DACHstube
1.48K subscribers
35 photos
275 links
Страноведение немецкоязычных стран со звёздочкой.
Небанальные факты, новости, совпадения и страноведческие загадки. Никаких "Berlin ist die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland".

Обратная связь: @DachstubeBot
Download Telegram
Статус национальных меньшинств

Одна из любопытных привилегий - это особые права по представительству в федеральном парламенте, Бундестаге (Bundestag). Общее правило таково, что все партии, которые хотели бы участвовать в законотворчестве на национальном уровне, должны преодолеть пятипроцентный барьер на выборах (Fünf-Prozent-Hürde), т.е. набрать минимум 5 процентов голосов. Есть только одна категория партий, которые освобождены от этого ограничения, - это партии национальных меньшинств.

Датчан в Германии представляет Союз южношлезвигских избирателей (Südschleswigscher Wählerverband, SSW). Партия после длительного перерыва участвовала в выборах в бундестаг в 2021 году и получила одно из 736 мест в федеральном парламенте. Конечно, это было большим праздником и поводом для гордости!

Отдельно стоит посмотреть на избирательную кампанию партии SSW. Сделана она с юмором, с костюмированными викингами, что особенно контрастирует с пафосными видео основных кандидатов. Вот ролик)
Фризы и Рихард Вагнер

Продолжим разговор о национальных меньшинствах. Сегодня сложная загадка со звёздочкой, для самых любознательных!

Одной из известнейших опер Рихарда Вагнера считается "Лоэнгрин" (1848), музыкальная версия средневековой легенды о Лоэнгрине, рыцаре Грааля.

Х век, Брабант, где недавно умер герцог Брабантский. "Исполняющий обязанности герцога" граф Фридрих фон Тельрамунд взял на воспитание и попечение двух детей умершего герцога, сына Готтфрида и дочь Эльзу. Неожиданно Готтфрид пропадает, его признают умершим. Среди знати разгорается конфликт, который и должен рассудить германский король Генрих Птицелов, специально приехавший в Брабант. Граф Фридрих фон Тельрамунд обвиняет свою воспитанницу Эльзу Брабантскую в убийстве брата с целью захвата власти и бессовестного открытого сожительства с любовником. Король Генрих в качестве справедливого суда выбирает "Божий суд": два рыцаря должны сразиться за две стороны конфликта. Кто победит - тот и прав. Далее обойдемся без спойлеров)

Что важно тут с точки зрения внутреннего конфликта оперы? В первой же сцене граф Фридрих фон Тельрамунд, излагая королю положение дел, упоминает, что недавно женился. Ему была обещана рука Эльзы, но после её предательства и убийства родного брата граф от неё отрекся и взял в жёны Ортруду из рода Радбода, вождя фризов. Это попутное замечание как будто не так важно - подумаешь, упомянул её происхождение! Но по сути тот факт, что Ортруда родом из Фризии становится главной движущей силой одной из сюжетных линий оперы, неразрешимым конфликтом.

Как вы думаете, почему так важно, что супруга Фридриха фон Тельрамунда - представитель фризского национального меньшинства?

Для любознательных подробное либретто оперы и статья в Википедии про фризов.

Правильный ответ - в следующем посте!
Разгадка про фризов и Лоэнгрина Рихарда Вагнера

У нас была загадка, а теперь разгадка.

Фризы были известны как противники христианства, поэтому факт происхождения Ортруды становится движущей силой конфликта христианства и язычества в опере.
В либретто это подчеркивается особо: Ортруда из рода именно Радбода, вождя фризов, знаменитого своим противостоянием с франкскими миссионерами. Лоэнгрин, рыцарь Священного Грааля, и Эльза олицетворяют всё светлое и безгрешное, Ортруда же - их антипод, воплощающий в себе вероломство и жестокость. Язычница-колдунья прибегает к магическим действиям, во втором акте оперы именно она подстрекает Фридриха отомстить Эльзе и обвинить её в колдовстве. Постараемся обойтись без спойлеров, но в целом это приводит к тяжелым последствиям.

