Termine, Termine...
Особенности национального планирования
Как часто бывает, самые важные и культурно нагруженные темы выпадают на начальный курс изучения немецкого. Вот, например, Termin (договоренность о встрече). Попробуй найди более немецкую тему! Поскольку дело повседневное, диалоги по нахождению времени обычно разыгрываются на самом начальном этапе. К сожалению, что-то важное "пролетает", как мой пример сегодня. Посмотрите на фото страницы из ежедневника на февраль 2024 года.
Что там за циферки 6-7-8-9 справа?
Недели! Готова поспорить, в ваших планерах эти числа тоже есть, но вы на них внимания не обращали. Скажете с ходу сколько всего недель в году?
А вот для многих знакомых мне немцев/австрийцев номер недели - это дополнительный ориентир во времени. Вы можете услышать: "Wir sind bereits in der 43. Woche. Das Jahr geht schnell vorbei!" (Уже 43 неделя, год быстро прошел), а когда человек договаривается с вами о встрече, может сказать что-то вроде "In der 23. Woche bin ich unterwegs, aber in der 24. geht es!" (На 23 неделе я в отъезде, давай на 24).
Так что сегодня можете сказать: Schon Freitag, die 5. Woche ist aber schnell vergangen! Schönes Wochenende! (Уже пятница! Пятая неделя быстро пролетела! Хороших выходных!)
⏰ DACHstube. Dem Glücklichen schlägt keine Stunde!
Особенности национального планирования
Как часто бывает, самые важные и культурно нагруженные темы выпадают на начальный курс изучения немецкого. Вот, например, Termin (договоренность о встрече). Попробуй найди более немецкую тему! Поскольку дело повседневное, диалоги по нахождению времени обычно разыгрываются на самом начальном этапе. К сожалению, что-то важное "пролетает", как мой пример сегодня. Посмотрите на фото страницы из ежедневника на февраль 2024 года.
Что там за циферки 6-7-8-9 справа?
А вот для многих знакомых мне немцев/австрийцев номер недели - это дополнительный ориентир во времени. Вы можете услышать: "Wir sind bereits in der 43. Woche. Das Jahr geht schnell vorbei!" (Уже 43 неделя, год быстро прошел), а когда человек договаривается с вами о встрече, может сказать что-то вроде "In der 23. Woche bin ich unterwegs, aber in der 24. geht es!" (На 23 неделе я в отъезде, давай на 24).
Так что сегодня можете сказать: Schon Freitag, die 5. Woche ist aber schnell vergangen! Schönes Wochenende! (Уже пятница! Пятая неделя быстро пролетела! Хороших выходных!)
⏰ DACHstube. Dem Glücklichen schlägt keine Stunde!
Трудности немецкой орфографии
От каких "одной и двух Н" страдают носители немецкого?
В русском языке есть излюбленные трудности (или ошибки) - "тся/ться" у глаголов, слитое и раздельное написание "не", одна и две "Н". А что портит жизнь немецкоязычным школьникам? Давайте посмотрим!
🤓 ss / ß
Нам, изучающим язык, этого не понять. Мы просто запоминаем новое слово целиком, так что такая ошибка встречается крайне редко. Так и запоминаем: weisen - wissen - ich weiß, не размышляя лишнего.
Для носителя же логика тут фонетическая: ss пишется после краткого гласного, ß после долгого или дифтонга. Есть даже специальное мнемоническое правило Die kurze Gasse, die lange Straße (писала о таких штучках раньше). И всё равно даётся это правило очень сложно.
Особая боль: das oder dass? Das - артикль, указательное местоимение и союзное слово определительного придаточного, а dass - союз изъяснительного придаточного. Как отличить одно от другого? Статьи, тесты и онлайн-тренажеры.
Кстати, в Швейцарии и Лихтенштейне такой проблемы нет, потому что они отказались от буквы ß.
🤓 слитное, раздельное и дефисное написание
Если интересуетесь, загляните в правило с примерами. Я приведу ниже только несколько случаев.
- Hals-Nasen-Ohren-Arzt - но Ohrenarzt (у многочастных сложных слов рекомендованы дефисы, простые двухчастные слитно)
- Sciencefiction и Science-Fiction (заимствования можно и так, и так)
- sitzen bleiben и sitzenbleiben (в переносном значении - слитно)
- zu Hause, zuhause и Zuhause (первое - предпочтительный вариант написания наречия, второе - альтернативный, но корректный. Третье - существительное)
🤓 написание с заглавной или строчной буквы
Вот правило с примерами, ниже несколько сложностей.
- heute Mittag, am Freitagabend, но freitags (зависит от того, наречие или существительное)
- ein paar Übungen, но ein Paar Schuhe (первое неопределённое местоимение, второе - существительное)
- der Erste Mai, но das neue/Neue Jahr (первое - официальное название праздника, второе - просто название)
- Ещё носителям (как и нашим студентам) трудно даётся Sie/sie (вот даже статья у Duden).
В завершение прикладываю волшебный список самых орфографически сложных слов немецкого. Загляните, проверьте себя, так ли вы пишете Adresse, Ballett или E-Mail.
🤓 DACHstube. Wer nämlich mit 'h' schreibt, ist dämlich.
От каких "одной и двух Н" страдают носители немецкого?
В русском языке есть излюбленные трудности (или ошибки) - "тся/ться" у глаголов, слитое и раздельное написание "не", одна и две "Н". А что портит жизнь немецкоязычным школьникам? Давайте посмотрим!
🤓 ss / ß
Нам, изучающим язык, этого не понять. Мы просто запоминаем новое слово целиком, так что такая ошибка встречается крайне редко. Так и запоминаем: weisen - wissen - ich weiß, не размышляя лишнего.
Для носителя же логика тут фонетическая: ss пишется после краткого гласного, ß после долгого или дифтонга. Есть даже специальное мнемоническое правило Die kurze Gasse, die lange Straße (писала о таких штучках раньше). И всё равно даётся это правило очень сложно.
Особая боль: das oder dass? Das - артикль, указательное местоимение и союзное слово определительного придаточного, а dass - союз изъяснительного придаточного. Как отличить одно от другого? Статьи, тесты и онлайн-тренажеры.
Кстати, в Швейцарии и Лихтенштейне такой проблемы нет, потому что они отказались от буквы ß.
🤓 слитное, раздельное и дефисное написание
Если интересуетесь, загляните в правило с примерами. Я приведу ниже только несколько случаев.
