СТО СТИХОТВОРЕНИЙ РИКЮ #3
Некоторые считают, что главное в обучении — дисциплина, но чайные мастера думают иначе.
Продолжаем читать чайный трактат Сэн-но Рикю. В третьем стихотворении Рикю учит нас, что настоящий наставник добр и терпелив:
Объясняй с любовью
Объясняй подробно,
Объясняй столько,
Сколько потребуется тому,
Чей интерес глубок
志深き人にはいくたびもあわれみ深く奥ぞ教ふる
Кокородзаси/ фукаки хито ни ва/ику таби мо/аварэми фукаку/ оку дзо осиэру
Мне очень импонирует, что для Рикю было важно дать наставление не только ученику, но и учителю.
Встретить своего учителя, который будет пестовать, терпеть и вдохновлять — что может быть лучше? Возможно, только самому стать таким учителем?)
Встреча эта может быть мимолетна, как это произошло в 1763 году с Мотоори Норинагой (это он на картинке), ученым и врачом, увлеченным японской литературой и старинными преданиями.
Молодой Норинага восхищался Камо-но Мабути, блестящим поэтом, исследователем древнейшей поэтической антологии «Манъёсю» и одним из апологетов движения «Кокугаку» - своего рода японского «почвеничества», ратующего за возврат к исконным японским корням в противовес идеям китайского неоконфуцианства, которые были популярны в Японии того времени.
Узнав, что Мабути направляется в его родные места, Норинага предстал перед старцем и попросился в ученики, заодно заявив, что мечтает читать и комментировать «Кодзики» или «Записи о деяниях древности», которые современные ему японцы уже не понимали из-за их архаичности. Мабути уловил блеск в глазах молодого Норинаги и сообщил ему следующее: «Наука — это долгий путь. От низкого и простого мы идем к высокому и сложному. Пока не понял простые вещи, то браться за сложные — опасно. Только изучив поэзию и историю, стоит приступать к изучению мифологии и деянию богов».
Эта была их единственная встреча, но они продолжали переписываться по меньшей мере 7 лет, на протяжении которых Мабути оставался терпеливым учителем для Норинаги, который в итоге дешифровал «Кодзики» и навсегда вошел в историю японской словесности.
Чайный учитель Игути Кайсен приводит этот пример наставничества как наиболее точную иллюстрацию стихотворения Рикю. «Пытливому ученику — добрый и терпеливый учитель», - говорит он.
#рикюхякусю #стостихотворенийрикю
Некоторые считают, что главное в обучении — дисциплина, но чайные мастера думают иначе.
Продолжаем читать чайный трактат Сэн-но Рикю. В третьем стихотворении Рикю учит нас, что настоящий наставник добр и терпелив:
Объясняй с любовью
Объясняй подробно,
Объясняй столько,
Сколько потребуется тому,
Чей интерес глубок
志深き人にはいくたびもあわれみ深く奥ぞ教ふる
Кокородзаси/ фукаки хито ни ва/ику таби мо/аварэми фукаку/ оку дзо осиэру
Мне очень импонирует, что для Рикю было важно дать наставление не только ученику, но и учителю.
Встретить своего учителя, который будет пестовать, терпеть и вдохновлять — что может быть лучше? Возможно, только самому стать таким учителем?)
Встреча эта может быть мимолетна, как это произошло в 1763 году с Мотоори Норинагой (это он на картинке), ученым и врачом, увлеченным японской литературой и старинными преданиями.
Молодой Норинага восхищался Камо-но Мабути, блестящим поэтом, исследователем древнейшей поэтической антологии «Манъёсю» и одним из апологетов движения «Кокугаку» - своего рода японского «почвеничества», ратующего за возврат к исконным японским корням в противовес идеям китайского неоконфуцианства, которые были популярны в Японии того времени.
