Правильные ответы к квесту по немецкой рождественской телепрограмме
В прошлое воскресенье я публиковала задание для нашего немецкого телеграм-адвент-календаря (заглядывайте, там много интересного!). Это был квест по обязательным пунктам немецкой праздничной телепрограммы, по немецким "Ирониям судьбы" и "Голубым огонькам".
Сегодня самое время дать разгадку и объявить победителей!
Правильный набор букв в ответе: IBSNPOJF
Как и обещала, по волшебству этот набор букв превращается в пожелание всем дорогим подписчикам! Сделайте -1 к каждой букве по алфавиту - получится словоHARMONIE , чего желаю каждому от всей души!
По результатам розыгрыша один участник получает книгу, а ещё пятеро - почтовые открытки. Заглядывайте в комментарии к исходному посту.
Ну и короткий комментарий к разгадке:
I - ChrIstvesper - 24.12 в 16:10 транслируется богослужение Евангелической церкви.
B - Bundespräsident - 25.12 в 20:10 передают Рождественское обращение Федерального президента к народу (Weihnachtsansprache des Bundespräsidenten). По традиции в семейный праздник Рождества нацию поздравляет президент, а вот в новый календарный год принято вступать с напутствием канцлера.
S - ChriStmette - 24.12 в 23:30 в прямом эфире католическая месса из Heilig-Kreuz-Kirche в Берлине.
N - AscheNbrödel - 24.12 в 13:15 и 25.12 в 9:40 по Первому каналу будут показывать чешский фильм "Три орешка для Золушки" (Drei Haselnüsse für Aschenbrödel).
P - HoPpenstedts - 24.12 в 15:05 в программе классика от Loriot, скетч о семье Хоппенштедтов. Наипопулярнейшее крылатое выражение родом из этого фильма, это фраза брюзжащего деда "Früher war mehr Lametta!" (Раньше было больше дождика на ёлке).
O - FeuerzangenbOwle - 24.12 в 21:45 будут показывать этот старинный фильм 1944 года.
J - Franz Joseph - 25.12 в 16:35 в эфире трилогия "Sissi" 1955-57 годов о жизни императрицы Австрии Елизаветы Баварской и её супруга Франца Иосифа.
F - Fernsehlotterie - 24.12 в 16:59 вся страна у экранов проверяет лотерейные билеты!
💫 DACHstube. Праздник к нам приходит!
В прошлое воскресенье я публиковала задание для нашего немецкого телеграм-адвент-календаря (заглядывайте, там много интересного!). Это был квест по обязательным пунктам немецкой праздничной телепрограммы, по немецким "Ирониям судьбы" и "Голубым огонькам".
Сегодня самое время дать разгадку и объявить победителей!
Правильный набор букв в ответе: IBSNPOJF
Как и обещала, по волшебству этот набор букв превращается в пожелание всем дорогим подписчикам! Сделайте -1 к каждой букве по алфавиту - получится слово
По результатам розыгрыша один участник получает книгу, а ещё пятеро - почтовые открытки. Заглядывайте в комментарии к исходному посту.
Ну и короткий комментарий к разгадке:
I - ChrIstvesper - 24.12 в 16:10 транслируется богослужение Евангелической церкви.
B - Bundespräsident - 25.12 в 20:10 передают Рождественское обращение Федерального президента к народу (Weihnachtsansprache des Bundespräsidenten). По традиции в семейный праздник Рождества нацию поздравляет президент, а вот в новый календарный год принято вступать с напутствием канцлера.
S - ChriStmette - 24.12 в 23:30 в прямом эфире католическая месса из Heilig-Kreuz-Kirche в Берлине.
N - AscheNbrödel - 24.12 в 13:15 и 25.12 в 9:40 по Первому каналу будут показывать чешский фильм "Три орешка для Золушки" (Drei Haselnüsse für Aschenbrödel).
P - HoPpenstedts - 24.12 в 15:05 в программе классика от Loriot, скетч о семье Хоппенштедтов. Наипопулярнейшее крылатое выражение родом из этого фильма, это фраза брюзжащего деда "Früher war mehr Lametta!" (Раньше было больше дождика на ёлке).
O - FeuerzangenbOwle - 24.12 в 21:45 будут показывать этот старинный фильм 1944 года.
J - Franz Joseph - 25.12 в 16:35 в эфире трилогия "Sissi" 1955-57 годов о жизни императрицы Австрии Елизаветы Баварской и её супруга Франца Иосифа.
F - Fernsehlotterie - 24.12 в 16:59 вся страна у экранов проверяет лотерейные билеты!
💫 DACHstube. Праздник к нам приходит!
Страноведческая загадка по рождественской открытке
Weihnachtsgrüße aus ... ?
На днях я получила от дорогой подписчицы рождественскую открытку прямо из Германии. Посмотрите, какая красота!
