпис, причем из стекла — материала, который меньше всего подходит к традиционной японской культуре. Он сделал его нарочито открытым, а ведь традиционная чайная комната тяготеет к закрытости и полумраку. Он идеально вписал его в старый европейский город, при этом сохранил японский дух и назвал свою постройку «Мондриан». Другими словами, Сугимото создал идеальную чайную комнату 21 века и показал, что чайный мир может быть современным, открытым и вписанным в мировой культурный контекст.

Помню, как у меня перехватило дух от такого поворота событий! Но, оказывается, я еще не все знала про Сугимото.

Изучая Instagram одного из потомков Сен-но Рикю — относительного молодого чайного мастера Сен-но Соку — я наткнулась на фото довольно необычной чайной комнаты, которая по описанию находилась в Нью-Йорке и принадлежала Хироси Сугимото. В ее нише «токо-но ма» висел Черный квадрат. Правда, приглядевшись, я поняла, что это не квадрат, а скорее прямоугольник.

Оказывается, Сугимото еще в 2009 году построил для себя «тайную» (как окрестили ее журналисты) чайную комнату рядом со собственной студией в районе Челси на Манхэттене. Она выполнена по его личном проекту, и используется не только как чайная комната, но и как выставочное пространство.

«У многих коллекционеров на Манхэттене огромные квартиры забиты произведениями искусства. Все стены увешаны картинами, а скульптуры стоят даже на лестницах. В итоге эти произведения просто убивают друг друга. Это очень американский подход, но мне он крайне не симпатичен! Я предпочитаю менять экспозицию каждый раз под нового гостя, следуя его интересам», — говорит Сугимото в одном из своих интервью.

Коллекция Сугимото не висит мертвым грузом, а РАБОТАЕТ. Лишний раз поражаешься, что вот он, современный пример японской эстетики, где вещь не работающая, лишенная функции, не может быть прекрасной. И все благодаря чайной комнате, которая диктует смену обстановки ежедневно.

В нише у Сугимото оказался, конечно, не Черный квадрат, а скорее всего одна из его фотографий из серии «7 дней, 7 ночей».

Но лично меня не оставляет мысль, что Черному квадрату самое место в чайной комнате, ведь он абсолютно равен одному из главных принципов дзен - «му», означающему «Великое ничто».


#сугимото #фотография #чайнаякомната #стекло
4
Мечтаю попасть в личную чайную комнату Сугимото в Нью-Йорке. Здесь все великолепно
4
Чайный павильон Мондриан, который Сугимото сделал в 2014 году для Венецианской биеннале
4
Кстати, до 20 января 2019 года стеклянный павильон Мондриан можно увидеть в Версале. Спешите:)
4👍2
Дорогие друзья!

Каждый год прекрасная художница «суми-э» Наталия Безвуляк выпускает великолепный календарь с японскими сюжетами.

В этом году мне посчастливилось поработать с Наташей и выбрать для календаря на 2019 год двенадцать стихотворений, которые будут дополнять по смыслу двенадцать незабываемых сезонных образов.

Полистать календарь и купить его можно на страничке у Наташи

https://www.facebook.com/100000005302413/posts/2407628109247342/
ХУРМА КАК КРАХ НАДЕЖД

Во время своих занятий японской чайной церемонией я услышала одно поэтическое имя, которым наделяют чайные предметы поздней осенью — «ки-мамори» (木守り).

Дословно «ки-мамори» можно перевести «хранитель дерева». Есть такая традиция оставлять один плод хурмы как оберег, чтобы следующий год также был урожайным. Конечно же в этой традиции чувствуется и забота человека о братьях меньших — о птичках и насекомых.

А у Сосэки, известного японского пессимиста, хотя и нет самого слова «ки-мамори», но этот образ чувствуется, и он получает совсем уж безнадёжное продолжение:

Глубокая осень
В иней с ветки упал
Плод хурмы

秋さびて霜に落ちけり柿一つ
аки сабитэ/ симо ни отикэри/ каки хитоцу

Однако картина все равно вырисовывается живописная: красная хурма срывается с ветки прямо в белый иней.