Узнав, что Мабути направляется в его родные места, Норинага предстал перед старцем и попросился в ученики, заодно заявив, что мечтает читать и комментировать «Кодзики» или «Записи о деяниях древности», которые современные ему японцы уже не понимали из-за их архаичности. Мабути уловил блеск в глазах молодого Норинаги и сообщил ему следующее: «Наука — это долгий путь. От низкого и простого мы идем к высокому и сложному. Пока не понял простые вещи, то браться за сложные — опасно. Только изучив поэзию и историю, стоит приступать к изучению мифологии и деянию богов».
Эта была их единственная встреча, но они продолжали переписываться по меньшей мере 7 лет, на протяжении которых Мабути оставался терпеливым учителем для Норинаги, который в итоге дешифровал «Кодзики» и навсегда вошел в историю японской словесности.
Чайный учитель Игути Кайсен приводит этот пример наставничества как наиболее точную иллюстрацию стихотворения Рикю. «Пытливому ученику — добрый и терпеливый учитель», - говорит он.
#рикюхякусю #стостихотворенийрикю
❤6
Сегодня узнала плохую новость, что мой любимый японский иллюстратор Ямада Дзэндзидо заболел. Желаю ему скорейшего выздоровления и надеюсь, он не забросит свой Instagram и Facebook
❤1
Утки плывут под луной
В тростнике и мисканте
Ни шороха
鴨渡る月下蘆荻の音もなし
камо ватару/ гэкка ротэки-но/ ото-мо наси
Мидзухара Сюоси (1892-1981), хайку из сборника «Срезая тростник», выпущенного в 1939 году.
Этот поэт известен тем, что любил слагать стихи на природе, гуляя среди рек, озёр и других любимых водоёмов.
Уже в первой строке он оживляет в хайку один из самых популярных сюжетов восточной живописи — «тростник и водоплавающие птицы».
Этот сюжет чаще всего появляется в осенних произведениях и должен передать зрителю или читателю ощущение необыкновенного спокойствия и умиротворения, которое так свойственно именно поздней осени.
Неудивительно, что есть соблазн сравнить это хайку с монохромной картиной тушью в технике «суйбокуга».
#хайку #осень #утки #луна #мидзухарасюоси
В тростнике и мисканте
Ни шороха
鴨渡る月下蘆荻の音もなし
камо ватару/ гэкка ротэки-но/ ото-мо наси
Мидзухара Сюоси (1892-1981), хайку из сборника «Срезая тростник», выпущенного в 1939 году.
Этот поэт известен тем, что любил слагать стихи на природе, гуляя среди рек, озёр и других любимых водоёмов.
Уже в первой строке он оживляет в хайку один из самых популярных сюжетов восточной живописи — «тростник и водоплавающие птицы».
Этот сюжет чаще всего появляется в осенних произведениях и должен передать зрителю или читателю ощущение необыкновенного спокойствия и умиротворения, которое так свойственно именно поздней осени.
Неудивительно, что есть соблазн сравнить это хайку с монохромной картиной тушью в технике «суйбокуга».
#хайку #осень #утки #луна #мидзухарасюоси
❤1
ОКТЯБРЬ. МЕСЯЦ БОГОВ?
У японцев, как и у нас, кроме современных названий месяцев есть еще и старинные. Они очень поэтичные.
Бывает, читаешь название месяца, понимаешь все иероглифы, но всё равно ошибаешься в интерпретации.
К примеру, октябрь записывается по-старинному как 神無月, а читается как «каннадзуки».
Три иероглифа очень простые, их знают всё, кто хоть немного учил японский.
神 — бог или боги
無 — без
月 — месяц
Было бы логично, если бы название октября переводилось бы как «месяц без богов» (русская википедия, кстати придерживается этой версии), однако, по другой и самой распространенной версии — это ошибка.
В современном японском языке иероглиф 無 действительно означает «без», однако в названии месяца он значит диаметрально противоположное — выступает в роли предлога родительного падежа の. Получается, что октябрь — это месяц богов или 神の月.