Я очень люблю Nachhaltigkeit на занятиях: чтобы все материалы работали не по одному разу. Так что я была бы не я, если бы не использовала прекрасный аутентичный материал в качестве темы для поста!
Начнем с викторины, думаю, довольно простой. Посмотрите внимательно на открытку. По ней однозначно можно сказать, откуда она "родом". За региональную идентичность тут отвечает сразу несколько элементов. Сколько можете насчитать?
Сегодня ваши варианты, а в завтрашнем посте - моя версия.
Weihnachtsgrüße aus ... ?
На днях я получила от дорогой подписчицы рождественскую открытку прямо из Германии. Посмотрите, какая красота!
Я очень люблю Nachhaltigkeit на занятиях: чтобы все материалы работали не по одному разу. Так что я была бы не я, если бы не использовала прекрасный аутентичный материал в качестве темы для поста!
Начнем с викторины, думаю, довольно простой. Посмотрите внимательно на открытку. По ней однозначно можно сказать, откуда она "родом". За региональную идентичность тут отвечает сразу несколько элементов. Сколько можете насчитать?
Сегодня ваши варианты, а в завтрашнем посте - моя версия.
Сколько элементов на открытке так или иначе намекают на местный колорит?
Anonymous Quiz
1%
Один
16%
Два
29%
Три
11%
Четыре
7%
Пять
37%
Не знаю / хочу посмотреть результат
Дорогие друзья, сегодня у меня в канале восстание машин нашествие ботов. За день к тысяче подписчиков попыталась присоединиться тысяча 🤖🤖🤖
Удаляю почти всех, кто подписывается сегодня. К сожалению, думаю, попадают под горячую руку и настоящие живые люди. Надеюсь, вы вернетесь!
Если что - пишите в личку.
Удаляю почти всех, кто подписывается сегодня. К сожалению, думаю, попадают под горячую руку и настоящие живые люди. Надеюсь, вы вернетесь!
Если что - пишите в личку.
DACH-Karte: Weihnachtsmann oder Christkind?
Разгадка к вчерашней викторине
Во вчерашней викторине с рождественской открыткой угадывается южный колорит. Я насчитала три элемента, намекающих на юг и/или конкретно Баварию.
Во-первых, горный подъемник (а горы расположены в центральной и прежде всего южной Германии).
Во-вторых, конечно, главный спойлер моей викторины - симпатичный баварский диалект, излюбленный способ самопозиционирования. A scheens Fest = Ein schönes Fest (Хорошего праздника!).
В-третьих, это именно Christkind в кабинке канатки. Тут расскажу поподробнее.
В Германии много невидимых культурных границ. Одна из них - это граница между территориями Christkind (Младенец Иисус) и Weihnachtsmann (досл. "рождественский мужчина"). Эти два героя приносят рождественские подарки, и исторически сложилось, что на западе и юге это делает Christkind, а на севере и востоке - Weihnachtsmann (вот отличная инфографика на эту тему). Есть всякие шуточные картинки и видео об их борьбе, а есть серьезные попытки противостоять "нашествию" Weihnachtsmann.
Мой любимый научный проект Atlas zur deutschen Alltagssprache подтверждает эту разницу и на языковом уровне. Посмотрите, какое чёткое разделение на карте!
🎅👼 DACHstube. Следим за традициями!
Разгадка к вчерашней викторине
Во вчерашней викторине с рождественской открыткой угадывается южный колорит. Я насчитала три элемента, намекающих на юг и/или конкретно Баварию.
Во-первых, горный подъемник (а горы расположены в центральной и прежде всего южной Германии).
Во-вторых, конечно, главный спойлер моей викторины - симпатичный баварский диалект, излюбленный способ самопозиционирования. A scheens Fest = Ein schönes Fest (Хорошего праздника!).
В-третьих, это именно Christkind в кабинке канатки. Тут расскажу поподробнее.
В Германии много невидимых культурных границ. Одна из них - это граница между территориями Christkind (Младенец Иисус) и Weihnachtsmann (досл. "рождественский мужчина"). Эти два героя приносят рождественские подарки, и исторически сложилось, что на западе и юге это делает Christkind, а на севере и востоке - Weihnachtsmann (вот отличная инфографика на эту тему). Есть всякие шуточные картинки и видео об их борьбе, а есть серьезные попытки противостоять "нашествию" Weihnachtsmann.
Мой любимый научный проект Atlas zur deutschen Alltagssprache подтверждает эту разницу и на языковом уровне. Посмотрите, какое чёткое разделение на карте!
🎅👼 DACHstube. Следим за традициями!
Einen schönen 4. Advent und frohe Weihnachten!
Везёт нам, изучающим и преподающим немецкий! Волей-неволей в нашем календаре в два раза больше праздников.
В этом году причудливо совпало четвёртое воскресенье адвента и Сочельник.
