DACHstube
1.58K subscribers
36 photos
287 links
Страноведение немецкоязычных стран со звёздочкой.
Небанальные факты, новости, совпадения и страноведческие загадки. Никаких "Berlin ist die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland".

Обратная связь: @DachstubeBot
Download Telegram
🎉🎉 С днем переводчика!

От всей души поздравляю коллег! Тяжкий, неблагодарный, но и сладкий труд взвалили вы на себя! Пусть всегда будет достаточно контекста, а подходящее слово быстренько находится само собой.

Пользуясь случаем, хочу спросить переводчиков, подписанных на мой канал:

🔅 почему Geburtstagskuchen переводят словом "пирог", а не "торт"?

🔅 почему Käsebrot переводят как "сырная булочка", а не "бутерброд с сыром"?

Я всё думаю, может, есть какие-то традиции, принципы, законы перевода, которые заставляют так делать? Я теории не знаю, от таких вариантов перевода всегда испытываю страдания)) буду рада, если найдётся ответ!

🦄 DACHstube. Auf der Suche nach dem passenden Wort.
Немецкий фильм в российском прокате
И еще один вопрос к переводчикам

С завтрашнего дня в России в прокат выходит фильм "Жизнь" режиссера Маттиаса Гласнера, в главных ролях Ларс Айдингер, Коринна Харфух и только что блиставший в роли Макса Фриша в фильме "Объясни мне, любовь" Рональд Церфельд.

В оригинале фильм называется "Sterben", так что можно было бы вставить шпильку про перевод названий фильмов, но критики единодушно этот вариант оправдывают и поддерживают, так что теперь двойное любопытство сходить в кино!

Рекомендую статью Ксении Реутовой о фильме в журнале "Сеанс".

Вот трейлер на немецком.

🎬 DACHstube. Allen deutschen Sachen auf der Spur!
🇩🇪 3.10 Tag der deutschen Einheit

Сегодня в Германии празднуется национальный праздник - День германского единства.

И снова поговорим о региональном колорите! Любопытно, что главная сцена праздника мигрирует. Каждый год центром гуляний становится другая федеральная земля, с 1990 уже пошел третий круг, так сказать. Каждая федеральная земля придумывает слоган праздника.

В 2024 году все собираются в Шверине (Мекленбург-Передняя Померания) под лозунгом „Vereint Segel setzen“ (досл. сообща установить парус). Конечно, парус, ведь речь о федеральной земле, славящейся своими прибалтийскими побережьями!

Предлагаю посмотреть на слоганы прошедших лет.

🔸 2023 Horizonte öffnen (досл. открывать горизонты) - Гамбург
🔸 2022 Zusammen wachsen (досл. расти вместе) - Тюрингия
🔸 2021 Gemeinsam Zukunft formen (досл. вместе формировать будущее) - Саксония-Ангальт
🔸 2020 Wir miteinander (досл. мы вместе) - Бранденбург
🔸 2019 Mut verbindet (досл. смелость объединяет) - Шлезвиг-Гольштейн
🔸 2018 Nur mit euch (досл. только с вами) - Берлин
🔸 2017 Zusammen sind wir Deutschland (досл. вместе мы есть Германия) - Рейнланд-Пфальц
🔸 2016 Brücken bauen (досл. строить мосты) - Саксония
🔸 2015 Grenzen überwinden (досл. преодолевать границы) - Гессен
🔸 2014 Vereint in Vielfalt (досл. объединены в разнообразии) - Нижняя Саксония
🔸 2013 Zusammen Einzigartig (досл. вместе неповторимы) - Баден-Вюртемберг
🔸 2012 - Бавария (слоган не гуглится!)
🔸 2011 Freiheit. Einheit. Freude. (досл. Свобода. Единство. Радость) - Северный Рейн-Вестфалия

Где увидели местный колорит?

💪 DACHstube. Zusammen sind wir groß!
💐 С днём учителя!
И зачем только люди учат немецкий?

В честь дня учителя (коллеги, с праздником! Радости от труда и от отдыха!) хотела задать вам вопрос: а что привело вас к немецкому? Почему вы решили изучать именно этот язык?

Ответы, связанные с миграцией и/или работой в немецкой компании, более-менее предсказуемы и понятны. А есть ли среди вас те, у кого культурные причины?

Поделюсь тем, что отметила я за время преподавания:

🎵 Rammstein
Да, было целое поколение учеников, учившее немецкий благодаря им или ради них.
А ещё многие годы в начинающих группах меня спасали Rammstein, потому что даже те, кто не был фанатом, знал их Du hast и Ich will. Так даже не нужно было запоминать спряжение глаголов! Сейчас уже почти не прокатывает, к сожалению.