- Hals-Nasen-Ohren-Arzt - но Ohrenarzt (у многочастных сложных слов рекомендованы дефисы, простые двухчастные слитно)
- Sciencefiction и Science-Fiction (заимствования можно и так, и так)
- sitzen bleiben и sitzenbleiben (в переносном значении - слитно)
- zu Hause, zuhause и Zuhause (первое - предпочтительный вариант написания наречия, второе - альтернативный, но корректный. Третье - существительное)
🤓 написание с заглавной или строчной буквы
Вот правило с примерами, ниже несколько сложностей.
- heute Mittag, am Freitagabend, но freitags (зависит от того, наречие или существительное)
- ein paar Übungen, но ein Paar Schuhe (первое неопределённое местоимение, второе - существительное)
- der Erste Mai, но das neue/Neue Jahr (первое - официальное название праздника, второе - просто название)
- Ещё носителям (как и нашим студентам) трудно даётся Sie/sie (вот даже статья у Duden).
В завершение прикладываю волшебный список самых орфографически сложных слов немецкого. Загляните, проверьте себя, так ли вы пишете Adresse, Ballett или E-Mail.
🤓 DACHstube. Wer nämlich mit 'h' schreibt, ist dämlich.
Dr. rer. soc. oec.* Musterfrau
Ученые степени в паспортах
В немецкоязычном пространстве разрешено указывать свою ученую степень в паспорте, пишется она перед фамилией (см. фото).
Причём между Германией и Австрией большая разница, над которой подшучивают.
🇩🇪 В немецком паспорте можно указать только степень Dr.
🇦🇹 В австрийском паспорте допускается также степень магистра Mag./Mag.a и подтверждённое звание мастера Mst./Mst.in (человека, сдавшего Meisterprüfung).
*Dr. rer. soc. oec. = doctor rerum socialium oeconomicarumque = полное название степени в социальных и экономических науках
🫡 DACHstube. А теперь представьте, что вы покупаете билет на поезд в РЖД!
Ученые степени в паспортах
В немецкоязычном пространстве разрешено указывать свою ученую степень в паспорте, пишется она перед фамилией (см. фото).
Причём между Германией и Австрией большая разница, над которой подшучивают.
🇩🇪 В немецком паспорте можно указать только степень Dr.
🇦🇹 В австрийском паспорте допускается также степень магистра Mag./Mag.a и подтверждённое звание мастера Mst./Mst.in (человека, сдавшего Meisterprüfung).
*Dr. rer. soc. oec. = doctor rerum socialium oeconomicarumque = полное название степени в социальных и экономических науках
🫡 DACHstube. А теперь представьте, что вы покупаете билет на поезд в РЖД!
(Около)немецкое кино в прокате
Пятничная рекомендация от DACHstube
Не очень люблю формат рекомендаций, что почитать и посмотреть (Über den Geschmack lässt sich nicht streiten), но на этой неделе такой улов, что нельзя промолчать, буквально на любой вкус найдется что-то стоящее!
🎬 Во-первых, в России в прокат вышел фильм блистательного немецкого режиссера Вима Вендерса "Идеальные дни", получивший приз за лучшую мужскую роль на Каннском кинофестивале и номинированный на Оскар как лучший иностранный фильм от Японии (фильм снят в Японии, играют все роли японцы). Судя по трейлеру и по критике, это неторопливый и медитативный фильм, изучающий "узор повседневности".
🎬 Во-вторых, в России в прокат вышел датский (!) фильм "Поцелуй", что важно - экранизация романа австрийского писателя Стефана Цвейга "Нетерпение сердца" ("Ungeduld des Herzens"). Посмотрите трейлер, кажется, очень атмосферный фильм.
🎬 В-третьих, на стриминговой платформе Гете-института Goethe-on-Demand в феврале бесплатно и легально доступен фильм "Der Junge muss an die frische Luft" (Мальчику нужен свежий воздух) немецкого режиссера Каролине Линк, лауреата премии Оскар. Фильм отличный, если работаете в школе - используйте возможность показать кино в хорошем качестве.
А вообще тема этого сезона на платформе Goethe on Demand - "Stadt, Land, Fluss. Eine filmische Reise durch Deutschland", кинопутешествие по НЕ-миллионникам в Германии. Настолько близкая моему каналу тема, что, уверена, не последний анонс. Например, январский фильм (судя по описанию) был о том, как девушка может уехать из мекленбурской деревни, но деревня не может уехать из девушки (лента "Alle reden übers Wetter", к сожалению, уже недоступна). Про регионы, всё как мы любим!
🔆 DACHstube. Schönes Wochenende!
Пятничная рекомендация от DACHstube
Не очень люблю формат рекомендаций, что почитать и посмотреть (Über den Geschmack lässt sich nicht streiten), но на этой неделе такой улов, что нельзя промолчать, буквально на любой вкус найдется что-то стоящее!
🎬 Во-первых, в России в прокат вышел фильм блистательного немецкого режиссера Вима Вендерса "Идеальные дни", получивший приз за лучшую мужскую роль на Каннском кинофестивале и номинированный на Оскар как лучший иностранный фильм от Японии (фильм снят в Японии, играют все роли японцы). Судя по трейлеру и по критике, это неторопливый и медитативный фильм, изучающий "узор повседневности".
🎬 Во-вторых, в России в прокат вышел датский (!) фильм "Поцелуй", что важно - экранизация романа австрийского писателя Стефана Цвейга "Нетерпение сердца" ("Ungeduld des Herzens"). Посмотрите трейлер, кажется, очень атмосферный фильм.
🎬 В-третьих, на стриминговой платформе Гете-института Goethe-on-Demand в феврале бесплатно и легально доступен фильм "Der Junge muss an die frische Luft" (Мальчику нужен свежий воздух) немецкого режиссера Каролине Линк, лауреата премии Оскар. Фильм отличный, если работаете в школе - используйте возможность показать кино в хорошем качестве.
А вообще тема этого сезона на платформе Goethe on Demand - "Stadt, Land, Fluss. Eine filmische Reise durch Deutschland", кинопутешествие по НЕ-миллионникам в Германии. Настолько близкая моему каналу тема, что, уверена, не последний анонс. Например, январский фильм (судя по описанию) был о том, как девушка может уехать из мекленбурской деревни, но деревня не может уехать из девушки (лента "Alle reden übers Wetter", к сожалению, уже недоступна). Про регионы, всё как мы любим!