Сегодня открывается последняя дверка нашего телеграм-адвент-календаря. Заглядывайте! Чего там только не было: и подарки с рождественских ярмарок, и грамматические задания, и методические разработки. Найдется телеграм-канал на любой вкус!
Всем празднующим и сочуствующим от всей души желаю frohe Weihnachten 🎄🎅👼
Везёт нам, изучающим и преподающим немецкий! Волей-неволей в нашем календаре в два раза больше праздников.
В этом году причудливо совпало четвёртое воскресенье адвента и Сочельник.
Сегодня открывается последняя дверка нашего телеграм-адвент-календаря. Заглядывайте! Чего там только не было: и подарки с рождественских ярмарок, и грамматические задания, и методические разработки. Найдется телеграм-канал на любой вкус!
Всем празднующим и сочуствующим от всей души желаю frohe Weihnachten 🎄🎅👼
calendar.myadvent.net
24 Tage bis Weihnachten
russische Telegram-Kanäle has created an advent calendar for you! Happy holidays! :)
Сколько символов счастья вы видите на открытке выше?
Anonymous Quiz
16%
четыре
5%
пять
8%
шесть
13%
семь
11%
восемь
7%
девять
8%
десять
32%
Лень считать, хочу посмотреть результат
Страноведческая загадка о счастье
Einen guten Rutsch ins neue Jahr!
В прошлом году у нас уже была загадка про новогоднюю открытку и символы счастья. Давайте продолжим традицию 😊
Вот замечательная открыточка, которую нам прислала наша дорогая подписчица. Сегодня анонимная викторина, завтра разгадка с объяснением!
Сколько символов счастья вы видите на открытке? (Там возможна разница в подсчете. Не воспринимайте слишком серьёзно!)
P.S. Обратили внимание, что на открытке нет шариков, ёлки, ангелов и подарков? Это всё было на аналогичной рождественской открытке художницы Teresa Habild. На Новый год - только алкоголь и фейерверки.
Einen guten Rutsch ins neue Jahr!
В прошлом году у нас уже была загадка про новогоднюю открытку и символы счастья. Давайте продолжим традицию 😊
Вот замечательная открыточка, которую нам прислала наша дорогая подписчица. Сегодня анонимная викторина, завтра разгадка с объяснением!
Сколько символов счастья вы видите на открытке? (Там возможна разница в подсчете. Не воспринимайте слишком серьёзно!)
P.S. Обратили внимание, что на открытке нет шариков, ёлки, ангелов и подарков? Это всё было на аналогичной рождественской открытке художницы Teresa Habild. На Новый год - только алкоголь и фейерверки.
Viel Glück im neuen Jahr!
Счастья в Новом году!
С удовольствием публикую разгадку к вчерашней викторине.
У меня получилось отыскать 8 символов счастья: Glücksklee (клевер удачи), Schornsteinfeger (трубочист), Glückspfennig (монетка/пфенниг на удачу), Fliegenpilz (мухомор), Schwein (свинья), Marienkäfer (божья коровка), Hufeisen (подкова), Glücksfrosch (лягушка). Объяснение подробнее было в аналогичном прошлогоднем посте.
UPD: Дорогая подписчица внесла поправки: на открытке еще видно, как поросенок номер 7 (счастливое число) лупит поросенка номер 13 (несчастливое число), так что символов как минимум девять!
🎄🎄🎄
Дорогие мои подписчики! От всей души поздравляю с наступающими праздниками и каникулами! Спасибо, что в 2023 мы были вместе! Пусть все эти поросята и листочки клевера принесут вам счастье в новом году! И пусть в каникулы (да и всегда!) будет время на то, что вам действительно важно и ценно.
Ура! 💫
Счастья в Новом году!
С удовольствием публикую разгадку к вчерашней викторине.
У меня получилось отыскать 8 символов счастья: Glücksklee (клевер удачи), Schornsteinfeger (трубочист), Glückspfennig (монетка/пфенниг на удачу), Fliegenpilz (мухомор), Schwein (свинья), Marienkäfer (божья коровка), Hufeisen (подкова), Glücksfrosch (лягушка). Объяснение подробнее было в аналогичном прошлогоднем посте.
UPD: Дорогая подписчица внесла поправки: на открытке еще видно, как поросенок номер 7 (счастливое число) лупит поросенка номер 13 (несчастливое число), так что символов как минимум девять!
🎄🎄🎄
Дорогие мои подписчики! От всей души поздравляю с наступающими праздниками и каникулами! Спасибо, что в 2023 мы были вместе! Пусть все эти поросята и листочки клевера принесут вам счастье в новом году! И пусть в каникулы (да и всегда!) будет время на то, что вам действительно важно и ценно.
Ура! 💫
Немецкий алконейминг
Как называются немецкие ликёры?