Забавно, что современным японцам также приходится объяснять этот нюанс.
А почему в названии оказались боги? Объяснение оказывается чисто мифологическое: именно в этом месяце все синтоистские божества собираются в святилище Идзумо тайся, одном из самых древних в Японии, поэтому в других землях их просто не остается.
Тут, конечно же, хочется воскликнуть, что обе версии совершенно справедливы. Это и месяц «без богов» для всей Японии, и «месяц богов» для префектуры Симанэ, где находится святилище Идзумо.
Узнала я это из прекрасного ежедневника, который подарила мне моя японская подруга. Ежедневник построен как современный календарь, но каждый месяц называется по-старинному, к каждому месяцу дается одно из классических стихотворений (что для меня особенно ценно), а также рекомендации по сезонным продуктам и цветам и вежливые обороты для зачина и концовки писем. Да, в Японии до сих пор принято обмениваться настоящими письмами, но даже в e-mail куртуазность не помешает.
Вот какое стихотворение предлагается для октября — «месяца без богов»:
Прилег и смотрю:
Как быстро бежит вода
В листьях осенних
伏して見る水の速さや紅葉狩
фуситэ миру/ мидзу-но хаяса я/ момидзи гари
Это хайку Такахама Кёси (1874-1959), одного из самых видных поэтов XX века. В оригинале есть выражение «момидзи гари» - это дословно «охота на осенние листья клена». Все, наверное, знают, что любование момидзи - целый ритуал осенью в Японии, такой же красочный как «ханами» - любование цветущей сакурой весной.
Зачастую любование происходит во время пикника, с алкоголем. Может быть поэтому Кёси прилег? А быстрый поток воды в реке кажется особенно быстрым, когда видно, как по ней плывут яркие листья?
#хайку #такахамакёси #осень #октябрь #момидзи
У японцев, как и у нас, кроме современных названий месяцев есть еще и старинные. Они очень поэтичные.
Бывает, читаешь название месяца, понимаешь все иероглифы, но всё равно ошибаешься в интерпретации.
К примеру, октябрь записывается по-старинному как 神無月, а читается как «каннадзуки».
Три иероглифа очень простые, их знают всё, кто хоть немного учил японский.
神 — бог или боги
無 — без
月 — месяц
Было бы логично, если бы название октября переводилось бы как «месяц без богов» (русская википедия, кстати придерживается этой версии), однако, по другой и самой распространенной версии — это ошибка.
В современном японском языке иероглиф 無 действительно означает «без», однако в названии месяца он значит диаметрально противоположное — выступает в роли предлога родительного падежа の. Получается, что октябрь — это месяц богов или 神の月.
Забавно, что современным японцам также приходится объяснять этот нюанс.
А почему в названии оказались боги? Объяснение оказывается чисто мифологическое: именно в этом месяце все синтоистские божества собираются в святилище Идзумо тайся, одном из самых древних в Японии, поэтому в других землях их просто не остается.
Тут, конечно же, хочется воскликнуть, что обе версии совершенно справедливы. Это и месяц «без богов» для всей Японии, и «месяц богов» для префектуры Симанэ, где находится святилище Идзумо.
Узнала я это из прекрасного ежедневника, который подарила мне моя японская подруга. Ежедневник построен как современный календарь, но каждый месяц называется по-старинному, к каждому месяцу дается одно из классических стихотворений (что для меня особенно ценно), а также рекомендации по сезонным продуктам и цветам и вежливые обороты для зачина и концовки писем. Да, в Японии до сих пор принято обмениваться настоящими письмами, но даже в e-mail куртуазность не помешает.
Вот какое стихотворение предлагается для октября — «месяца без богов»:
Прилег и смотрю:
Как быстро бежит вода
В листьях осенних
伏して見る水の速さや紅葉狩
фуситэ миру/ мидзу-но хаяса я/ момидзи гари
Это хайку Такахама Кёси (1874-1959), одного из самых видных поэтов XX века. В оригинале есть выражение «момидзи гари» - это дословно «охота на осенние листья клена». Все, наверное, знают, что любование момидзи - целый ритуал осенью в Японии, такой же красочный как «ханами» - любование цветущей сакурой весной.