🔆 DACHstube. Schönes Wochenende!
ГРЕЙНАХЕР* - ИЗОБРЕТАТЕЛЬ МИКРОВОЛНОВКИ (точнее магнетрона)
Практическая транскрипция имён собственных с немецкого на русский
Да, именно так. Heinrich Greinacher - великий швейцарский физик, изобретатель магнетрона, который используется для нагревания еды в микроволновках.
Я это к чему? Согласитесь, когда начинаешь изучать немецкий, с удивлением обнаруживаешь, что Гейдельберг - это Хайдельберг (Heidelberg), Зигмунд Фрейд на самом деле Фройд (Freud), а пиво Левенбрау и вовсе Лёвенброй (Löwenbräu). Откуда же такая путаница?
Дело в том, что менялись традиции! На смену транслитерации (побуквенных соответствий) пришла практическая транскрипция (передача звучания). Очевидный перелом произошел в 70-х XX века, когда в инструкциях по русской передаче имён собственных стали советовать заменять ei на ай, eu на ой. Но традиция - это традиция, так что великие имена и географические названия сохранили устаревшую традиционную передачу с побуквенными соответствиями.
*Впрочем, у упомянутого выше физика традиция вильнула хвостиком и сделала его Грайнахером, хотя, если транслитерировать, должна была, конечно, начать с Грей.
Ну и напоследок байка из личного опыта! Однажды к нам приезжал коллега по фамилии Huemer. Сначала его имя затранскрибировали по новым правилам, а потом, когда просмеялись и продышались, уже перешли к традиционной транслитерации. Встречи ждали с нетерпением!
Для любознательных - вот тут современные правила передачи немецких имён.
😈 DACHstube. Айнштайн, Манхайм, Ляйпциг.
Практическая транскрипция имён собственных с немецкого на русский
Да, именно так. Heinrich Greinacher - великий швейцарский физик, изобретатель магнетрона, который используется для нагревания еды в микроволновках.
Я это к чему? Согласитесь, когда начинаешь изучать немецкий, с удивлением обнаруживаешь, что Гейдельберг - это Хайдельберг (Heidelberg), Зигмунд Фрейд на самом деле Фройд (Freud), а пиво Левенбрау и вовсе Лёвенброй (Löwenbräu). Откуда же такая путаница?
Дело в том, что менялись традиции! На смену транслитерации (побуквенных соответствий) пришла практическая транскрипция (передача звучания). Очевидный перелом произошел в 70-х XX века, когда в инструкциях по русской передаче имён собственных стали советовать заменять ei на ай, eu на ой. Но традиция - это традиция, так что великие имена и географические названия сохранили устаревшую традиционную передачу с побуквенными соответствиями.
*Впрочем, у упомянутого выше физика традиция вильнула хвостиком и сделала его Грайнахером, хотя, если транслитерировать, должна была, конечно, начать с Грей.
Ну и напоследок байка из личного опыта! Однажды к нам приезжал коллега по фамилии Huemer. Сначала его имя затранскрибировали по новым правилам, а потом, когда просмеялись и продышались, уже перешли к традиционной транслитерации. Встречи ждали с нетерпением!
Для любознательных - вот тут современные правила передачи немецких имён.
😈 DACHstube. Айнштайн, Манхайм, Ляйпциг.
DACH-Karte: Österreich aus Wiener Sicht
Вена нерезиновая!
22% всех австрийцев живет в Вене. Представьте, какой перекос в сторону столицы! При этом ещё 41% населения - в сельской местности (населенных пунктах с менее чем 10.000 жителей). Конечно, это отражается на отношении между вéнцами и "деревенскими". Я уже писала о "ласковых" наименованиях Gscherte и Wiener Bazi. Сегодня на повестке прекрасная ироническая инфографика "Österreich aus Wiener Sicht" (Австрия (якобы) глазами венца).
Давайте разбираться, кого как обозвали и почему!
Вена нерезиновая!
22% всех австрийцев живет в Вене. Представьте, какой перекос в сторону столицы! При этом ещё 41% населения - в сельской местности (населенных пунктах с менее чем 10.000 жителей). Конечно, это отражается на отношении между вéнцами и "деревенскими". Я уже писала о "ласковых" наименованиях Gscherte и Wiener Bazi. Сегодня на повестке прекрасная ироническая инфографика "Österreich aus Wiener Sicht" (Австрия (якобы) глазами венца).
Давайте разбираться, кого как обозвали и почему!
Imgur
Österreich aus Wiener Sicht
Discover the magic of the internet at Imgur, a community powered entertainment destination. Lift your spirits with funny jokes, trending memes, entertaining gifs, inspiring stories, viral videos, and so much more from users.
Österreich aus Wiener Sicht
Как думаете, откуда автор этой иронической карты? 🙃
🔸 Wien - das Zentrum der Welt (центр Земли) 🐍🐍🐍
🔸 Niederösterreich
- Pröll - Erwin Pröll, бессменный глава Нижней Австрии с 1992 по 2017, а также его родственники, тоже ставшие политиками.
- billige Häuser (дешевые дома) - сравните с ценами на жилье в Вене, самом густонаселенном месте Австрии!
- ausgebaute Keller (жилые подвалы) - намек на страшную историю Йозефа К., который 24 года удерживал в подвале собственного дома свою дочь и вырастил с ней семеро детей - при живой жене, живущей в основной части дома.
- Wein (вино) - предмет особой гордости севееро-восточного региона Weinviertel. Если у вас в холодильнике стоит Grüner Veltliner, то это точно оттуда!
🔸Oberösterreich
Chemie (химия) - развитая промышленность региона
Adolf - место рождения Адольфа Гитлера город Браунау-ам-Инн (Braunau am Inn)
🔸 Steiermark
- grüne Wiesen (зелёные луга) - типичный ландшафт региона
- unbedeutende Kleinstadt (незначительный городок) - (само)ирония над извечным соперничеством Граца и Вены.
🔸 Tirol
- Almbauern (крестьяне на горных пастбищах) - намек на горы и преимущественно сельское население региона.