🎵 Annenmaykantereit
Достаточно заглянуть в комментарии к их клипам на ютубе, чтобы понять, что люди по всему миру учат немецкий только для того, чтобы понимать, о чём поют ребята.

🍓 Тиль Швайгер (Til Schweiger)
Этот актёр был одно время довольно популярен! Не скажу, что прямо ради него учили немецкий, но процесс изучения он поддерживал) был ещё смешной 18+ выпуск передачи Прожекторпэрисхилтон (бета-версия Вечернего Урганта) с участием Тиля Швайгера. Ну что, у кого олдскулы свело?

🎵 классический вокал
Те, кто учатся классической музыке профессионально, особенно академическому вокалу, изучают немецкий - попробуй исполнить арию из оперы Вагнера, не понимая текста! Дорогая подписчица также рассказывала, что в вокале (цитирую) "много немецких терминов используется, да и в целом русские музыканты используют как итальянскую, так и немецкую систему записи нот". Ничего в этом не понимаю, но сталкивалась лично и подтверждаю!

Поделитесь, что из немецкого мира вас околдовало и привело к изучению языка?

🤓 DACHstube. Alles will gelernt sein!

UPD: в комментариях подписчики напомнили! Конечно, ещё одним пунктом моего поста должны быть Tokio Hotel. Карьера их была короткой, но стремительной. Тогда оказалось, что немецкий - это не только Rammstein в известном всем стиле, но и тонкие-звонкие мальчики, нежно поющие Durch den Monsun или Rette mich.
Ein paar Wörter zum Mitnehmen: Katzensprung vs. Luftlinie

Попались два прекрасных слова, описывающих расстояние от пункта А до пункта В.

🐈 Если что-то совсем недалеко, то можно сказать, что это на расстоянии Katzensprung (досл. прыжок кота). Например, bis zum Strand ist es von hier nur ein Katzensprung или er wohnt einen Katzensprung von hier entfernt.

📏 А если до чего-то недалеко только по прямой, по карте (а прямой дороги нет), то можно сказать, что по Luftlinie (досл. воздушная линия) там близко/далеко, а вот на самом деле! Например: Von Zechin nach Kienitz ist es, Luftlinie gemessen, nur ein Katzensprung, doch es führt kein gerader Weg dorthin или наоборот Allein die Luftlinie vom südlichen Sotschi bis nach Moskau beträgt über 1.300 Kilometer.

Кстати, в аналогичном английском выражении замешаны пчёлы - это beeline 🐝

🌏 DACHstube. Wir betrachten Wortschatz aus der Distanz.
Универсальное слово das Ländle
На краю ойкумены

В своем ироничном эссе "Мы между реальностью и мифом" писатель Евгений Водолазкин развивает следующую мысль: один народ страстно не любит другой, соседний, потому что любит себя. "Именно себя считают нормой ... потому что любая человеческая общность в центре мироздания видит именно себя".
Особенно достается тем местам и народами, где "свои" соприкасаются с "чужими". "Это - пограничье обитаемого мира, территория, традиционно рассматривавшаяся как неблагополучная".

Немецкий язык запас даже специальное универсальное слово для обозначения этого края ойкумены - das Ländle:

🇩🇪 в Германии так называют федеральную землю Баден-Вюртемберг или реже конкретно Швабию;

🇦🇹 в Австрии - федеральную землю Форарльберг,

🇨🇭 в Швейцарии - соседнее княжество Лихтенштейн.

Вероятно, живут там "по пуп люди мохнаты до долу, а от пупа вверхъ, якоже и прочии человеци". Сплошное мифотворчество!

❣️ DACHstube. Liebe deinen Nächsten!

P.S. Водолазкин Е.Г. Мы между реальностью и мифом // Дом и остров, или Инструмент языка: [эссе] / Евгений Водолазкин. - Москва: АСТ : Редакция Елены Шубиной, 2015. - С. 293-304.
Усилительный немецкий пудель
За что так с собачкой?

Обожаю тему "усилительных" морфем (отличная тема для курсовой, кстати!). В способах выражения интенсивности прячется очень много культуры и фрагментов наивной картины мира. Я уже рассказывала про усилительную морфему stock- и австрийскую ur-. А сегодня поговорим о пуделях!

Неожиданно, но Pudel / пудель тоже стал в немецком усилителем. Вот посмотрите:
🐩 pudelnass (досл. "мокрый как пудель")
🐩 pudelnackt (досл. "голый как пудель", абсолютно голый)
🐩 pudelnärrisch (досл. "придурковатый как пудель")
🐩 pudelwohl (досл. "счастливый как пудель")

Есть ещё фиксируемое словарями сравнение wie ein begossener Pudel (как облитый пудель). Так говорят о жалком, беспомощном человеке. Сравните, в русском беспомощны мокрые курицы.