Зачастую любование происходит во время пикника, с алкоголем. Может быть поэтому Кёси прилег? А быстрый поток воды в реке кажется особенно быстрым, когда видно, как по ней плывут яркие листья?
#хайку #такахамакёси #осень #октябрь #момидзи
❤1👍1
Разворот для октября в моем традиционном японском ежедневнике.
Здесь хайку месяца, рыба месяца (амадай - что-то типа сладкого карпа), цветы месяца (хризантема и садзанка, разновидность камелии), а также еда месяца - осенняя лапша соба, которая по всем параметрам превосходит летнюю, и мандарины «унсю»
Здесь хайку месяца, рыба месяца (амадай - что-то типа сладкого карпа), цветы месяца (хризантема и садзанка, разновидность камелии), а также еда месяца - осенняя лапша соба, которая по всем параметрам превосходит летнюю, и мандарины «унсю»
❤2
Сцены из семейной жизни от Ямады Дзэндзидо
«Муж, который думает, что складки на постиранных вещах расправляются сами собой»!
Реплика от мужа: «Вот и справились потихоньку»
#ямададзэндзидо
«Муж, который думает, что складки на постиранных вещах расправляются сами собой»!
Реплика от мужа: «Вот и справились потихоньку»
#ямададзэндзидо
❤2
ТАЙНАЯ ЧАЙНАЯ КОМНАТА и ЧЁРНЫЙ КВАДРАТ
Несколько лет назад я случайно увидела в новостях, что Хироси Сугимото, знаменитый японский фотограф, художник и архитектор, построил в Венеции стеклянный чайный павильон. С тех пор он стал моим культурным героем.
Своим павильоном Сугимото ответил сразу на несколько важных вопросов, которые не давали мне покоя во время занятий чаем и жутко раздваивали сознание — что я, русский человек, делаю на татами? Не выгляжу ли я полной идиоткой, надевая кимоно? Не есть ли это для западного человека лишь эстетская игра, где мы лишь формально следуем чужой культурной логике? Смогу ли я, не будучи японкой, понять, что значит заниматься чаем? Может ли средневековая традиция быть живой? Может ли она идти в ногу со временем и при этом не опускаться до банальности?
Сугимото построил абсолютный мастерпис, причем из стекла — материала, который меньше всего подходит к традиционной японской культуре. Он сделал его нарочито открытым, а ведь традиционная чайная комната тяготеет к закрытости и полумраку. Он идеально вписал его в старый европейский город, при этом сохранил японский дух и назвал свою постройку «Мондриан». Другими словами, Сугимото создал идеальную чайную комнату 21 века и показал, что чайный мир может быть современным, открытым и вписанным в мировой культурный контекст.
Помню, как у меня перехватило дух от такого поворота событий! Но, оказывается, я еще не все знала про Сугимото.
Изучая Instagram одного из потомков Сен-но Рикю — относительного молодого чайного мастера Сен-но Соку — я наткнулась на фото довольно необычной чайной комнаты, которая по описанию находилась в Нью-Йорке и принадлежала Хироси Сугимото. В ее нише «токо-но ма» висел Черный квадрат. Правда, приглядевшись, я поняла, что это не квадрат, а скорее прямоугольник.
Оказывается, Сугимото еще в 2009 году построил для себя «тайную» (как окрестили ее журналисты) чайную комнату рядом со собственной студией в районе Челси на Манхэттене. Она выполнена по его личном проекту, и используется не только как чайная комната, но и как выставочное пространство.
«У многих коллекционеров на Манхэттене огромные квартиры забиты произведениями искусства. Все стены увешаны картинами, а скульптуры стоят даже на лестницах. В итоге эти произведения просто убивают друг друга. Это очень американский подход, но мне он крайне не симпатичен! Я предпочитаю менять экспозицию каждый раз под нового гостя, следуя его интересам», — говорит Сугимото в одном из своих интервью.