- wtf? - второй "кусочек", эксклав Тироля, и главная территориальная боль австрийцев. После Первой мировой войны Тироль поделили на несколько частей: Южный Тироль (Südtirol) отошел к Италии, а вот Северный и Восточный остались австрийскими, но порознь (их разделяет всего 9,5 километров)
🔸 Kärnten
Nazis (национал-социалисты) - намек на особую роль этой федеральной земли в истории 1930-х годов, а также на популярность праворадикальной политики позже (см. историю главы региона Jörg Haider)
🔸 Salzburg
fast Piefke (почти немцы)
🔸 Vorarlberg
andere Sprache - все австрийский диалекты относятся к баварским, и только в Форарльберге говорят на алеманском диалекте, который оказывается ближе диалектам на территории Баден-Вюртемберга и Швейцарии. Остальная Австрия ничего не понимает!
🔸 Burgenland
Deppen (дурачки) - самый нелюбимый регион в стране, герои анекдотов, как российский чукчи (писала об этом ранее)
🔎 DACHstube. Sag mir woher du kommst, und ich sag dir, wer du bist!
Как думаете, откуда автор этой иронической карты? 🙃
🔸 Wien - das Zentrum der Welt (центр Земли) 🐍🐍🐍
🔸 Niederösterreich
- Pröll - Erwin Pröll, бессменный глава Нижней Австрии с 1992 по 2017, а также его родственники, тоже ставшие политиками.
- billige Häuser (дешевые дома) - сравните с ценами на жилье в Вене, самом густонаселенном месте Австрии!
- ausgebaute Keller (жилые подвалы) - намек на страшную историю Йозефа К., который 24 года удерживал в подвале собственного дома свою дочь и вырастил с ней семеро детей - при живой жене, живущей в основной части дома.
- Wein (вино) - предмет особой гордости севееро-восточного региона Weinviertel. Если у вас в холодильнике стоит Grüner Veltliner, то это точно оттуда!
🔸Oberösterreich
Chemie (химия) - развитая промышленность региона
Adolf - место рождения Адольфа Гитлера город Браунау-ам-Инн (Braunau am Inn)
🔸 Steiermark
- grüne Wiesen (зелёные луга) - типичный ландшафт региона
- unbedeutende Kleinstadt (незначительный городок) - (само)ирония над извечным соперничеством Граца и Вены.
🔸 Tirol
- Almbauern (крестьяне на горных пастбищах) - намек на горы и преимущественно сельское население региона.
- wtf? - второй "кусочек", эксклав Тироля, и главная территориальная боль австрийцев. После Первой мировой войны Тироль поделили на несколько частей: Южный Тироль (Südtirol) отошел к Италии, а вот Северный и Восточный остались австрийскими, но порознь (их разделяет всего 9,5 километров)
🔸 Kärnten
Nazis (национал-социалисты) - намек на особую роль этой федеральной земли в истории 1930-х годов, а также на популярность праворадикальной политики позже (см. историю главы региона Jörg Haider)
🔸 Salzburg
fast Piefke (почти немцы)
🔸 Vorarlberg
andere Sprache - все австрийский диалекты относятся к баварским, и только в Форарльберге говорят на алеманском диалекте, который оказывается ближе диалектам на территории Баден-Вюртемберга и Швейцарии. Остальная Австрия ничего не понимает!
🔸 Burgenland
Deppen (дурачки) - самый нелюбимый регион в стране, герои анекдотов, как российский чукчи (писала об этом ранее)
🔎 DACHstube. Sag mir woher du kommst, und ich sag dir, wer du bist!
Поделитесь, что читаете в телеграме?
Праздничный пост 🎂
Всем привет! Сегодня немножко о личном)
У меня, автора DACHstube, день рождения. Давайте устроим тут в комментариях Geburtstagsparty!
Дорогие подписчики, поделитесь в комментариях своим любимым каналом о немецком и/или немецкоязычных странах. Что читаете? Чьих постов ждёте? У какого канала не выключаете уведомления?
Дорогие ТГ-коллеги, ваш выход! Если вы автор канала, расскажите в комментариях о себе. Уверена, кто-то заглянет к вам на "огонек")
Надеюсь, вечеринка удастся 🥳
Праздничный пост 🎂
Всем привет! Сегодня немножко о личном)
У меня, автора DACHstube, день рождения. Давайте устроим тут в комментариях Geburtstagsparty!
Дорогие подписчики, поделитесь в комментариях своим любимым каналом о немецком и/или немецкоязычных странах. Что читаете? Чьих постов ждёте? У какого канала не выключаете уведомления?
Дорогие ТГ-коллеги, ваш выход! Если вы автор канала, расскажите в комментариях о себе. Уверена, кто-то заглянет к вам на "огонек")
Надеюсь, вечеринка удастся 🥳
Sie sucht ihn, er sucht sie
Объявления о знакомстве в прессе
Если и есть у меня guilty pleasure, то одно из них - это определённо чтение немецких объявлений о знакомстве (Kontaktanzeigen). Этот жанр до сих пор жив (!) и бурно процветает (!!) в немецкоязычной прессе.
В газете Die Zeit, например, публикуется регулярно - в том числе и вот онлайн, доступно всем и без подписки. Это кладезь (лингво)страноведческих знаний о Германии! (Тему курсовой кто-то ещё ищет или уже надо прекратить предлагать? 🙃)
Ответы на какие вопросы вижу я в этих текстах? А иначе говоря: что получает социальное одобрение среди аудитории газеты Die Zeit? (Ведь такие объявления можно разместить и в местной газете, но вот именно эти читатели принимают решение обратиться именно в Die Zeit!)
💛 Какими прилагательными описывают себя люди, ищущие партнера? (тут прям готовое занятие про черты характера!)
Без претензии на точную статистику, но чаще всего мелькают у женщин: attraktiv, liebevoll, weltoffen, selbständig, unabhängig, humorvoll, schlank, sportlich, lebensfroh.
У мужчин: schlank, sportlich, empathisch, naturverbunden, selbständig, unabhängig.
💛 Какие профессии выглядят престижно?
Многие формулируют объявление "Стройный кардиолог, Dr. med., ищет ЕЁ", то есть важно самоопределение через профессию и титул/звание.
Среди мужчин это врачи (большинство!), юристы, инженеры, предприниматели. Остальные о своей профессии умалчивают, вероятно, не так выигрышно выглядит.
У женщин больше разнообразия: предпринимательницы, врачи, инженеры, женщина-пастор (Pfarrerin), теолог и даже оперная певица! В целом чуть чаще просто Akademikerin (с высшим образованием).
💛 Какое совместное времяпрепровождение предлагают потенциальным партнерам?