Вот такая незначительная мелочь - происхождение одной из героинь - оказывается решающей деталью в интерпретации сюжета.
Попутное замечание про Рихарда Вагнера и пара баек о фестивале Bayreuther Festspiele

С именем Рихарда Вагнера в Германии связан город Bayreuth - именно там по инициативе самого композитора с 1876 без перерыва (кроме 2020 года) проводится фестиваль Bayreuther Festspiele, представляющий публике оперы Рихарда Вагнера. Это огромное культурное мероприятие, на котором считают своим долгом отметиться все важные люди.
Но сегодня хотелось бы не рассказать о самом фестивале (это информация общеизвестная и легкодоступная), а поделиться парой баек про Bayreuther Festspiele, исторической и педагогической.

Историческая байка - о нарядах Ангелы Меркель. Почему-то ежегодно все СМИ отслеживают, в чем же придет (бывший) канцлер именно на этот фестиваль. Есть целые альбомы за все годы, есть попытки интерпретировать цвет и фасон наряда. Отдельно заслуживает внимания тот факт, что иногда Меркель повторяется и надевает платье, в котором уже появлялась на фестивале несколько лет назад.
Этот интерес к выбору связан среди прочего, вероятно, с тем, что это чуть ли не единственное мероприятие, на которое фрау Меркель надевает юбку, а иногда ещё и декольте. Конечно, ничто не сравнится с фурором декольтированного черного платья 2008 года на открытии оперы в Осло, но всё же - интерес стабильный. Вот заголовок газет 2022 года: Меркель снова в зеленом платье 2019 года! Вот экономия а ля Меркель и ресайклинг!

Педагогическая байка - о написании города Bayreuth. Моё любимое слово "со звездочкой" для первого урока немецкого, когда мы изучаем правила чтения. Сразу два дифтонга в одном слове, да ещё и в редком написании. Кто справится - сразу пятёрка 😊
Правильное прочтение скрыто в русском переводе - это город Байройт [ba‌eʀɔ‌ʏt]
Билеты на оперу и концерты классической музыки

Продолжая тему Байройтского фестиваля и значения классической музыки в немецкоязычных странах. Интересный факт - это стоимость билетов в оперный театр.

Например, вот билеты на Байройтский фестиваль 2023 года. Да, есть билеты на галерке за 11-15 евро, но это Hörplatz, место, с которого совсем не видно сцену (а это на минуточку почти тысяча рублей!). Есть билеты за 22-29 евро на галерке и 90-101 евро на последнем ряду в ложе, с которых сцену будет видно только частично. В партере билеты обойдутся вам от 217 до 459 евро, а в первом ряду центральной ложи 539 евро.

Допустим, это такой исключительный фестиваль, на который съезжаются сильные мира сего, даже Ангела Меркель приходит туда в красивом платье. Посмотрим что-то менее торжественное!

В опере Земпера в Дрездене от 15 до 195 евро, в Штутгарте от 8 до 139 евро, в Ганновере от 21 до 80 евро.
При этом средняя зарплата в Германии после вычета налогов составляет 2165 евро (по состоянию на 2021 год). То есть один билет может стоить примерно 5-9 процентов месячного дохода.

Для сравнения: в 2021 году в России средняя зарплата составила примерно 51140 рублей, то есть один билет на концерт классической музыки должен стоить порядка 2500-4500 рублей.
Возвращаемся к рубрике "Песни о городах". Сегодня у нас на повестке целый букет всяких стереотипов в песне:

Zu hässlich für München (Barbara Schöneberger)

В тексте лирическая героиня Барбары Шёнебергер пытается определиться, где же ей место в жизни и на карте Германии. Она жалуется, что бывают такие дни, когда она чувствует себя не в настроении и недостаточно красивой, бесцветной и неинтересной. Тогда она задает себе вопрос: wo gehöre ich hin?