Коллекция Сугимото не висит мертвым грузом, а РАБОТАЕТ. Лишний раз поражаешься, что вот он, современный пример японской эстетики, где вещь не работающая, лишенная функции, не может быть прекрасной. И все благодаря чайной комнате, которая диктует смену обстановки ежедневно.
В нише у Сугимото оказался, конечно, не Черный квадрат, а скорее всего одна из его фотографий из серии «7 дней, 7 ночей».
Но лично меня не оставляет мысль, что Черному квадрату самое место в чайной комнате, ведь он абсолютно равен одному из главных принципов дзен - «му», означающему «Великое ничто».
#сугимото #фотография #чайнаякомната #стекло
Несколько лет назад я случайно увидела в новостях, что Хироси Сугимото, знаменитый японский фотограф, художник и архитектор, построил в Венеции стеклянный чайный павильон. С тех пор он стал моим культурным героем.
Своим павильоном Сугимото ответил сразу на несколько важных вопросов, которые не давали мне покоя во время занятий чаем и жутко раздваивали сознание — что я, русский человек, делаю на татами? Не выгляжу ли я полной идиоткой, надевая кимоно? Не есть ли это для западного человека лишь эстетская игра, где мы лишь формально следуем чужой культурной логике? Смогу ли я, не будучи японкой, понять, что значит заниматься чаем? Может ли средневековая традиция быть живой? Может ли она идти в ногу со временем и при этом не опускаться до банальности?
Сугимото построил абсолютный мастерпис, причем из стекла — материала, который меньше всего подходит к традиционной японской культуре. Он сделал его нарочито открытым, а ведь традиционная чайная комната тяготеет к закрытости и полумраку. Он идеально вписал его в старый европейский город, при этом сохранил японский дух и назвал свою постройку «Мондриан». Другими словами, Сугимото создал идеальную чайную комнату 21 века и показал, что чайный мир может быть современным, открытым и вписанным в мировой культурный контекст.
Помню, как у меня перехватило дух от такого поворота событий! Но, оказывается, я еще не все знала про Сугимото.
Изучая Instagram одного из потомков Сен-но Рикю — относительного молодого чайного мастера Сен-но Соку — я наткнулась на фото довольно необычной чайной комнаты, которая по описанию находилась в Нью-Йорке и принадлежала Хироси Сугимото. В ее нише «токо-но ма» висел Черный квадрат. Правда, приглядевшись, я поняла, что это не квадрат, а скорее прямоугольник.
Оказывается, Сугимото еще в 2009 году построил для себя «тайную» (как окрестили ее журналисты) чайную комнату рядом со собственной студией в районе Челси на Манхэттене. Она выполнена по его личном проекту, и используется не только как чайная комната, но и как выставочное пространство.
«У многих коллекционеров на Манхэттене огромные квартиры забиты произведениями искусства. Все стены увешаны картинами, а скульптуры стоят даже на лестницах. В итоге эти произведения просто убивают друг друга. Это очень американский подход, но мне он крайне не симпатичен! Я предпочитаю менять экспозицию каждый раз под нового гостя, следуя его интересам», — говорит Сугимото в одном из своих интервью.
Коллекция Сугимото не висит мертвым грузом, а РАБОТАЕТ. Лишний раз поражаешься, что вот он, современный пример японской эстетики, где вещь не работающая, лишенная функции, не может быть прекрасной. И все благодаря чайной комнате, которая диктует смену обстановки ежедневно.
В нише у Сугимото оказался, конечно, не Черный квадрат, а скорее всего одна из его фотографий из серии «7 дней, 7 ночей».
Но лично меня не оставляет мысль, что Черному квадрату самое место в чайной комнате, ведь он абсолютно равен одному из главных принципов дзен - «му», означающему «Великое ничто».