Тут всё довольно однообразно, и мужчины, и женщины указывают Reisen, Kultur, Natur, Wandern, Tanzen (Tango!), Kulinarik буквально в каждом объявлении. У мужчин ещё встречаются или элегантные запросы на Sinnlichkeit, Kennenlernen mit allen Sinnen, Lust und Leidenschaft, или более прямолинейные Sex und Erotik.
💛 Отражается ли региональное самосознание в этих объявлениях?
Конечно, конечно, очень многие указывают не только место проживания, но регион, в котором они хотели бы найти себе партнера. Есть явное противопоставление: кто-то пишет, что он(а) ortsungebunden (не привязана к месту), а кто-то высказывает пожелания (eher Ruhrpott als Schickeria) или прямым текстом требует: (aus Bremen, Cuxland, HH).
💛 Люди каких возрастных категорий ищут себе партнеров?
У женщин и мужчин очень разное распределение.
Объявления от дам: 30-39 - 1, 40-49 - 5, 50-59 - 13, 60-69 - 13, 70-79 - 12, 80-89 - 2, т.е. женское одиночество равномерно распределяется в возрасте 50-79.
От джентльменов: 30-39 - 3, 40-49 - 5, 50-59 - 9, 60-69 - 24 (!), 70-79 - 5, 80-89 - 2, т.е. мужское одиночество в пике в возрасте 60-69.
Можно ещё ковыряться и ковыряться! Посмотреть внимательнее на то, какой особенный свой язык там сложился (сокращения!), какие специально выдуманные e-mail'ы народ указывает. Вам понравится!
🌋 DACHstube. Aaaa, du bist so heiß wie ein Vulkan!
Объявления о знакомстве в прессе
Если и есть у меня guilty pleasure, то одно из них - это определённо чтение немецких объявлений о знакомстве (Kontaktanzeigen). Этот жанр до сих пор жив (!) и бурно процветает (!!) в немецкоязычной прессе.
В газете Die Zeit, например, публикуется регулярно - в том числе и вот онлайн, доступно всем и без подписки. Это кладезь (лингво)страноведческих знаний о Германии! (Тему курсовой кто-то ещё ищет или уже надо прекратить предлагать? 🙃)
Ответы на какие вопросы вижу я в этих текстах? А иначе говоря: что получает социальное одобрение среди аудитории газеты Die Zeit? (Ведь такие объявления можно разместить и в местной газете, но вот именно эти читатели принимают решение обратиться именно в Die Zeit!)
💛 Какими прилагательными описывают себя люди, ищущие партнера? (тут прям готовое занятие про черты характера!)
Без претензии на точную статистику, но чаще всего мелькают у женщин: attraktiv, liebevoll, weltoffen, selbständig, unabhängig, humorvoll, schlank, sportlich, lebensfroh.
У мужчин: schlank, sportlich, empathisch, naturverbunden, selbständig, unabhängig.
💛 Какие профессии выглядят престижно?
Многие формулируют объявление "Стройный кардиолог, Dr. med., ищет ЕЁ", то есть важно самоопределение через профессию и титул/звание.
Среди мужчин это врачи (большинство!), юристы, инженеры, предприниматели. Остальные о своей профессии умалчивают, вероятно, не так выигрышно выглядит.
У женщин больше разнообразия: предпринимательницы, врачи, инженеры, женщина-пастор (Pfarrerin), теолог и даже оперная певица! В целом чуть чаще просто Akademikerin (с высшим образованием).
💛 Какое совместное времяпрепровождение предлагают потенциальным партнерам?
Тут всё довольно однообразно, и мужчины, и женщины указывают Reisen, Kultur, Natur, Wandern, Tanzen (Tango!), Kulinarik буквально в каждом объявлении. У мужчин ещё встречаются или элегантные запросы на Sinnlichkeit, Kennenlernen mit allen Sinnen, Lust und Leidenschaft, или более прямолинейные Sex und Erotik.
💛 Отражается ли региональное самосознание в этих объявлениях?
Конечно, конечно, очень многие указывают не только место проживания, но регион, в котором они хотели бы найти себе партнера. Есть явное противопоставление: кто-то пишет, что он(а) ortsungebunden (не привязана к месту), а кто-то высказывает пожелания (eher Ruhrpott als Schickeria) или прямым текстом требует: (aus Bremen, Cuxland, HH).
💛 Люди каких возрастных категорий ищут себе партнеров?
У женщин и мужчин очень разное распределение.
Объявления от дам: 30-39 - 1, 40-49 - 5, 50-59 - 13, 60-69 - 13, 70-79 - 12, 80-89 - 2, т.е. женское одиночество равномерно распределяется в возрасте 50-79.
От джентльменов: 30-39 - 3, 40-49 - 5, 50-59 - 9, 60-69 - 24 (!), 70-79 - 5, 80-89 - 2, т.е. мужское одиночество в пике в возрасте 60-69.
Можно ещё ковыряться и ковыряться! Посмотреть внимательнее на то, какой особенный свой язык там сложился (сокращения!), какие специально выдуманные e-mail'ы народ указывает. Вам понравится!
🌋 DACHstube. Aaaa, du bist so heiß wie ein Vulkan!
Австрийский немецкий
Вернемся к базе
Я довольно много рассказываю о всяких тонкостях австрийского немецкого, но тут поняла, что начать-то надо с базы. Исправляюсь!
Часто можно услышать: "Австрийцы (по умолчанию) говорят на диалекте. Любые особенности немецкого в Австрии - диалект, а мы учим хороший правильный литературный немецкий". Эта позиция некорректна. Лингвистика всячески доказывает это где-то с пятидесятых, но всё равно довольно часто можно услышать суждения о "неполноценном" немецком в Австрии. Даже носители (особенно из Германии) часто так говорят, что уж говорить о нас, детях отечественной школы, в которой всегда есть один правильный ответ и один высокий идеал.
Современный взгляд на языковую ситуацию такой: не существует никакого идеального Hochdeutsch, единого для всех немецкоязычных стран, это теоретический конструкт.
Плюрицентрическая модель немецкого языка подразумевает, что равноправно сосуществуют три Vollzentren (Германия, Австрия, Швейцария), в каждом из которых свой литературный немецкий и свои местные диалекты (и ещё Halbzentren, как Люксембург, но это пока опустим). В каждой из этих стран свой словарь, кодифицирующий литературную норму: deutschländisches Deutsch фиксируется, например, в Duden, österreichisches Deutsch в Österreichisches Wörterbuch. Так, национальные варианты обнаруживают особенности на каждом уровне языка, причем это не диалект (!), а именно литературный язык.