И, конечно, в этот же ряд восклицание гётевского Фауста Das also war des Pudels Kern! как реакция на превращение пуделя в Мефистофеля (что-то вроде "Так вот где собака зарыта! Вот в чём суть!")

Вот такой важный, демонический и универсальный пудель!

На картинке Артур Шопенгауэр со своим пуделем.

🐶 DACHstube. Da liegt der Hund begraben.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
DACHstube
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Stoffmuster
Расширяем темы уровня А1

В недавнем посте я рассказывала про tupfen/getupft. Продолжим этот разговор!

Богатая тема - названия для орнаментов ткани. Лексику по теме "Внешность" обычно изучают пунктирно на начальном уровне, а там столько всего интересного! Итак, платье может быть в полосочку (gestreift), в цветочек (geblümt), в клеточку (kariert), а ещё?

👗 getupft - в точечку, пятнышко, горошек. Это слово "обнимает" и классический горошек, и нерегулярные пятнышки необязательно строго круглой формы (пример).

👗 gepunktet - в горошек или в точечку, чаще всего регулярный орнамент (пример).

👗 gesprenkelt - в пятнышко, в брызгах, в веснушках, в крапинку (пример).

👗 Pfauenauge - (досл. павлиний глаз) это или этнический орнамент с "глазками" (пример), или костюмная ткань с таким переплетением ниток двух цветов, что получаются очень мелкие точечки (пример)

👗 geringelt - хотя содержится корень Ringel (кольцо), по-русски мы скажем "в полоску". Но не путайте с gestreift! У gestreift полоски имеют начало и конец, а у geringelt они замкнуты. В случае с одеждой получается, что geringelt - это горизонтальные полоски, замыкающиеся вокруг тела (пример), а gestreift - вертикальные, но на самом деле любые так называют, это более широкое и употребимое понятие.

👗 gefleckt - в пятнышко. В случае с тканями, gefleckt часто называют ткани с животными принтами, например, пятнышками леопарда или жирафа.

👗 Hahnentritt - (досл. куриный шаг) узор на костюмной ткани, называемый в русском "гусиной лапкой" (пример). Интересно, почему разные птицы?

👗 Fischgrät - (досл. рыбий скелет) узор костюмной ткани "ёлочка" (пример).

Всякие национальные и интернациональные узоры оставим за бортом (Tartan для шотландки, Argyle = аргайл, Paisley = пейсли).

💃 DACHstube. Keine kleinkarierten Diskussionen!
Переносные значения Stoffmuster
Продолжаем разговор

У названий узоров на ткани есть вторые значения, которые совсем не про ткань. Давайте смотреть!

🌸 geblümte Rede - витиеватая речь

🔳 kariert - нелогичный, запутанный, бессмысленный
Quatsch nicht so kariert!

⬛️ großkariert - самонадеянный, высокомерный
sein großkariertes Benehmen

▪️ kleinkariert - мелочный, узколобый
ein kleinkarierter Streit

А вот полоски и точечки никаких ассоциаций и переносов значений не вызывают у языкового сообщества! Любопытно)

👔 DACHstube. Mit voll Stoff!
Шоколадный пост
Quadratisch, praktisch, gut!

Обратила внимание на "шоколад" в русском и немецком. Что в русском? Без претензии на научность, могу сказать, что "шоколадный" - это что-то позитивное. У нас всё в шоколаде! Ладно-шоколадно. Гусары, молчать!

А что там в немецком бывает шоколадным?

🍫 Schokoladenbein - разговорное название слабой, нетолчковой ноги у футболиста.

🍫 Schokoladenseite - разговорное наименование лучшей стороны чего-то или кого-то (Lichtseite), что-то вроде лучшей стороны медали. Антонимом будет Schattenseite (досл. "теневая сторона") или Kehrseite der Medaille, обратная сторона медали.

Вот такая противоречивая картина!

😋 DACHstube. Zwei Seiten einer Medaille)
"Мужские" вещи
It’s a Man’s World

Тема гендерного равноправия актуальна и, можно сказать, болезненна в немецкоязычном обществе (кстати, вот старинный пост об истории обретения равноправия).
От этого особенно интересно, что, несмотря на все усилия по достижению равноправия, язык "законсервировал" много гендерных стереотипов. Само слово Herr, обозначающее и мужчину, и господина, и владельца, и Господа, уже вызывает вопросы 😅

Давайте посмотрим на слова с корнем Herren-, в которых речь идёт не о принадлежности мужчине (Herrenjacke), не о принадлежности господину (Herrenklasse, господствующий класс), не о Господе (Herrengnade, Божья милость)

Что ещё бывает "мужским"?