Самое примечательное тут - это её риторические вопросы в припеве. От обратного мы получаем типичный образ сразу нескольких городов:
Я слишком некрасивая для Мюнхена? (Bin ich zu hässlich für München?)
Слишком глупая для Берлина? (Zu dumm für Berlin?)
Слишком стильная для Баутцена? (Zu trendy für Bautzen?)
Слишком "пролетарская" для Вены? (Zu prollig für Wien?)
Слишком бедная для Гамбурга? (Zu pleite für Hamburg?)
Слишком богатая для Шверина? (Zu reich für Schwerin?)

И последующее умозаключение: я слишком среднестатистическая, так что поеду в Ганновер, вот где моё место (Dass ich zu durchschnittlich bin. Ich glaub' ich zieh' nach Hannover, denn da gehör' ich hin).

Теперь вы знаете, каким городам приписывается высокая концентрация интеллектуалов, богачей и буржуа.
7 марта - день рождения Sendung mit der Maus!

Это одна из самых успешных детских телепередач, которая выходит в эфир аж с 1971 года. В центре программы Sachgeschichten (познавательные видео о том, как устроены разные вещи), Lachgeschichten (развлекательные мультики) и всякие дополнительные ролики. На сюжетах этой телепередачи выросло не одно поколение немцев, у неё есть традиционное время показа: 11:30 утра в воскресенье (с недавнего времени правда передача переехала на 1 канал и на время 9:30), мультяшная стартовая заставка с буковками и традиционной музыкой, обязательный зелёный свитер Кристофа Бимана (Christoph Biemann), ведущего с 1982 года. Мышка и её друзья стали общеизвестными фигурами, что-то вроде нашего Чебурашки. Если помните, в декабре мы даже обсуждали ёлочные игрушки в форме этих героев.

Отдельно личная история: именно благодаря этой мышке когда-то у меня появилась идея завести телеграм-канал.
В декабре 2019 года федеральный президент вручил мышке премию "За заслуги", чем вызвал некоторое недоумение у коллег в блистательном канале "Банда Вилли Брандта" (соглашусь, фотография выглядит безумно), вот тот пост. Уже через месяц, в январе 2020, был создан этот канал, в котором хотелось рассказывать как раз о таких культурно-страноведческих штуках, но нужно было ещё подкопить силы, как получилось - до 2022 года.
А канал "Банда Вилли Брандта" искренне очень рекомендую! Он сейчас, к сожалению, на паузе (коллеги, если читаете - возвращайтесь!), но, если интересуетесь историей и политикой Германии, то его стоит прочитать целиком, там много любопытных фактов и находок!
Ну и фотография мышки с федеральным президентом и наградой 😊
Made in Germany: Международный женский день

Этот праздник имеет самое прямое отношение к Германии. Во-первых, в 1910 году предложила его праздновать именно немецкая социалистка Клара Цеткин.
Во-вторых, впервые в 1911 году женский день праздновался именно в немецкоязычных странах: Германии, Швейцарии, Австро-Венгрии и плюсом в Дании.

Конечно, изначально это праздник не про цветочки, весну и украшение коллектива, а про борьбу за права женщин, прежде всего избирательные. Напомню о своем посте на эту тему. Например, женщины в немецкоязычных странах только в семидесятых годах получили право самостоятельно трудоустраиваться без благословения супруга.

В современном немецком мире 8 марта является государственным праздником только в 2 федеральных землях Германии: с 2019 в Берлине и с 2023 в Мекленбурге-Передней Померании.

Alles Gute zum Frauentag!
LÜBECK
(Pio - Lübeck)

Песня немецкоязычного исполнителя Pio посвящена северному городу Любеку. Поскольку это такой "гангаста-рэп", большая часть текста - сленговая тайнопись, понятная только "своим". Тем не менее, можно выцепить многое о городе и его образе.