Разыгрываю новую тему курсовой)
Вы когда-нибудь обращали внимание, как называются немецкие ликёры? Это просто учебник по неймингу и лексикологии. Поделюсь ниже попыткой типологии, без претензии на исчерпывающую выборку и научные результаты. Просто поулыбаемся вместе 😊
🥊 напитки для брутальных мужиков / охотников
Травяные ликеры Jägermeister (досл. "егерьмейстер, мастер охоты"), Killepitsch (досл. "убийственный напиток"), Thüringer Waldsau (досл. "тюрингская дикая кабаниха"), Rabenvater (досл. "отец-ворон", мужской аналог "матери-кукушки")
Медовый Bärenjäger (досл. "охотник на медведя")
👗 ягодно-фруктовые напитки для дам
Bärbelchen (досл. "Барбарочка") - ликер из водки и маракуйи.
Heisse Witwe (досл. "горячая вдова") - сливовый ликер
Schwester Herz (досл. "сердце сестры"/сестрёнка/сестра Герц) - смородиновый ликер
Wiener Dirndl (досл. "венский женский костюм дирндль") - фруктовый ликер
💊 чтобы поправить здоровье
Австрийский травяной Leibwächter (досл. "охранник тела") или Kreuzritter Elixirum Digestivum (досл. "пищеварительный эликсир крестоносца")
🔞 всякие неприличные варианты
FKK задумано как аббревиатура от Flimms-Königs-Kirsche (королевская вишня фирмы Флимм), но заигрывает с Freikörperkultur (FKK, культурой нудизма, которая, кстати, родом из Германии 19 века)
Hafennutte (досл. "портовая девушка легкого поведения") - клубничный ликер
Есть ещё ликёр Ficken, который имеет скандальную историю: из-за названия его сначала не хотели регистрировать, а потом частенько хотели засудить, запрещали какие-то рекламные формулировки типа "Ficken ist schön".
👻 названия с игрой слов вокруг слова Geist
Geist - это одновременно и "дух", и "крепкий алкоголь". Отсюда игры с потусторонним миром: Fischergeist (досл. "дух рыбака//алкоголь рыбака"), Friesengeist (досл. "дух фриза//алкоголь фриза"), Schwarzwald Hexe (досл. "шварцвальдская ведьма"), Moorhexe (досл. "ведьма болот")
➕ разное-любопытное
Maikäferflugbenzin (досл. "летательный бензин для майских жуков") - травяной ликер
Kleiner Feigling (досл. "маленький трус") - ликер с инжиром (фигой). Название основано на игре слов: Feige (фига) - Feigling (трус)
Nachteule (досл. "сова", человек, ведущий ночной образ жизни) - лакричный ликёр
Ещё целая россыпь ликеров с "огнем" (вот, например, травяной Leuchtfeuer), с географическими названиями и именами. Красота!
🍸 DACHstube. Sport ist Mord, nur Sprit hält fit!
Как называются немецкие ликёры?
Разыгрываю новую тему курсовой)
Вы когда-нибудь обращали внимание, как называются немецкие ликёры? Это просто учебник по неймингу и лексикологии. Поделюсь ниже попыткой типологии, без претензии на исчерпывающую выборку и научные результаты. Просто поулыбаемся вместе 😊
🥊 напитки для брутальных мужиков / охотников
Травяные ликеры Jägermeister (досл. "егерьмейстер, мастер охоты"), Killepitsch (досл. "убийственный напиток"), Thüringer Waldsau (досл. "тюрингская дикая кабаниха"), Rabenvater (досл. "отец-ворон", мужской аналог "матери-кукушки")
Медовый Bärenjäger (досл. "охотник на медведя")
👗 ягодно-фруктовые напитки для дам
Bärbelchen (досл. "Барбарочка") - ликер из водки и маракуйи.
Heisse Witwe (досл. "горячая вдова") - сливовый ликер
Schwester Herz (досл. "сердце сестры"/сестрёнка/сестра Герц) - смородиновый ликер
Wiener Dirndl (досл. "венский женский костюм дирндль") - фруктовый ликер
💊 чтобы поправить здоровье
Австрийский травяной Leibwächter (досл. "охранник тела") или Kreuzritter Elixirum Digestivum (досл. "пищеварительный эликсир крестоносца")
🔞 всякие неприличные варианты
FKK задумано как аббревиатура от Flimms-Königs-Kirsche (королевская вишня фирмы Флимм), но заигрывает с Freikörperkultur (FKK, культурой нудизма, которая, кстати, родом из Германии 19 века)
Hafennutte (досл. "портовая девушка легкого поведения") - клубничный ликер
Есть ещё ликёр Ficken, который имеет скандальную историю: из-за названия его сначала не хотели регистрировать, а потом частенько хотели засудить, запрещали какие-то рекламные формулировки типа "Ficken ist schön".