▫️ Herrenwein - полнотелое, мощное, фруктовое, яркое вино с приятной кислотностью.

▫️ Herrenschokolade - горький шоколад.

▫️ Herrengedeck - сет из двух алкогольных напитков, чаще всего пиво и шнапс.

▫️ Herrendiener - напольная вешалка, заменяющая стул, например, вот.

▫️ Herrenfahrer - помимо спортивных терминов, иронически обозначает водителя крупного автомобиля, который водит так, как будто улица принадлежит ему одному.

▫️ Herrenpilz или Herrenschwamm - региональное название для белого гриба (Steinpilz).

▫️ Herrenwitz - грубая, неприличная шутка.

▫️ Herrenleben - беззаботная, роскошная жизнь без работы.

Вот такие получились мужчины. Любят терпкие вкусы, неприлично шутят и беззаботно живут.
В следующий раз поговорим о женщинах!

🤵 DACHstube. Herr der Lage.
"Женские" вещи
Продолжаем разговор!

В прошлом посте мы расследовали, какие вещи можно назвать "мужскими" и какие гендерные стереотипы зафиксировались в языке. Сегодня поговорим о женщинах!

Итак, слова с корнем Frauen- / Damen-

▫️ das Frauenauto - компактный и маломоторный автомобиль

▫️ das Damengedeck - в противопоставление Herrengedeck (пиво + шнапс) это сет напитков для дам: или шампанское + апельсиновый сок, или шампанское + ликёр, или торт + кофе + киршвассер/амаретто.

▫️ das Damenpferd - легкая в управлении лошадь

▫️ der Damenschreibtisch - маленький, миниатюрный письменный стол

▫️ der Damenspitz - легкое, медленно наступающее опьянение

Коротко говоря, у женщин всё маленькое, слабенькое и сладко-слабоалкогольное. Ну-ну 😁

📚 DACHstube. Eine Frau, ein Wort!
Группа "здесь помню, здесь не помню"
Deutsch für falsche Anfänger*innen

Никаких прожарок, прогревов, прогревающих продающих семинаров и прочей кулинарии. Просто приглашаю заняться немецким!

Друзья, донабираю группу false beginner / falsche Anfänger*innen

Кому подойдет?
▫️ учили немецкий сто лет назад, но всё забыли.
▫️ пытались заниматься немецким самостоятельно, а сейчас хотели бы заняться более систематично, но с нуля начинать уже скучно.
▫️ начинаете с нуля, готовы к интенсивному темпу группы и самостоятельной работе.

Как будут устроены занятия?
▫️ сразу при записи получаете первую порцию онлайн-заданий на повторение.
▫️ во вторник 19 ноября с 10 до 11:15 по Москве занимаемся в онлайн-конференции, выводим в речь всё вспомненное.
▫️ получаете хорошенькую порцию домашнего задания до вторника следующей недели (26.11).
▫️ и так далее!

Стоимость: 1500 за одну неделю (одна видео-конференция + домашнее задание с автоматической проверкой и/или с обратной связью)

Запись через личные сообщения.
Возможны разные варианты занятий, так что если сомневаетесь или хотите индивидуальную программу - пишите!

Перешлите своим знакомым, которые давно хотели заняться немецким, но всё откладывали)

💬 DACHstube. Если вы ждали идеальный момент - это он!

P.S. В голосовании в день знаний выявилось много желающих поучаствовать в читательском клубе для продолжающих. Скоро начнем, не переключайтесь!
Письмо от немецкого Деда Мороза
Eine kleine / kurze Erinnerung

Друзья, уже ноябрь, поэтому напоминаю всем заинтересованным коллегам и родителям, что сейчас самое время писать письмо немецкому Деду Морозу (Weihnachtsmann / Christkind), чтобы потом получить ответ не в марте!

Короткая инструкция: пишете письмо, отправляете в Германию, получаете ответ (бесплатно).

Подробная инструкция
: в прошлогоднем посте. Из изменений только стоимость марок: теперь для отправки на конверт нужно наклеить марки суммой на 110 рублей.
В идеале отправить ваше письмо нужно где-то до конца следующей недели (если отправлять из России).

🎅 DACHstube. HO-HO-Hol mir mal 'nen Glühwein!
Martinstag in Deutschland
Исследуем детские книги

Я как-то уже делилась мнением, что детская литература - одна из самых незаметных, но при этом влиятельных мягких сил Германии. Сегодня принесла вам пример.