#сугимото #фотография #чайнаякомната #стекло
❤4
Дорогие друзья!
Каждый год прекрасная художница «суми-э» Наталия Безвуляк выпускает великолепный календарь с японскими сюжетами.
В этом году мне посчастливилось поработать с Наташей и выбрать для календаря на 2019 год двенадцать стихотворений, которые будут дополнять по смыслу двенадцать незабываемых сезонных образов.
Полистать календарь и купить его можно на страничке у Наташи
https://www.facebook.com/100000005302413/posts/2407628109247342/
Каждый год прекрасная художница «суми-э» Наталия Безвуляк выпускает великолепный календарь с японскими сюжетами.
В этом году мне посчастливилось поработать с Наташей и выбрать для календаря на 2019 год двенадцать стихотворений, которые будут дополнять по смыслу двенадцать незабываемых сезонных образов.
Полистать календарь и купить его можно на страничке у Наташи
https://www.facebook.com/100000005302413/posts/2407628109247342/
Facebook
Log in or sign up to view
See posts, photos and more on Facebook.
ХУРМА КАК КРАХ НАДЕЖД
Во время своих занятий японской чайной церемонией я услышала одно поэтическое имя, которым наделяют чайные предметы поздней осенью — «ки-мамори» (木守り).
Дословно «ки-мамори» можно перевести «хранитель дерева». Есть такая традиция оставлять один плод хурмы как оберег, чтобы следующий год также был урожайным. Конечно же в этой традиции чувствуется и забота человека о братьях меньших — о птичках и насекомых.
А у Сосэки, известного японского пессимиста, хотя и нет самого слова «ки-мамори», но этот образ чувствуется, и он получает совсем уж безнадёжное продолжение:
Глубокая осень
В иней с ветки упал
Плод хурмы
秋さびて霜に落ちけり柿一つ
аки сабитэ/ симо ни отикэри/ каки хитоцу
Однако картина все равно вырисовывается живописная: красная хурма срывается с ветки прямо в белый иней.
В каком-то смысле — это идеальное ноябрьское стихотворение. Почему оно так подходит именно для ноября я расскажу в следующий раз
#кимамори #сосэки #осень #хурма
Во время своих занятий японской чайной церемонией я услышала одно поэтическое имя, которым наделяют чайные предметы поздней осенью — «ки-мамори» (木守り).
Дословно «ки-мамори» можно перевести «хранитель дерева». Есть такая традиция оставлять один плод хурмы как оберег, чтобы следующий год также был урожайным. Конечно же в этой традиции чувствуется и забота человека о братьях меньших — о птичках и насекомых.
А у Сосэки, известного японского пессимиста, хотя и нет самого слова «ки-мамори», но этот образ чувствуется, и он получает совсем уж безнадёжное продолжение:
Глубокая осень
В иней с ветки упал
Плод хурмы
秋さびて霜に落ちけり柿一つ
аки сабитэ/ симо ни отикэри/ каки хитоцу
Однако картина все равно вырисовывается живописная: красная хурма срывается с ветки прямо в белый иней.
В каком-то смысле — это идеальное ноябрьское стихотворение. Почему оно так подходит именно для ноября я расскажу в следующий раз
#кимамори #сосэки #осень #хурма
❤4
ПОТЕРЯННЫЙ МАСТЕРПИС
Вчера я цитировала стихотворение Сосэки про одинокий плод хурмы, а сегодня поняла, что упустила кое-что, рассказывая о поэтическом имени «ки-мамори» — «хранитель дерева».
Считается, что его придумал великий чайный мастер Сэн-но Рикю. Однажды он собрал всех своих учеников и предложил каждому выбрать по одной чаше Раку, в исполнении не менее великого гончара Тёдзиро. В итоге осталась одна-единственная чаша — красная Раку, которую то ли никто из учеников не захотел взять, то ли сам Сэн-но Рикю понял, что не хочет с ней расставаться.