В первом же предложении упоминаются главные достопримечательности города: 7 башен готических храмов в историческом центре города (вот немного страдающего средневековья - вид башен на картине 1481 года) и Хольстентор (Holstentor), средневековые городские ворота.

Любек - королева Ганзы (die Königin der Hanse), торгового союза свободных городов Северной Европы. Ганзейский союз был основан как союз Гамбурга и Любека, но позже сильно расширился. О дружбе двух городов-портов в песне тоже упоминается (import und export über Hamburg nach Polonia).

Герб Любека - двуглавый орел, поэтому все братаны исполнителя - это банда с орлом (alle meine bratans meine stadt ist die gang mit dem Doppeladler).

В Любеке есть свой футбольный клуб VfB Lübeck (Der Verein für Bewegungsspiele Lübeck von 1919 e. V.)

Любопытно, что авторы дважды подчеркивают, что Любек - очень грязный город (nicht das reinste... egal wie dreckig sie ist).

Вот сама песня
"На западном фронте без перемен" - Оскар!

Сегодня ночью состоялась церемония вручения премии Оскар. Немецкая экранизация романа Эриха Марии Ремарка "На западном фронте без перемен" (Im Westen nichts Neues) получила премию за лучший фильм на иностранном языке.

Для немецкого кинематографа это большое достижение! За всю историю это всего лишь третья премия Оскар за лучший фильм на иностранном языке, которая отправится в Германию. Ранее лауреатами становились "Нигде в Африке" (Nirgendwo in Afrika) в 2003 году и "Жизнь других" (Das Leben der Anderen) в 2007.

Ура!

Трейлер и краткая информация о фильме были тут.
15 марта в Германии празднуется день книгопечатания

Традиционные способы книгопечатания внесены в федеральный список нематериального культурного наследия Германии и Европы. Потому что, конечно, тут могла бы быть рубрика Made in Germany: книгопечатание, ведь первая типография появилась именно в Германии благодаря Иоганну Гутенбергу.

Сегодня хотелось бы поделиться с вами невероятной красотой - отсканированной Библией, изданной Иоганном Гутенбергом в 1454-1456 годах. Всего сохранилось 48 экземпляров этой первой в истории человечества крупноформатной печатной книги. Один из них хранится в Российской государственной библиотеке в Москве.
Любопытно, что Библия Гутенберга имеет разлиновку листов, копируя тем самым рукописные книги, чтобы читатели не слишком резко выходили из зоны комфорта)

Фото Анны Довгель, РГБ
Род слов vs. олицетворение

В немецком, как и в русском, имена существительные бывают женского, мужского или среднего рода. Загвоздка в том, что род слов часто (чаще всего) не совпадает. В случае, когда в тексте встречается олицетворение, - это может приводить к сюрпризам.

В недавнем посте город Любек упоминается в песне как "королева Ганзейского союза" (die Königin der Hanse). Именно королева - ведь город (die Stadt) женского рода.

Более классический пример - образ времен года в немецком. Весна (der Frühling или устаревшее der Lenz), зима (der Winter), осень (der Herbst), лето (der Sommer) мужского рода, поэтому персонифицирует их обычно юноша. Например, в стихотворении Гофмана фон Фаллерслебена (Hoffmann von Fallersleben, кстати, автора текста немецкого гимна) весна - это художник, который раскрашивает весь мир. Зима у того же автора в другом стихотворении - это нищий попрошайка, который стыдится расцветающего мира и бежит прочь.

Интересны также стертые олицетворения, закрепившиеся в языке, например, в эвфемизмах. Смерть (der Tod) - слово мужского рода, поэтому замещающие наименования тоже используют мужской образ Sensenmann (мужчина с косой), Gevatter Tod (дядюшка смерть), устаревшее Schnitter (жнец), Freund Hein или Bruder Hein (друг или брат Хайн).

А теперь представьте, каково переводчикам!
Made in Germany: фразеологизм "история не терпит сослагательного наклонения"

Это устойчивое выражение приписывается немецкому историку Карлу Хампе и звучит в оригинале «Die Geschichte kennt kein Wenn» (досл.: история не знает никаких "если").

