Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Дайджест видеоуроков за прошедшую неделю.
#сленг #slang
▫️Grub ("Форсаж")
Значение: еда, жрачка, хавчик
▫️Fortnight ("Пираты Карибского моря: На странных берегах")
Значение: две недели
▫️Sitting duck ("Невыносимая жестокость")
Значение: легкая добыча/мишень.
#идиома #idiom
▫️Drop in the bucket ("Волк с Уолл-Стрит")
Значение: капля в море
▫️Pardon my French ("Удачи, Чак")
Значение: простите за мой французский/за нецензурную брань
▫️Put in a good word ("Всегда говори "Да")
Значение: замолвить словечко
▫️Shoulder to cry on ("Сумерки")
Значение: жилетка, в которую можно поплакать.
Easy Peasy English
#сленг #slang
▫️Grub ("Форсаж")
Значение: еда, жрачка, хавчик
▫️Fortnight ("Пираты Карибского моря: На странных берегах")
Значение: две недели
▫️Sitting duck ("Невыносимая жестокость")
Значение: легкая добыча/мишень.
#идиома #idiom
▫️Drop in the bucket ("Волк с Уолл-Стрит")
Значение: капля в море
▫️Pardon my French ("Удачи, Чак")
Значение: простите за мой французский/за нецензурную брань
▫️Put in a good word ("Всегда говори "Да")
Значение: замолвить словечко
▫️Shoulder to cry on ("Сумерки")
Значение: жилетка, в которую можно поплакать.
Easy Peasy English
#idiom #идиома
▫️Cash cow - продукт или бизнес приносящий большую прибыль
▪️Пример:
Easy Peasy English
▫️Cash cow - продукт или бизнес приносящий большую прибыль
▪️Пример:
(en)
The iPhone has really become a cash cow for Apple corporation.(ru)
iPhone действительно стал продуктом, приносящим большую прибыль для корпорации AppleEasy Peasy English
#idiom #идиома
▪️My hands are tied.
▫️Прямой перевод: мои руки связаны, я связан по рукам и ногам;
Пример:
▫️Перевод идиомы: быть не в состоянии помочь, вы не вольны вести себя так, как вам хотелось бы по какой-то причине.
Пример:
Easy Peasy English
▪️My hands are tied.
▫️Прямой перевод: мои руки связаны, я связан по рукам и ногам;
Пример:
(en)
I can't eat if my hands are tied.(ru)
Я не могу есть со связанными руками.▫️Перевод идиомы: быть не в состоянии помочь, вы не вольны вести себя так, как вам хотелось бы по какой-то причине.
Пример:
(en)
My hands are tied because I'm feeding the baby but I can send my husband over to help you if you want.(ru)
Я не могу вам помочь, потому что я кормлю ребенка, но я могу послать своего мужа вам в помощники, если хотите.Easy Peasy English
#idiom #идиома
▪️couch potato (couch - диван, potato - картофель).
На первый взгляд, это выражение не имеет смысла, ибо где связь между диваном и картохой?
Однако изворотливые англичане умудрились её отыскать😄
Шутливая идиома couch potato означает "вести сидячий образ жизни", она также применима в отношении человека, которого вы захотите назвать, например, диванным овощем, лежебокой или бездельником.
Пример:
Easy Peasy English
▪️couch potato (couch - диван, potato - картофель).
На первый взгляд, это выражение не имеет смысла, ибо где связь между диваном и картохой?
Однако изворотливые англичане умудрились её отыскать😄
Шутливая идиома couch potato означает "вести сидячий образ жизни", она также применима в отношении человека, которого вы захотите назвать, например, диванным овощем, лежебокой или бездельником.
Пример:
(en)
Vasya won’t come to the swimming pool. You know very well, he is a real couch potato.(ru)
Вася не придет в бассейн. Ты прекрасно знаешь, что он настоящий увалень (диванный овощ).Easy Peasy English
#idiom #идиома
▫️Bear up under - выдерживать умственное или эмоциональное давление.
▪️Пример:
Easy Peasy English
▫️Bear up under - выдерживать умственное или эмоциональное давление.
▪️Пример:
(en)
I'm barely bearing up under the strain.(ru)
Я едва выдерживаю напряжение.Easy Peasy English
#idiom #идиома
▫️bread and butter - хлеб насущный, средства к существованию, основной источник дохода.
Хлеб и масло - основные продукты питания, важные источники пищи. Именно поэтому эта идиома означает важный и надежный источник дохода, который позволяет вам оплачивать счета и, конечно же, покупать те же хлеб и масло.