Эту единственную красную Раку он и назвал «ки-мамори», хранитель дерева. И потому, что она цветом походила на хурму, и потому, что она единственная осталась с ним из всей коллекции Раку.
Кстати, судьба чаши сложилась трагично: она разбилась во время Великого землетрясения Канто в 1923 году, и уже позже, в 1934 году, 13 патриарх дома Раку мастер Сэйню изготовил ее реплику, вставив в новую чашу небольшой осколок от старой.
Мне бы хотелось, конечно, помощи от специалистов по японской керамике — информация об этой чаше сегодня практически отсутсвует в открытых источниках.
#кимамори #раку #рикю #чайнаяцеремония
Вчера я цитировала стихотворение Сосэки про одинокий плод хурмы, а сегодня поняла, что упустила кое-что, рассказывая о поэтическом имени «ки-мамори» — «хранитель дерева».
Считается, что его придумал великий чайный мастер Сэн-но Рикю. Однажды он собрал всех своих учеников и предложил каждому выбрать по одной чаше Раку, в исполнении не менее великого гончара Тёдзиро. В итоге осталась одна-единственная чаша — красная Раку, которую то ли никто из учеников не захотел взять, то ли сам Сэн-но Рикю понял, что не хочет с ней расставаться.
Эту единственную красную Раку он и назвал «ки-мамори», хранитель дерева. И потому, что она цветом походила на хурму, и потому, что она единственная осталась с ним из всей коллекции Раку.
Кстати, судьба чаши сложилась трагично: она разбилась во время Великого землетрясения Канто в 1923 году, и уже позже, в 1934 году, 13 патриарх дома Раку мастер Сэйню изготовил ее реплику, вставив в новую чашу небольшой осколок от старой.
Мне бы хотелось, конечно, помощи от специалистов по японской керамике — информация об этой чаше сегодня практически отсутсвует в открытых источниках.
#кимамори #раку #рикю #чайнаяцеремония
❤5
На следующей неделе в Москве открывается очень интересная фотовыставка о Японии, России, судьбе фрегата «Диана» и адмирале Путятине.
Особенно приятно, что придумала и осуществила этот проект Татьяна Наумова - человек необычайной энергии и обаяния!
Обратите также внимание на блестящую лекционную программу. Послушать можно будет Александра Мещерякова, Анну Егорову, Анну Пушакову и многих других замечательных японистов.
http://posledamputyatina.ru/
Особенно приятно, что придумала и осуществила этот проект Татьяна Наумова - человек необычайной энергии и обаяния!
Обратите также внимание на блестящую лекционную программу. Послушать можно будет Александра Мещерякова, Анну Егорову, Анну Пушакову и многих других замечательных японистов.
http://posledamputyatina.ru/
❤1
НОЯБРЬ. БЕЗ ИНТРИГИ
Продолжаем изучать японский старинный календарь. Я же обещала рассказать, почему стихотворение Сосэки про одинокий плод хурмы, который падает в иней, так созвучно ноябрю.
Если вы ещё помните историю про октябрь, то она получилась более интересной: сразу несколько противоречащих друг другу версий старинного названия, а вот с ноябрем все однозначно — он в старом японском календаре называется «симо цуки», то есть дословно «месяц инея» — 霜月. Чисто метеорологическое описание. За исключением малюсенькой детали.
Японцы любят визуальные игры с иероглифами, когда один заменяют на другой. Оба иероглифа в таком случае должны звучать одинаково, но иметь разный смысл.
Вот смотрите: слово «симо» (иней) в названии ноября, записанное другим иероглифом 下, будет означать «нижестоящий». Все потому что ноябрь стоит, конечно же, «ниже» октября.
А что же с октябрем? Ха-ха, удивительным образом октябрь прекрасно подхватывает нашу игру. В его названии мы меняем иероглиф «ками» 神, то есть бог (а мы же помним, что октябрь — это месяц богов) на другой иероглиф «ками» 上 — «вышестоящий». Ведь октябрь стоит «выше» ноября.