В каком-то смысле — это идеальное ноябрьское стихотворение. Почему оно так подходит именно для ноября я расскажу в следующий раз

#кимамори #сосэки #осень #хурма
4
Танака Рёхэй. Ворон и хурма в снегу, 2008 год
👍31
ПОТЕРЯННЫЙ МАСТЕРПИС

Вчера я цитировала стихотворение Сосэки про одинокий плод хурмы, а сегодня поняла, что упустила кое-что, рассказывая о поэтическом имени «ки-мамори» — «хранитель дерева».

Считается, что его придумал великий чайный мастер Сэн-но Рикю. Однажды он собрал всех своих учеников и предложил каждому выбрать по одной чаше Раку, в исполнении не менее великого гончара Тёдзиро. В итоге осталась одна-единственная чаша — красная Раку, которую то ли никто из учеников не захотел взять, то ли сам Сэн-но Рикю понял, что не хочет с ней расставаться.

Эту единственную красную Раку он и назвал «ки-мамори», хранитель дерева. И потому, что она цветом походила на хурму, и потому, что она единственная осталась с ним из всей коллекции Раку.

Кстати, судьба чаши сложилась трагично: она разбилась во время Великого землетрясения Канто в 1923 году, и уже позже, в 1934 году, 13 патриарх дома Раку мастер Сэйню изготовил ее реплику, вставив в новую чашу небольшой осколок от старой.

Мне бы хотелось, конечно, помощи от специалистов по японской керамике — информация об этой чаше сегодня практически отсутсвует в открытых источниках.

#кимамори #раку #рикю #чайнаяцеремония
5
Реплика чаши «ки-мамори», мастер Сэйню. Одной из семи чаш Раку ( так называемые «нанасю»), которые принадлежали Сэн-но Рикю
5
На следующей неделе в Москве открывается очень интересная фотовыставка о Японии, России, судьбе фрегата «Диана» и адмирале Путятине.

Особенно приятно, что придумала и осуществила этот проект Татьяна Наумова - человек необычайной энергии и обаяния!

Обратите также внимание на блестящую лекционную программу. Послушать можно будет Александра Мещерякова, Анну Егорову, Анну Пушакову и многих других замечательных японистов.

http://posledamputyatina.ru/
1
НОЯБРЬ. БЕЗ ИНТРИГИ

Продолжаем изучать японский старинный календарь. Я же обещала рассказать, почему стихотворение Сосэки про одинокий плод хурмы, который падает в иней, так созвучно ноябрю.

Если вы ещё помните историю про октябрь, то она получилась более интересной: сразу несколько противоречащих друг другу версий старинного названия, а вот с ноябрем все однозначно — он в старом японском календаре называется «симо цуки», то есть дословно «месяц инея» — 霜月. Чисто метеорологическое описание. За исключением малюсенькой детали.

Японцы любят визуальные игры с иероглифами, когда один заменяют на другой. Оба иероглифа в таком случае должны звучать одинаково, но иметь разный смысл.

Вот смотрите: слово «симо» (иней) в названии ноября, записанное другим иероглифом 下, будет означать «нижестоящий». Все потому что ноябрь стоит, конечно же, «ниже» октября.

А что же с октябрем? Ха-ха, удивительным образом октябрь прекрасно подхватывает нашу игру. В его названии мы меняем иероглиф «ками» 神, то есть бог (а мы же помним, что октябрь — это месяц богов) на другой иероглиф «ками» 上 — «вышестоящий». Ведь октябрь стоит «выше» ноября.


А теперь перейдем к стихам. Для ноября авторы ежедневника выбрали совершенно замечательное пятистишие-танка японской поэтессы Ёсано Акико, которая прославилась своими любовно-эротическими стихами. Но данное стихотворение как раз совсем лишено эротики:

На холме
В лучах закатного солнца
Обернувшись
Золотыми птичками
Осыпаются листья гинкго

金色のちひさき鳥のかたちして銀杏ちるなり夕日の岡に
кондзики-но/ тиисаки тори-но/ катати ситэ/ итё: тиру нари/ ю:хи-но ока-ни


Я очень люблю деревья гинкго за их высоту и удивительной формы листья. Эти листья настолько запоминающиеся, что их уже давно растащили на логотипы всевозможных товаров и компаний. Но вот что удивительно, мне до сегодняшнего дня никогда не приходило в голову сравнить их с крошечными золотыми птицами.

А ещё в этом стихотворении мне нравится, как тонко в него введены два иероглифа «золотой» и «серебряный». Для тех, кто не знает японского, надо объяснить, что «серебряный» спрятался как раз в одном из иероглифов названия самого дерева гинкго.