Кстати, разговорный аналог, что-то вроде "если бы да кабы", по-немецки - "hätte, hätte, Fahrradkette" (досл. имел бы, имел бы, велосипедная цепь. Конечно, велосипед просто для рифмы). Теперь живите с этим 🚴‍♀🚴
Страстная седмица
Karwoche / Stille Woche

Вчера в немецкоязычных (и вообще европейских) странах было Вербное воскресенье, точнее говоря пальмовое - Palmsonntag. Это значит, что сегодня там начинается Страстная седмица (Karwoche, Stille Woche) - неделя, предваряющая празднование Пасхи (Ostern). Этот период во многом организует весь годовой календарь: к нему привязаны отпуска и школьные каникулы, с ним связаны многочисленные (ревниво охраняемые!) традиции.

Попробую рассказать об этом особом времени, избегая "общих мест" о зайчиках, цыплятах и поиске крашеных яиц в саду. Это вы в любом учебнике найдете 😉

Начнем с самого названия. Эта неделя называется Karwoche, её пятый и шестой день - Karfreitag, Karsamstag. Корень Kar- не сохранился в других употребляемых словах, он восходит к древневерхнемецкому слову kara "траур, плач, жалоба" (слово фиксируется уже в 9 веке!).

В качестве иллюстрации сегодня страница про Вербное воскресенье из служебного Евангелия Генриха II (Perikopenbuch Heinrichs II). Этот шедевр начала 11 века входит в список объектов культурного наследия "Память мира" ЮНЕСКО и хранится в Баварской государственной библиотеке.
München, Bayerische Staatsbibliothek --
Evangelistar: Perikopenbuch Heinrichs II. - BSB Clm 4452
Сайт
Пасхальные каникулы и пасхальный отпуск
Osterferien und Osterurlaub

Пасха - главный праздник церковного года, поэтому он организует рабочий календарь каждого человека в немецкоязычных странах. Почему? Пасха празднуется не один день, в соответствии с католической богослужебной традицией один из словарей даже даёт такую дефиницию слова Ostern - "dreitägiges Fest" (трёхдневный праздник). Словарь называет ядром праздника Великую пятницу, Великую субботу и Пасхальное воскресенье, а также дополняет эти три дня Великим четвергом и Пасхальным понедельником.
С пятницы до понедельника включительно - официальные нерабочие дни во всех федеральных землях Германии (bundesweit) и в большинстве кантонов Швейцарии, с субботы до понедельника включительно - в Австрии.

К празднику привязаны и школьные каникулы: Osterferien в Германии в зависимости от федеральной земли на этой и/или следующей неделе, в Австрии с 1 по 10 апреля. В Швейцарии Frühlingsferien (весенние каникулы) в зависимости от кантона тоже на этой и/или на следующей неделе.

Родители не работают целых четыре дня подряд (и часто берут дополнительные выходные дни до или после пасхальных выходных), дети не учатся - самое время куда-нибудь съездить! Можете полюбоваться горящими путевками (Last-minute-Angebot)
Osterglocke
Нарцисс

Если заглядывали вчера на страничку с горящими пасхальными путевками, то, возможно, обратили внимание, что в шапке сайта панорамная фотография с девушкой в поле нарциссов. И это не просто так, какая-то красивая весенняя фотография! Носителем языка это считывается мгновенно: нарцисс по-немецки называется "Osterglocke / Osterglöckchen" (пасхальный колокольчик). Это один из менее "затёртых" символов Пасхи. Помимо совпадения времени цветения с праздником, появление цветка из безжизненной луковицы как бы символизирует воскресение и жизнь вечную.
Нарциссы очень популярны в эти праздничные дни, есть даже целые путешествия и экскурсии в долины диких нарциссов на реке Эйфель (Eifel).
Oster-

Продолжим размышления над Osterglocke. Предлагаю сегодня посмотреть, какие ещё сложные слова в компонентом Oster- есть в немецком? Наименования каких околопраздничных предметов зафиксированы в словаре? Заглянем в Дуден! Оставим "за бортом" пасхальные яйца (Osterei) и зайчиков (Osterhase).