👻 названия с игрой слов вокруг слова Geist
Geist - это одновременно и "дух", и "крепкий алкоголь". Отсюда игры с потусторонним миром: Fischergeist (досл. "дух рыбака//алкоголь рыбака"), Friesengeist (досл. "дух фриза//алкоголь фриза"), Schwarzwald Hexe (досл. "шварцвальдская ведьма"), Moorhexe (досл. "ведьма болот")
➕ разное-любопытное
Maikäferflugbenzin (досл. "летательный бензин для майских жуков") - травяной ликер
Kleiner Feigling (досл. "маленький трус") - ликер с инжиром (фигой). Название основано на игре слов: Feige (фига) - Feigling (трус)
Nachteule (досл. "сова", человек, ведущий ночной образ жизни) - лакричный ликёр
Ещё целая россыпь ликеров с "огнем" (вот, например, травяной Leuchtfeuer), с географическими названиями и именами. Красота!
🍸 DACHstube. Sport ist Mord, nur Sprit hält fit!
DACH-Karte: blaue Banane
Голубой банан Европы
Шуточный (или нет) термин, предложенный французским географом Роже Брюне для обозначения самого густонаселённого и экономически развитого региона Европы.
Вот сама карта.
Если присмотреться, в Германии в зоне "банана" оказывается Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Баден-Вюртемберг, Бавария. Это полностью соответствует, например, карте ценных брендов Германии, о которой я писала ранее.
Надеюсь, вас хоть немного повеселил банан 🙃
DACHstube. Warum ist die Banane krumm?
Голубой банан Европы
Шуточный (или нет) термин, предложенный французским географом Роже Брюне для обозначения самого густонаселённого и экономически развитого региона Европы.
Вот сама карта.
Если присмотреться, в Германии в зоне "банана" оказывается Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Баден-Вюртемберг, Бавария. Это полностью соответствует, например, карте ценных брендов Германии, о которой я писала ранее.
Надеюсь, вас хоть немного повеселил банан 🙃
DACHstube. Warum ist die Banane krumm?
Немецкий "совиный парламент" и прочие звери
Wie leben Tiere auf Deutsch?
Довольно часто натыкаюсь у "англичан" на посты про смешные слова, обозначающие группы разных животных, например, parliament of owls или school of fish (досл. "парламент сов", "школа рыб").
Давайте посмотрим, а как это в немецком?
der Schwarm - группа хаотически двигающихся животных, особенно рыб, насекомых или птиц (Rebhühner, Tauben, Wespen, Libellen, Grillen, Heuschrecken, Bienen, Mücken, Zugvögel, Heringe, Wellensittiche, Sandcichliden, Schmetterlinge)
die Herde - группа млекопитающих, прежде всего сельскохозяйственных (Rinder, Kühe, Schafe, Hammel, Ziegen, Elefanten)
das Rudel - закрытая социальная группа млекопитающих, члены которой чаще всего состоят в родственных отношениях (Hirsche, Wölfe, Löwen, Kojoten, Elche, Hunde, Seehunde)
der Staat - строго организованная группа животных (Ameisen, Honigbienen)
die Koppel - группа животных, соединённых ремнями, поводками (Hunde, Pferde)
Отдельно можно выделить охотничий лексикон: die Meute - группа охотничьих собак; die Rotte - группа кабанов или волков; der Sprung - группа от 4 до 8 косуль
И несколько слов с зоологически-биологическими пометами в словаре:
die Schule - (Zool.) группа рыб (Delfine, Wale)
die Kolonie - (Biol.) группа животных или растений, живущих вместе (Flamingos, Reiher, Murmeltiere, Biber, Dachse, Möwen, Pinguine)
Большинство этих слов применимо и к людям, но об этом расскажу в следующем посте!
Кстати, тема "Животные", на мой взгляд, одна из самых невинно пострадавших от Themenkanon учебников по немецкому для взрослых. Очень редко встречается, обычно уже в виде дискуссий про окружающую среду.
🐥 DACHstube. Tierisch ernst!
Wie leben Tiere auf Deutsch?
Довольно часто натыкаюсь у "англичан" на посты про смешные слова, обозначающие группы разных животных, например, parliament of owls или school of fish (досл. "парламент сов", "школа рыб").
Давайте посмотрим, а как это в немецком?
der Schwarm - группа хаотически двигающихся животных, особенно рыб, насекомых или птиц (Rebhühner, Tauben, Wespen, Libellen, Grillen, Heuschrecken, Bienen, Mücken, Zugvögel, Heringe, Wellensittiche, Sandcichliden, Schmetterlinge)
die Herde - группа млекопитающих, прежде всего сельскохозяйственных (Rinder, Kühe, Schafe, Hammel, Ziegen, Elefanten)
das Rudel - закрытая социальная группа млекопитающих, члены которой чаще всего состоят в родственных отношениях (Hirsche, Wölfe, Löwen, Kojoten, Elche, Hunde, Seehunde)
der Staat - строго организованная группа животных (Ameisen, Honigbienen)
die Koppel - группа животных, соединённых ремнями, поводками (Hunde, Pferde)
Отдельно можно выделить охотничий лексикон: die Meute - группа охотничьих собак; die Rotte - группа кабанов или волков; der Sprung - группа от 4 до 8 косуль
И несколько слов с зоологически-биологическими пометами в словаре:
die Schule - (Zool.) группа рыб (Delfine, Wale)
die Kolonie - (Biol.) группа животных или растений, живущих вместе (Flamingos, Reiher, Murmeltiere, Biber, Dachse, Möwen, Pinguine)
Большинство этих слов применимо и к людям, но об этом расскажу в следующем посте!