Получается, что «золотые» птицы падают с «серебряного» дерева. Вот такая в Японии осень

#ноябрь #осень #танка #гинкго #ёсаноакико #календарь
2👍1
Листья гинкго, действительно напоминают или маленьких птиц или бабочек
2
Ура!

Веселые картинки Ямады Дзэндзидо возвращаются:

«Ты только сел, а соседка сразу же встала и уходит. Неприятно!»

#ямададзэндзидо
3
ПО КОМ ЗВОНИТ КОЛОКОЛ

Решила я на досуге почитать ещё хайку, где фигурируют деревья-великаны гинкго, и наткнулась на стихотворение моего любимого Нацумэ Сосэки, которое написано им в 1895 году:

Зазвонил колокол
Полетели листья гинкго
Храм Кэнтёдзи

鐘つけば銀杏散るなり建長寺
канэ цукэба/ итё: тирунари/ кэнтё:дзи

Прочитала и вздрогнула. Что-то больно знакомое промелькнуло в этом трехстишии. Ну конечно же! Оно ужасно похоже на самое знаменитое стихотворение лучшего друга Сосэки — великого поэта и реформатора хайку Масаока Сики:

Откусил хурму
Зазвонил колокол
Храм Хорюдзи

柿くへば鐘が鳴るなり法隆寺
каки куэба/ канэ-га нарунари/ хо:рю:дзи

Одинаковая логика построения стиха (два параллельных действия), совершенно идентичная грамматика (окончания строчек одинаковы — ...ба/ ...нари/ ...дзи), а в самом конце у обоих стоит храм. У Сосэки это дзэнский храм Кэнтёдзи в старой столице Камакуре, у Сики — знаменитейший Хорюдзи (самое древнее деревянное строение в Японии) в старой столице Наре.

Моя первая мысль, что Сосэки наверняка подражает Сики, которого считал своим учителем. Тем более, что хайку Сики про хурму и колокол является настолько программным, что сегодня его ставят в один ряд с хайку Басё (это особенно забавно, так как сам Сики как раз предлагал сбросить Басё с корабля современности) про старый пруд и лягушку, а вот Сосэки как поэт мало кому известен.

Решила проверить, когда же Сики написал свой шедевр. Тоже 1895 год. Только вот незадача: Сосэки опубликовал трехстишие в газете «Кайнан Симбун» 6 сентября, а хайку Сики появилось в том же издании на два месяца позже — аж 8 ноября.

Получается, что это не великий романист Сосэки подражает великому поэту Сики, а наоборот?


#хайку #осень #сики #сосэки #хурма #гинкго
1
Токурики Томикитиро. Храм Хорюдзи —считается самой древней деревянной постройкой Японии
2
Сегодня хайку пишут не только японцы. Теперь этот жанр популярен в Америке и Европе, также появилось большое количество российских хайдзинов.

Хочу посоветовать интересный канал, где кроме японских авторов собраны трёхстишия, написанные на разных европейских языках.

Канал примечателен тем, что там нет комментариев, только стихи. А если вы захотите написать своё трёхстишие, то вам тоже будут рады.

Все подробности здесь - @haiku_poetry

t.me/haiku_poetry
ГЛАЗАМИ ОСЕНЬ, КОЖЕЙ — ЗИМА

Фонарь затушил
К лицу зима
Подступила

灯を消してかんばせに冬近づきぬ
хи-о кэситэ/ камбасэ-ни фую/ тикадзукину


Хотя здесь есть очень сильное и однозначное сезонное слово «зима», но кажется, что стихотворение все же ещё осеннее.

Возможно, автор хотел показать, что пока мы не закрыли глаза, мы видим осенний пейзаж, но стоит затушить огонь, как у нас активируются другие чувства и ощущения — и вот они-то дают понять, что вот же она зима, уже давно на расстоянии руки и дышит холодом нам в лицо.

Стихотворение написано поэтом Мори Сумио в 1977 году, но я затрудняюсь ответить, что за фонарь или лампу он имеет в виду. Может быть современную электрическую, хотя лично мне приятней представлять, для красоты образа, как он задувает старомодный фонарь

#хайку #осень #зима #морисумио
2
Мой любимый японский график Танака Рёхэй. «Снег»
2