Раньше я уже писала о нормативной австрийской грамматике. Да, австриец напишет в сочинении ich bin gesessen, а учительница этого не исправит, потому что это не диалект, а грамматическая особенность австрийского немецкого.
Точно так же есть собственно австрийская литературная лексика, которой нет в немецком немецком и которую в Германии могут даже не понять, например, Jänner, Erdäpfel, Jause. Но есть в Австрии и местные диалекты, и Umgangssprache с ограниченной сферой "действия".
Что делать там, изучающим немецкий? Если нет конкретных планов поехать именно в Австрию/Швейцарию/Германию, достаточно просто быть в курсе! Знать, что язык варьируется. Постараться не обзывать особенности языка диалектом, т.к. это может быть довольно обидно.
Если есть планы съездить в Австрию, то можно сосредоточиться на литературном австрийском, есть специальные учебники, например, Schritte plus neu Österreich или Miteinander in Österreich.
Для любознательных ссылка на брошюру "(Österreichisches) Deutsch als Unterrichts- und Bildungssprache" (pdf), которую распространяло Австрийское министерство образования, науки и исследований. Там и обзор теории от классиков, и раздаточный материал, и игры для школьников про национальные варианты немецкого. Рекомендую!
🤐 DACHstube. Immer an der DACH-Seite!
Вернемся к базе
Я довольно много рассказываю о всяких тонкостях австрийского немецкого, но тут поняла, что начать-то надо с базы. Исправляюсь!
Часто можно услышать: "Австрийцы (по умолчанию) говорят на диалекте. Любые особенности немецкого в Австрии - диалект, а мы учим хороший правильный литературный немецкий". Эта позиция некорректна. Лингвистика всячески доказывает это где-то с пятидесятых, но всё равно довольно часто можно услышать суждения о "неполноценном" немецком в Австрии. Даже носители (особенно из Германии) часто так говорят, что уж говорить о нас, детях отечественной школы, в которой всегда есть один правильный ответ и один высокий идеал.
Современный взгляд на языковую ситуацию такой: не существует никакого идеального Hochdeutsch, единого для всех немецкоязычных стран, это теоретический конструкт.
Плюрицентрическая модель немецкого языка подразумевает, что равноправно сосуществуют три Vollzentren (Германия, Австрия, Швейцария), в каждом из которых свой литературный немецкий и свои местные диалекты (и ещё Halbzentren, как Люксембург, но это пока опустим). В каждой из этих стран свой словарь, кодифицирующий литературную норму: deutschländisches Deutsch фиксируется, например, в Duden, österreichisches Deutsch в Österreichisches Wörterbuch. Так, национальные варианты обнаруживают особенности на каждом уровне языка, причем это не диалект (!), а именно литературный язык.
Раньше я уже писала о нормативной австрийской грамматике. Да, австриец напишет в сочинении ich bin gesessen, а учительница этого не исправит, потому что это не диалект, а грамматическая особенность австрийского немецкого.
Точно так же есть собственно австрийская литературная лексика, которой нет в немецком немецком и которую в Германии могут даже не понять, например, Jänner, Erdäpfel, Jause. Но есть в Австрии и местные диалекты, и Umgangssprache с ограниченной сферой "действия".
Что делать там, изучающим немецкий? Если нет конкретных планов поехать именно в Австрию/Швейцарию/Германию, достаточно просто быть в курсе! Знать, что язык варьируется. Постараться не обзывать особенности языка диалектом, т.к. это может быть довольно обидно.
Если есть планы съездить в Австрию, то можно сосредоточиться на литературном австрийском, есть специальные учебники, например, Schritte plus neu Österreich или Miteinander in Österreich.
Для любознательных ссылка на брошюру "(Österreichisches) Deutsch als Unterrichts- und Bildungssprache" (pdf), которую распространяло Австрийское министерство образования, науки и исследований. Там и обзор теории от классиков, и раздаточный материал, и игры для школьников про национальные варианты немецкого. Рекомендую!
🤐 DACHstube. Immer an der DACH-Seite!
Ein Wort zum Mitnehmen: Milchhaut
Igitt!
Пенка на молоке или какао (и так противно!) по-немецки называется die Milchhaut (дословно "молочная кожа").
Карикатура прекрасного Ruthe, которая поможет вам запомнить это слово навсегда 😁
Igitt!
Пенка на молоке или какао (и так противно!) по-немецки называется die Milchhaut (дословно "молочная кожа").
Карикатура прекрасного Ruthe, которая поможет вам запомнить это слово навсегда 😁
Категоризация съедобного мира
Овощи ли грибы и прочие "страшные сны" биологов
Я уже рассказывала о своем guilty pleasure по чтению объявлений о знакомстве. Ещё одно похожее хобби - это разглядывание сайтов с продуктами. Сначала кажется, что всё то же самое: картошка, мясо, сок, минералка, овощи-фрукты. Но при внимательном рассмотрении оказывается, что разница есть - и немалая! Сегодня о категориях овощей и фруктов в каталоге.
Давайте посмотрим, что я заметила.
В Билле в категории Obst & Gemüse видим подразделы "Obst" (фрукты), "Gemüse" (овощи), "Salate" (салаты) и "Trockenfrüchte und Nüsse" (сухофрукты и орехи).
🍓 Где будете искать клубнику?
Получается ягоды - Obst! Внутри Obst они включены в группу Steinobst & Beeren (косточковые и ягоды).
Обратите внимание, ягоды тут не наряду с фруктами, а внутри этой категории!
Сразу могу поделиться байкой на эту тему: однажды по заданию австрийского педагога на уроке немецкого нужно было разделить карточки со словами на Obst и Gemüse. Российские студенты фрукты отложили к Obst, овощи к Gemüse, а ягоды оставили в сторонке. Австрийский преподаватель начал задавать наводящие вопросы, мол, а клубника куда? А российские студенты категорично в ответ - никуда, это же ягоды! Так вот, это для нас ягоды - это что-то отдельное, а в немецкоязычном мире фрукты включают ягоды в себя.
🥕 Где будете искать лук и морковь?
Оба в Gemüse, но морковка оказывается в подразделе Gartengemüse, а вот лук - в Zwiebel und Kartoffeln.
Не знаю, как вам, а мне удивительно, что лук и морковь оказались порознь. Казалось бы, такой классический тандем!
🥗 Где будете искать петрушку?