Кстати, тема "Животные", на мой взгляд, одна из самых невинно пострадавших от Themenkanon учебников по немецкому для взрослых. Очень редко встречается, обычно уже в виде дискуссий про окружающую среду.
🐥 DACHstube. Tierisch ernst!
Стая, стадо и свора народа
О "звериных" группах людей в немецком
В прошлом посте мы говорили о том, как называются на немецком разные группы животных. Многие из этих слов применимы и к людям, но с разным уровнем одобрения. Давайте посмотрим, кого как можно "приласкать" 😊
das Rudel - закрытая социальная группа млекопитающих ➡️ разговорное (ugs), но безоценочное наименование для большой группы людей: die Rudel von Touristen, Radfahrer, Wanderer, Schüler
der Schwarm - хаотически двигающиеся животные ➡️ образное (bildlich) название группы хаотически перемещающихся людей или вещей: der Schwarm der Kinder, Gäste, Ausflügler, Anbeter, Verehrerinnen, Gedanken
die Herde - сельскохозяйственные млекопитающие ➡️ образное для объединения верующих (паства) и ещё ➡️ уничижительное (abwertend) переносное для группы несамостоятельных лиц, которые позволяют себя гнать куда-то: eine abgestumpfte Herde Menschen
die Meute - группа охотничьих собак ➡️ уничижительное (abwertend) необузданная группа людей: randalierende Meute, Meute von Paparazzi
die Rotte - группа кабанов или волков ➡️ уничижительное (abwertend) для свободной группы людей: eine wilde, tobende, plündernde Rotte
Если вы всё ещё ищете тему курсовой, возьмите для анализа наименования групп людей. Много интересного, один только Kränzchen чего стоит!
🐷 DACHstube. Tierisch interessant!
О "звериных" группах людей в немецком
В прошлом посте мы говорили о том, как называются на немецком разные группы животных. Многие из этих слов применимы и к людям, но с разным уровнем одобрения. Давайте посмотрим, кого как можно "приласкать" 😊
das Rudel - закрытая социальная группа млекопитающих ➡️ разговорное (ugs), но безоценочное наименование для большой группы людей: die Rudel von Touristen, Radfahrer, Wanderer, Schüler
der Schwarm - хаотически двигающиеся животные ➡️ образное (bildlich) название группы хаотически перемещающихся людей или вещей: der Schwarm der Kinder, Gäste, Ausflügler, Anbeter, Verehrerinnen, Gedanken
die Herde - сельскохозяйственные млекопитающие ➡️ образное для объединения верующих (паства) и ещё ➡️ уничижительное (abwertend) переносное для группы несамостоятельных лиц, которые позволяют себя гнать куда-то: eine abgestumpfte Herde Menschen
die Meute - группа охотничьих собак ➡️ уничижительное (abwertend) необузданная группа людей: randalierende Meute, Meute von Paparazzi
die Rotte - группа кабанов или волков ➡️ уничижительное (abwertend) для свободной группы людей: eine wilde, tobende, plündernde Rotte
Если вы всё ещё ищете тему курсовой, возьмите для анализа наименования групп людей. Много интересного, один только Kränzchen чего стоит!
🐷 DACHstube. Tierisch interessant!
Семантика цвета: желтый
Wofür steht Farbe der Sonne?
В культурном коде каждого из нас "вшиты" разные значения цветов. Сравнить их будет очень интересно!
Предлагаю сегодня рассмотреть жёлтый. Какова его семантика в Германии? (Общее, вроде "желтой карточки" в футболе, выносим за скобки!)
🟡 часть государственного триколора
Желтый - один из цветов государственного флага ФРГ (die Bundesflagge), герба (das Bundeswappen), фоновый цвет всех "государственных" вывесок (das Amtsschild der Bundesbehörden). Строго говоря и согласно правилам геральдики, желтый именуется золотым (schwarz-rot-gold), но используется в итоге именно желтый пигмент.
🟡 почта
Именно такого цвета почтовые ящики (см.фото внизу) и фон логотипа. Как заявляет сама Deutsche Post, узнаваемый на 100% символ!