А теперь перейдем к стихам. Для ноября авторы ежедневника выбрали совершенно замечательное пятистишие-танка японской поэтессы Ёсано Акико, которая прославилась своими любовно-эротическими стихами. Но данное стихотворение как раз совсем лишено эротики:
На холме
В лучах закатного солнца
Обернувшись
Золотыми птичками
Осыпаются листья гинкго
金色のちひさき鳥のかたちして銀杏ちるなり夕日の岡に
кондзики-но/ тиисаки тори-но/ катати ситэ/ итё: тиру нари/ ю:хи-но ока-ни
Я очень люблю деревья гинкго за их высоту и удивительной формы листья. Эти листья настолько запоминающиеся, что их уже давно растащили на логотипы всевозможных товаров и компаний. Но вот что удивительно, мне до сегодняшнего дня никогда не приходило в голову сравнить их с крошечными золотыми птицами.
А ещё в этом стихотворении мне нравится, как тонко в него введены два иероглифа «золотой» и «серебряный». Для тех, кто не знает японского, надо объяснить, что «серебряный» спрятался как раз в одном из иероглифов названия самого дерева гинкго.
Получается, что «золотые» птицы падают с «серебряного» дерева. Вот такая в Японии осень
#ноябрь #осень #танка #гинкго #ёсаноакико #календарь
Продолжаем изучать японский старинный календарь. Я же обещала рассказать, почему стихотворение Сосэки про одинокий плод хурмы, который падает в иней, так созвучно ноябрю.
Если вы ещё помните историю про октябрь, то она получилась более интересной: сразу несколько противоречащих друг другу версий старинного названия, а вот с ноябрем все однозначно — он в старом японском календаре называется «симо цуки», то есть дословно «месяц инея» — 霜月. Чисто метеорологическое описание. За исключением малюсенькой детали.
Японцы любят визуальные игры с иероглифами, когда один заменяют на другой. Оба иероглифа в таком случае должны звучать одинаково, но иметь разный смысл.
Вот смотрите: слово «симо» (иней) в названии ноября, записанное другим иероглифом 下, будет означать «нижестоящий». Все потому что ноябрь стоит, конечно же, «ниже» октября.
А что же с октябрем? Ха-ха, удивительным образом октябрь прекрасно подхватывает нашу игру. В его названии мы меняем иероглиф «ками» 神, то есть бог (а мы же помним, что октябрь — это месяц богов) на другой иероглиф «ками» 上 — «вышестоящий». Ведь октябрь стоит «выше» ноября.
А теперь перейдем к стихам. Для ноября авторы ежедневника выбрали совершенно замечательное пятистишие-танка японской поэтессы Ёсано Акико, которая прославилась своими любовно-эротическими стихами. Но данное стихотворение как раз совсем лишено эротики:
На холме
В лучах закатного солнца
Обернувшись
Золотыми птичками
Осыпаются листья гинкго
金色のちひさき鳥のかたちして銀杏ちるなり夕日の岡に
кондзики-но/ тиисаки тори-но/ катати ситэ/ итё: тиру нари/ ю:хи-но ока-ни
Я очень люблю деревья гинкго за их высоту и удивительной формы листья. Эти листья настолько запоминающиеся, что их уже давно растащили на логотипы всевозможных товаров и компаний. Но вот что удивительно, мне до сегодняшнего дня никогда не приходило в голову сравнить их с крошечными золотыми птицами.
А ещё в этом стихотворении мне нравится, как тонко в него введены два иероглифа «золотой» и «серебряный». Для тех, кто не знает японского, надо объяснить, что «серебряный» спрятался как раз в одном из иероглифов названия самого дерева гинкго.
Получается, что «золотые» птицы падают с «серебряного» дерева. Вот такая в Японии осень
#ноябрь #осень #танка #гинкго #ёсаноакико #календарь
❤2👍1