Gemüse! Там есть подраздел Kräuter. Обратите внимание, петрушки-укропы оказались внутри категории "Овощи", а вот листовые салаты - отдельно, наряду с овощами, фруктами и сухофруктами!
🍄 Где будете искать шампиньоны?
Gartengemüse! Шах и мат, биологи!
🍋 На какие группы вы бы разделили множество фруктов?
Итак, версия Биллы: 1 Äpfel, Birnen & Trauben (яблоки, груши и виноград), 2 Exotisches Obst (экзотические фрукты), 3 Steinobst & Beeren (косточковые и ягоды), 4 Zitrusfrüchte (цитрусовые).
У REWE устройство немного другое: всё делится на frisches Obst, frische Kräuter, frische Gemüse. Огурцы, помидоры, картошка, грибы (!), лук-порей (!), салат (!), спаржа, лук, морковь и т.п. - это овощи (кстати, лук и морковь снова порознь, в Zwiebeln&Knoblauch и Wurzelgemüse соответственно). Про фрукты (включая ягоды) и травы Kräuter всё понятно.
Для сравнения: в российском Спаре эта категория товаров называется "Овощи, фрукты, ягоды, грибы, орехи", а во Вкусвилле "Овощи, фрукты, ягоды, зелень". Правда, в Магните просто "Фрукты, овощи", а внутри без разбора всё растительное.
🍑 DACHstube. Тот ещё фрукт!
Овощи ли грибы и прочие "страшные сны" биологов
Я уже рассказывала о своем guilty pleasure по чтению объявлений о знакомстве. Ещё одно похожее хобби - это разглядывание сайтов с продуктами. Сначала кажется, что всё то же самое: картошка, мясо, сок, минералка, овощи-фрукты. Но при внимательном рассмотрении оказывается, что разница есть - и немалая! Сегодня о категориях овощей и фруктов в каталоге.
Давайте посмотрим, что я заметила.
В Билле в категории Obst & Gemüse видим подразделы "Obst" (фрукты), "Gemüse" (овощи), "Salate" (салаты) и "Trockenfrüchte und Nüsse" (сухофрукты и орехи).
🍓 Где будете искать клубнику?
Получается ягоды - Obst! Внутри Obst они включены в группу Steinobst & Beeren (косточковые и ягоды).
Обратите внимание, ягоды тут не наряду с фруктами, а внутри этой категории!
Сразу могу поделиться байкой на эту тему: однажды по заданию австрийского педагога на уроке немецкого нужно было разделить карточки со словами на Obst и Gemüse. Российские студенты фрукты отложили к Obst, овощи к Gemüse, а ягоды оставили в сторонке. Австрийский преподаватель начал задавать наводящие вопросы, мол, а клубника куда? А российские студенты категорично в ответ - никуда, это же ягоды! Так вот, это для нас ягоды - это что-то отдельное, а в немецкоязычном мире фрукты включают ягоды в себя.
🥕 Где будете искать лук и морковь?
Оба в Gemüse, но морковка оказывается в подразделе Gartengemüse, а вот лук - в Zwiebel und Kartoffeln.
Не знаю, как вам, а мне удивительно, что лук и морковь оказались порознь. Казалось бы, такой классический тандем!
🥗 Где будете искать петрушку?
Gemüse! Там есть подраздел Kräuter. Обратите внимание, петрушки-укропы оказались внутри категории "Овощи", а вот листовые салаты - отдельно, наряду с овощами, фруктами и сухофруктами!
🍄 Где будете искать шампиньоны?
Gartengemüse! Шах и мат, биологи!
🍋 На какие группы вы бы разделили множество фруктов?
Итак, версия Биллы: 1 Äpfel, Birnen & Trauben (яблоки, груши и виноград), 2 Exotisches Obst (экзотические фрукты), 3 Steinobst & Beeren (косточковые и ягоды), 4 Zitrusfrüchte (цитрусовые).
У REWE устройство немного другое: всё делится на frisches Obst, frische Kräuter, frische Gemüse. Огурцы, помидоры, картошка, грибы (!), лук-порей (!), салат (!), спаржа, лук, морковь и т.п. - это овощи (кстати, лук и морковь снова порознь, в Zwiebeln&Knoblauch и Wurzelgemüse соответственно). Про фрукты (включая ягоды) и травы Kräuter всё понятно.
Для сравнения: в российском Спаре эта категория товаров называется "Овощи, фрукты, ягоды, грибы, орехи", а во Вкусвилле "Овощи, фрукты, ягоды, зелень". Правда, в Магните просто "Фрукты, овощи", а внутри без разбора всё растительное.
🍑 DACHstube. Тот ещё фрукт!
Страноведческая загадка
и карикатура, с которой начался этот канал
Я отчётливо помню момент: эта карикатура прекрасного Ruthe попалась мне в ленте. Я не сразу поняла, в чём шутка. А потом поняла - и это наслаждение, что ты понимаешь юмор и считываешь "шпильки", рассчитанные на носителя языка. Сразу же пришла идея, что хочется этим делиться!
Давайте сначала я вас "помучаю" загадкой, а завтра будет рассказ про эту карикатуру.
Винни Пух говорит: "Чёрт побери, вы меня с кем-то путаете! Я не был с вами в Панаме!"
Как вы думаете, что не так на картинке, в чём юмор?
и карикатура, с которой начался этот канал
Я отчётливо помню момент: эта карикатура прекрасного Ruthe попалась мне в ленте. Я не сразу поняла, в чём шутка. А потом поняла - и это наслаждение, что ты понимаешь юмор и считываешь "шпильки", рассчитанные на носителя языка. Сразу же пришла идея, что хочется этим делиться!
Давайте сначала я вас "помучаю" загадкой, а завтра будет рассказ про эту карикатуру.
Винни Пух говорит: "Чёрт побери, вы меня с кем-то путаете! Я не был с вами в Панаме!"
Как вы думаете, что не так на картинке, в чём юмор?
В чём юмор картинки, что не так?
Anonymous Quiz
11%
Что-то не так с медвежонком
3%
Что-то не так с поросёнком
29%
Что-то не так с тигром
28%
Что-то не так с игрушкой у тигра
28%
Что-то не так с местом встречи
Oh, wie schön ist Panama
Разгадка к вчерашней загадке
В чем же вчера был подвох, почему Тигра спрашивал у Винни Пуха, бывал ли он в Панаме?