🟡 желтый мусорный бак/мешок (gelbe Tonne/gelber Sack)
Это самая важная часть бытовых отходов - перерабатываемые упаковки из пластика, металла и картона (тетрапак). Список допустимого мусора может меняться от одной федеральной земли к другой, но общий смысл в том, что это полностью бак вторсырья.
🟡 Свободная демократическая партия (Freie Demokratische Partei, FDP)
Каждая немецкая партия имеет закрепленный за собой цвет, у СвДП - желтый. Сейчас в парламенте они в правящей коалиции с красными СДПГ (Sozialdemokratische Partei Deutschlands, SPD) и зелеными Союз 90/Зелёные (Bündnis 90/Die Grünen). Это объединение называют "светофорным" по цветам партий (Ampelkoalition).
🟡 Duden
Главный словарь немецкого языка Duden - Deutsches Universalwörterbuch именно с такой обложкой! Желтый цвет также и у всего сайта.
🟡 справочник Gelbe Seiten.
Сайт, мобильное приложение и печатное издание, в котором размещают контактную информацию о себе самые разные фирмы, прежде всего из сферы услуг: рестораны, клиники, ритуальные агентства, строительные подряды и т.д.
🟡 в немецком есть пара выражений про желтый: gelb vor Neid sein (пожелтеть от зависти) и nicht das Gelbe vom Ei sein (что-то - не предел мечтаний, не самое желанное).
Что забыла? Добавляйте в комментариях!
🌼 DACHstube. У нас желтые тюльпаны - не вестники разлуки.
Wofür steht Farbe der Sonne?
В культурном коде каждого из нас "вшиты" разные значения цветов. Сравнить их будет очень интересно!
Предлагаю сегодня рассмотреть жёлтый. Какова его семантика в Германии? (Общее, вроде "желтой карточки" в футболе, выносим за скобки!)
🟡 часть государственного триколора
Желтый - один из цветов государственного флага ФРГ (die Bundesflagge), герба (das Bundeswappen), фоновый цвет всех "государственных" вывесок (das Amtsschild der Bundesbehörden). Строго говоря и согласно правилам геральдики, желтый именуется золотым (schwarz-rot-gold), но используется в итоге именно желтый пигмент.
🟡 почта
Именно такого цвета почтовые ящики (см.фото внизу) и фон логотипа. Как заявляет сама Deutsche Post, узнаваемый на 100% символ!
🟡 желтый мусорный бак/мешок (gelbe Tonne/gelber Sack)
Это самая важная часть бытовых отходов - перерабатываемые упаковки из пластика, металла и картона (тетрапак). Список допустимого мусора может меняться от одной федеральной земли к другой, но общий смысл в том, что это полностью бак вторсырья.
🟡 Свободная демократическая партия (Freie Demokratische Partei, FDP)
Каждая немецкая партия имеет закрепленный за собой цвет, у СвДП - желтый. Сейчас в парламенте они в правящей коалиции с красными СДПГ (Sozialdemokratische Partei Deutschlands, SPD) и зелеными Союз 90/Зелёные (Bündnis 90/Die Grünen). Это объединение называют "светофорным" по цветам партий (Ampelkoalition).
🟡 Duden
Главный словарь немецкого языка Duden - Deutsches Universalwörterbuch именно с такой обложкой! Желтый цвет также и у всего сайта.
🟡 справочник Gelbe Seiten.
Сайт, мобильное приложение и печатное издание, в котором размещают контактную информацию о себе самые разные фирмы, прежде всего из сферы услуг: рестораны, клиники, ритуальные агентства, строительные подряды и т.д.
🟡 в немецком есть пара выражений про желтый: gelb vor Neid sein (пожелтеть от зависти) и nicht das Gelbe vom Ei sein (что-то - не предел мечтаний, не самое желанное).
Что забыла? Добавляйте в комментариях!
🌼 DACHstube. У нас желтые тюльпаны - не вестники разлуки.
Reddit
From the aberBitteLaminiert community on Reddit: Nicht laminiert und unterschrieben, daher leider ungültig.
Explore this post and more from the aberBitteLaminiert community
Новости этого дня! Американская киноакадемия объявила номинантов на 96-ую премию "Оскар".
Ууух, сколько шансов у немецкоязычных фильмов , ждем 10 марта с нетерпением!
Ууух, сколько шансов у немецкоязычных фильмов , ждем 10 марта с нетерпением!
Forwarded from KINski (Marusya Buneeva)
Прерываем как всегда затянувшееся январское молчание по радостному поводу: немцы ворвались в число номинантов на "Оскар"!
🥨 "Учительская", в которую мы заглядывали в итогах 2023 года, претендует на статуэтку за лучший иностранный фильм от Германии.
🥨 "Идеальные дни" — новая внезапная классика от мэтра Вима Вендерса — номинант от Японии. Фильм в российском прокате с 1 февраля, не пропускаем.