▪️Пример:
Easy Peasy English
▫️bread and butter - хлеб насущный, средства к существованию, основной источник дохода.
Хлеб и масло - основные продукты питания, важные источники пищи. Именно поэтому эта идиома означает важный и надежный источник дохода, который позволяет вам оплачивать счета и, конечно же, покупать те же хлеб и масло.
▪️Пример:
(en)
I worked as a bartender for a year, and it was the tips that were my bread and butter.(ru)
Я проработал барменом год, и именно чаевые обеспечивали мне средства к существованию.Easy Peasy English
#idiom #идиома
▫️sitting pretty - в выгодном положении, как сыр в масле, не нуждающийся в деньгах.
▪️Пример:
Easy Peasy English
▫️sitting pretty - в выгодном положении, как сыр в масле, не нуждающийся в деньгах.
▪️Пример:
(en)
After selling Minecraft to Microsoft for $2.5 billion, Markus Persson is sitting pretty for the rest of his life. He even has a candy room in his mansion!(ru)
Создатель Майнкрафт Маркус Перссон после продажи игры Microsoft за $2,5 млрд обеспечен деньгами до конца своих дней. В его доме есть даже конфетная комната!Easy Peasy English
#idiom #идиома
▫️hit the nail on the head - попасть в яблочко, схватывать суть, не в бровь, а в глаз, точно подметить.
▪️Пример:
Easy Peasy English
▫️hit the nail on the head - попасть в яблочко, схватывать суть, не в бровь, а в глаз, точно подметить.
▪️Пример:
(en)
Look at this thunderstorm, you hit the nail on the head when you've decided not going to the beach.(ru)
Посмотри на эту грозу, ты попала в самую точку, когда решила не ходить на пляж.Easy Peasy English
#idiom #идиома
Две самые популярные "подмигивающие" идиомы.
▫️have/take/catch forty winks — немного вздремнуть, ненадолго заснуть.
▪️Пример:
▫️wink to a blind horse — как об стену горох (т.е. бессмысленные попытки заставить людей понять что-либо).
▪️Пример:
Easy Peasy English
Две самые популярные "подмигивающие" идиомы.
▫️have/take/catch forty winks — немного вздремнуть, ненадолго заснуть.
▪️Пример:
(en)
I'm very tired so I guess I will take forty winks.(ru)
Я очень устала, думаю, я немного вздремну.▫️wink to a blind horse — как об стену горох (т.е. бессмысленные попытки заставить людей понять что-либо).
▪️Пример:
(en)
I keep hinting to the boss that I deserve a raise, but he doesn't seem to get the point... as a wink to a blind horse.(ru)
Я продолжаю намекать боссу, что заслуживаю повышения, но до него не доходит... как об стену горох.Easy Peasy English
#idiom #идиома
«Тащить банку» - так дословно переводится сегодняшнее выражение.
А вот значение идиомы имеет не такое невинное значение. Итак:
▫️carry the can - отдуваться за других, расхлёбывать кашу, стать козлом отпущения.
▪️Пример:
Но если это решение добровольное, то можно сказать и так:
Easy Peasy English
«Тащить банку» - так дословно переводится сегодняшнее выражение.
А вот значение идиомы имеет не такое невинное значение. Итак:
▫️carry the can - отдуваться за других, расхлёбывать кашу, стать козлом отпущения.
▪️Пример:
(en)
What my boys did was a fuck-up and, as usual, I was left to carry the can.(ru)
Мои парни накосячили, а мне придется расхлебывать эту кашу, как обычно.Но если это решение добровольное, то можно сказать и так:
(en)
You have nothing to do with that. I ate all deserts mom made for our guests, so I'll carry the can.(ru)
Ты не имеешь к этому отношения. Я съела все десерты, которые мама приготовила для гостей, поэтому вали всё на меня.Easy Peasy English
#idiom #идиома
Кто из нас не любит отрываться, не так ли?😁
▫️have a ball — оттянуться, отрываться, хорошо проводить время.
▪️Пример:
Easy Peasy English
Кто из нас не любит отрываться, не так ли?😁
▫️have a ball — оттянуться, отрываться, хорошо проводить время.
▪️Пример:
(en)
We went to my brother's wedding at the weekend. Everyone had a ball – it was so much fun!(ru)
В выходные мы были на свадьбе брата. Все оторвались по полной – было очень весело!Easy Peasy English