Osterblume (пасхальный цветок) - ранние весенние цветы, например, нарциссы или Buschwindröschen (простите, ветреница дубравная, если вам это о чём-то говорит).

Osterfeuer (пасхальный огонь) - пасхальная традиция разведения огня и/или костра (в зависимости от региона). Во-первых, на улице в начале праздничной литургии разводят огонь, от которого зажигают специальную праздничную свечу (Osterkerze) и вносят её в тёмный храм. Во-вторых, это и традиция последующего разведения огромного костра, иногда с сожжением соломенного чучела Иуды .

Osterlamm (пасхальный барашек) - или запеченный барашек, или особый пасхальный кекс в форме барашка, точнее - агнца. Вот рецепт!

Ostermarsch (пасхальный марш) - новая традиция, зародившаяся в 60-е годы. Пасхальный марш мира выступает против войн и применения оружия.

Osterpinze (пасхальная "пинца") - слово с пометой "österreichisch", обозначающее особый молочный хлеб, выпекаемый к празднику. Вот рецепт!

Osterverkehr (пасхальное дорожное движение) - специальное слово, обозначающее особую интенсивность движения и обязательное наличие пробок из отъезжающих в отпуск в пасхальные каникулы.
Страстная пятница
Stiller Freitag / Karfreitag

Сегодня в немецкоязычных странах Страстная или Великая пятница - пятница перед Пасхой, день воспоминания о распятии Христа. Это день скорби - с чем связаны и некоторые законы, регулирующие общественную жизнь.

Одно из названий Страстной пятницы - Stiller Freitag, дословно "тихая пятница". Это название отсылает нас к особому понятию - stille Feiertage (тихие праздники). Это дни, в которые для соблюдения особого их статуса и для уважения чувств верующих, вводятся особые правила общественного порядка. Список таких тихих праздников варьируется от федеральной земли к федеральной земле во всех немецкоязычных странах. Это могут быть канун Рождества, День Всех Святых, День Реформации и некоторые другие праздники, но абсолютно везде "тихим" признается хотя бы Великая Пятница (а в более строгих федеральных землях, например, в Баварии ещё и Великий четверг, и Великая суббота)

Что это значит, какие ограничения действуют? Рассмотрим на примере одной из самих строгих федеральных земель - немецкой Северной Рейн-Вестфалии.
Запрещены:
- все развлекательные массовые мероприятия, выходящие за пределы квартиры (спортивные, цирковые, танцевальные, музыкальные, танцевальные) - это ещё коротко называется Tanzverbot (дословно "запрет на танцы");
- работа рынков, торговых ярмарок, игровых залов;
- показ фильмов, кроме отдельно одобренных министерством культуры. Вообще FSK (Die Freiwillige Selbstkontrolle der Filmwirtschaft GmbH), организация, которая присваивает фильмам возрастные ограничения 0+, 6+ и т.д., присваивает каждому фильму ещё и "праздничную" категорию. Так определяется, можно ли показывать фильм в тихие праздники. Ещё существует особый федеральный список фильмов, запрещенных к показу в "тихие праздники".

Особый распорядок действует во время пятничной церковной службы: в первой половине дня запрещены все мероприятия даже самого серьёзного толка.

Подробнее про разные федеральные земли можно почитать тут.

Ещё тишина Великой пятницы связана с тем, что по традиции в этот день не звонят колокола и не играет орган. В качестве замены по улицам ходят дети со специальными трещотками (Ratschen) и таким образом сообщают о приближающемся начале церковной службы. В 2015 году эта традиция была признана австрийским объектом нематериального культурного наследия ЮНЕСКО (хотя распространена она, конечно, не только в Австрии, но и в Германии).