🥨 Ну и главная гордость — Сандра Хюллер поборется в номинации "главная женская роль" за "Анатомию падения"! Вот уж точно, не падение, а взлет карьеры на турбо-ракете.
Кажется, впервые за много лет появился повод включить онлайн-трансляцию. Сандрочка, закупай платья, 10 марта мы за тебя!
🥨 "Учительская", в которую мы заглядывали в итогах 2023 года, претендует на статуэтку за лучший иностранный фильм от Германии.
🥨 "Идеальные дни" — новая внезапная классика от мэтра Вима Вендерса — номинант от Японии. Фильм в российском прокате с 1 февраля, не пропускаем.
🥨 Ну и главная гордость — Сандра Хюллер поборется в номинации "главная женская роль" за "Анатомию падения"! Вот уж точно, не падение, а взлет карьеры на турбо-ракете.
Кажется, впервые за много лет появился повод включить онлайн-трансляцию. Сандрочка, закупай платья, 10 марта мы за тебя!
Региональные детективы
и русская литература последних лет
Один из моих любимых постов в этом канале - это рассказ о региональных детективах (Regionalkrimis) как способе выражения территориальной идентичности немцев. Представьте себе, есть книги с местом действия в каждой из 16 федеральных земель, а также на берегах Балтийского и Северного морей - а значит, есть локальные писатели и читатели! Я тогда ещё ухмыльнулась, можно ли представить себе поволжские, дальневосточные и отпускные черноморские детективы на русском.
А оказалось, что это как раз новый тренд современной русской литературы! Литературный критик Галина Юзефович буквально на днях рассказала о новом поколении авторов с местным колоритом (Дагестан, Сахалин, Карелия, Пермь, Тольятти и т.д.).
Это совпадение показалось мне очень занимательным. Получилось немного не по теме канала - но вдруг вы как раз искали что почитать?
🤓 DACHstube. На страже всех проявлений региональной идентичности.
и русская литература последних лет
Один из моих любимых постов в этом канале - это рассказ о региональных детективах (Regionalkrimis) как способе выражения территориальной идентичности немцев. Представьте себе, есть книги с местом действия в каждой из 16 федеральных земель, а также на берегах Балтийского и Северного морей - а значит, есть локальные писатели и читатели! Я тогда ещё ухмыльнулась, можно ли представить себе поволжские, дальневосточные и отпускные черноморские детективы на русском.
А оказалось, что это как раз новый тренд современной русской литературы! Литературный критик Галина Юзефович буквально на днях рассказала о новом поколении авторов с местным колоритом (Дагестан, Сахалин, Карелия, Пермь, Тольятти и т.д.).
Это совпадение показалось мне очень занимательным. Получилось немного не по теме канала - но вдруг вы как раз искали что почитать?
🤓 DACHstube. На страже всех проявлений региональной идентичности.
Воланд в исполнении Аугуста Диля
Рекомендация выходного дня и кое-что про образ немецкого
В России на этой неделе в прокат вышел фильм "Мастер и Маргарита" с осторожной формулировкой "по мотивам романа М.А. Булгакова". Роль Воланда в этом фильме досталась блистательному Аугусту Дилю, известному больше всего, наверное, по роли в "Бесславных ублюдках" Тарантино.
В романе упоминается, что Воланд говорил то с акцентом, то без него. Режиссер решил вложить в его уста немецкий акцент. В трейлере можно немного послушать. Интересно, что Диль озвучивал сам себя, хотя по-русски не говорит.
И, кстати: одна из непостоянных рубрик этого канала - сбор эпизодов, в которых складывался бы образ немецкого языка и процесса его изучения. Вот рассказ об учителе немецкого из романа Е.Г. Водолазкина, вот заметка о немецком в романе
И.С.Тургенева. Воланд, говорящий с немецким акцентом, кажется, тоже попадает в эту коллекцию)
🤓 DACHstube. Выискиваем немецкое повсюду!
Рекомендация выходного дня и кое-что про образ немецкого
В России на этой неделе в прокат вышел фильм "Мастер и Маргарита" с осторожной формулировкой "по мотивам романа М.А. Булгакова". Роль Воланда в этом фильме досталась блистательному Аугусту Дилю, известному больше всего, наверное, по роли в "Бесславных ублюдках" Тарантино.
В романе упоминается, что Воланд говорил то с акцентом, то без него. Режиссер решил вложить в его уста немецкий акцент. В трейлере можно немного послушать. Интересно, что Диль озвучивал сам себя, хотя по-русски не говорит.
И, кстати: одна из непостоянных рубрик этого канала - сбор эпизодов, в которых складывался бы образ немецкого языка и процесса его изучения. Вот рассказ об учителе немецкого из романа Е.Г. Водолазкина, вот заметка о немецком в романе
И.С.Тургенева. Воланд, говорящий с немецким акцентом, кажется, тоже попадает в эту коллекцию)
🤓 DACHstube. Выискиваем немецкое повсюду!