Смотрите, "Моя первая книга" издательства Омега (отличная книга!). В ней картинка, посвященная временам года. На осенней картинке мышка несет какое-то ведро на палочке. Что за дичь и как это связано с осенью?!

Изучающие немецкий читатели "расшифровывают": это же Martinslaterne (фонарь Мартина) в честь ноябрьского Martinstag, дня святого Мартина! Добрая детская традиция, подкрепляемая песенками, например, Ich geh mit meiner Laterne. Такие фонарики мастерят заранее в садике или в школе, а потом все вместе идут в Martinszug (шествие Мартина) по улице и поют песни.

Остальные читатели, вероятно, или недоумевают, или просто не замечают этих фонариков (пока не дойдут до других переводных книг, например, до осеннего виммельбуха Бернер, в котором Martinslaterne - сквозной сюжет).

Так необычная немецкая традиция становится знакомой многим и многим книголюбам во всем мире.

🔦 DACHstube. So einen kannst du mit der Laterne suchen!
Ein Wort zum Mitnehmen: dasselbe in Grün
Точно такой, только меньше, но другой

Беззубый аналог выражения "те же яйца, только в профиль" - dasselbe im Grün.

Примеры:
▫️ Denn »Silber‑Metallic« oder gar »Grau‑Metallic« (was sozusagen dasselbe in Grün ist, sagt sie) wie etwa 90 Prozent der angebotenen Wagen soll das Auto nicht sein.
▫️ Deutschland sucht den Superstar, Germany’s Next Topmodel, um nur die populärsten zu nennen – alles [Casting-]Shows, die seit Jahren dasselbe in Grün bieten und nur in Nuancen variieren.


Гипотез о происхождении выражения существует несколько: там и про подозрительную схожесть зеленого Опеля Opel 4 PS на Citroën 5CV, и анекдот на манер "точно такой, только меньше, но другой" из "Дня выборов", и про цвет билетов на поезд. Однозначного ответа у лингвистов нет.

Одно могу с уверенностью сказать: какая же огромная разница в культурно-страноведческом значении цветов! Не то что курсовая, докторская, да не одна.

💚 DACHstube. Alles im grünen Bereich!
Чем заняты трус, нахлебник и пессимист?
И что у них общего?

Ужасно интересная группа слов: сложные слова - "обзывательства" с суффиксом -er. Очень много лингвострановедческого прячется в таких словах.
Во-первых, вы только посмотрите, какие черты характера осуждаются. Во-вторых, какие виды деятельности этим людям приписывают, чтобы зацепить посильнее.

🔸 Rosinenpicker (досл. "выбирающий изюм") - тот, что собирает все сливки/пенки, самое лучшее себе, а остальное предоставляет другим.

🔸 Warmduscher (досл. "моющийся в теплом дýше") или Sitzpinkler (досл. "писающий сидя") - неженка; мягкий, незакалённый, тревожный человек, избегающий лишних рисков

🔸 Klugscheißer (досл. "умно какающий") - зазнайка, который думает, что умнее всех.

🔸 Querdenker (досл. "диагонально думающий) - инакомыслящий; человек, выражающий нетрадиционные идеи или взгляды, которые обычно несовместимы с устоявшимися позициями и поэтому часто встречают непонимание или сопротивление

🔸 Schwarzseher (досл. "чёрно видящий") - пессимист

🔸 Spielverderber (досл. "портящий игру") - тот, кто исключает себя из групповой деятельности и портит хорошее настроение другим

🔸 Erbsenzähler (досл. "считающий горох") - мелочный, жадный человек

🔸 Sesselfurzer (досл. "пукающий в кресло) - "протиратель штанов", тот, кто занимает (небольшую) должность в административном аппарате, где он или она не делает ничего особенного из-за лени или отсутствия стремления

🔸 Trittbrettfahrer (досл. "едущий на подножке поезда или трамвая") - нахлебник; тот, кто участвует в начинаниях других, пытается извлечь из них выгоду, ничего не делая сам

🔸 Dünnbrettbohrer (досл. "сверлящий тонкие доски") - тот, кто избегает всех трудностей и выбирает самый легкий путь к цели, халявщик

🔸 Wadenbeißer (досл. "кусающий за икры") - тот, кто настойчиво борется, спорит, агрессивен (иногда с использованием нечестных средств) на пути к цели

Не могу не вспомнить песню "Zieh die Schuh aus" Roger Cicero. Ругательств в ней нет, но она построена как раз на суффиксе -er.

🐍 DACHstube schimpft wie ein Rohrspatz!