Юмор сводится к столкновению миров двух детских книг. Винни Пух и Пятачок знакомы всем нам с детства как персонажи произведений Алана Милна, в данном исполнении - по диснеевскому мультфильму.
А вот Тигра на карикатуре, если присмотреться, вовсе не диснеевская Тигра, а kleiner Tiger из иллюстрированной детской книги Яноша "Oh, wie schön ist Panama" 1978 года, классики немецкоязычной детской литературы. В руке Тигр держит Tigerente (тигровую утку) на верёвочке (это стало самым популярным вариантом ответа во вчерашней викторине). Она чуднáя, спору нет, но это не более чем типичный атрибут Тигра.
Тигр Яноша путешествовал в Панаму вместе со своим другом медвежонком, ведь в этой далёкой стране всё совсем иначе, лучше, красивее, чем дома. В итоге (спойлер!)они заблудились и вышли к своему же дому, приняв его за желанную Панаму, сделали ремонт и стали счастливо жить. Именно поэтому тигр привязался к Винни Пуху, признав в нем своего друга (почему-то потерявшегося) медвежонка.
А помните, у Annenmaykantereit в Jenny Jenny стюардесса печалится и мечтает о Панаме? Аллюзия, да. Панама - это своего рода "увидеть Париж и умереть", несбыточная мечта о далёкой прекрасной стране, приправленная воспоминаниями об уходящем/ушедшем детстве.
🐯 DACHstube. Что-то в глаз попало!
Разгадка к вчерашней загадке
В чем же вчера был подвох, почему Тигра спрашивал у Винни Пуха, бывал ли он в Панаме?
Юмор сводится к столкновению миров двух детских книг. Винни Пух и Пятачок знакомы всем нам с детства как персонажи произведений Алана Милна, в данном исполнении - по диснеевскому мультфильму.
А вот Тигра на карикатуре, если присмотреться, вовсе не диснеевская Тигра, а kleiner Tiger из иллюстрированной детской книги Яноша "Oh, wie schön ist Panama" 1978 года, классики немецкоязычной детской литературы. В руке Тигр держит Tigerente (тигровую утку) на верёвочке (это стало самым популярным вариантом ответа во вчерашней викторине). Она чуднáя, спору нет, но это не более чем типичный атрибут Тигра.
Тигр Яноша путешествовал в Панаму вместе со своим другом медвежонком, ведь в этой далёкой стране всё совсем иначе, лучше, красивее, чем дома. В итоге (спойлер!)
А помните, у Annenmaykantereit в Jenny Jenny стюардесса печалится и мечтает о Панаме? Аллюзия, да. Панама - это своего рода "увидеть Париж и умереть", несбыточная мечта о далёкой прекрасной стране, приправленная воспоминаниями об уходящем/ушедшем детстве.
🐯 DACHstube. Что-то в глаз попало!
Дни европейского кино 2024
Рекомендация на длинные выходные от DACHstube
Друзья, не могу не обратить ваше внимание на Дни европейского кино, которые стартуют завтра и будут посвящены женщинам. Фильмы будут доступны с 8 по 24 марта на языке оригинала с русскими субтитрами (онлайн, легально и в хорошем качестве).
Немецкоязычный кинематограф будет представлен двумя лентами:
🎬 "Божественный порядок" (Die göttliche Ordnung), Швейцария, 2017
Комедийная драма рассказывает нам о маленьком швейцарском городке в преддверии национального референдума 1971 года о предоставлении женщинам избирательных прав.
Во-первых, звучит фантастически, но да, в Швейцарии женщины до семидесятых не имели права голоса. И ещё до семидесятых женщины не могли самостоятельно трудоустраиваться или увольняться. Один из моих любимых постов в канале как раз о том, как обретали разные права женщины в немецкоязычных странах, загляните.
Во-вторых, в фильме можно будет послушать швейцарский немецкий. Очень любопытно!
🎬 "Поговорим о погоде" (Alle reden übers Wetter), Германия, 2022
Драма о 39-летней Кларе, без пяти минут докторе философских наук, приезжающей на день рождения матери домой, в глухую деревню в Мекленбурге-Передней Померании (региональная идентичность, всё как мы любим!). По словам режиссера, фильм рассказывает о многоуровневых конфликтах между Востоком и Западом, деревней и городом, рабочим классом и интеллигенцией („um die vielschichtigen Konflikte zwischen Ost und West, Stadt und Land, Arbeitermilieu und Akademikerelite").
Ещё в рамках фестиваля будут показываться фильмы на итальянском, английском, болгарском, словацком, португальском и французском. Найдется на любой вкус!
🌷 DACHstube. Frauen regieren die Welt!
UPD от 8.03: сейчас выяснилось, что фестиваль неожиданно отменен, так что все ссылки перестали работать.
Рекомендация на длинные выходные от DACHstube
Друзья, не могу не обратить ваше внимание на Дни европейского кино, которые стартуют завтра и будут посвящены женщинам. Фильмы будут доступны с 8 по 24 марта на языке оригинала с русскими субтитрами (онлайн, легально и в хорошем качестве).
Немецкоязычный кинематограф будет представлен двумя лентами:
🎬 "Божественный порядок" (Die göttliche Ordnung), Швейцария, 2017
Комедийная драма рассказывает нам о маленьком швейцарском городке в преддверии национального референдума 1971 года о предоставлении женщинам избирательных прав.
Во-первых, звучит фантастически, но да, в Швейцарии женщины до семидесятых не имели права голоса. И ещё до семидесятых женщины не могли самостоятельно трудоустраиваться или увольняться. Один из моих любимых постов в канале как раз о том, как обретали разные права женщины в немецкоязычных странах, загляните.
Во-вторых, в фильме можно будет послушать швейцарский немецкий. Очень любопытно!
🎬 "Поговорим о погоде" (Alle reden übers Wetter), Германия, 2022
Драма о 39-летней Кларе, без пяти минут докторе философских наук, приезжающей на день рождения матери домой, в глухую деревню в Мекленбурге-Передней Померании (региональная идентичность, всё как мы любим!). По словам режиссера, фильм рассказывает о многоуровневых конфликтах между Востоком и Западом, деревней и городом, рабочим классом и интеллигенцией („um die vielschichtigen Konflikte zwischen Ost und West, Stadt und Land, Arbeitermilieu und Akademikerelite").
Ещё в рамках фестиваля будут показываться фильмы на итальянском, английском, болгарском, словацком, португальском и французском. Найдется на любой вкус!
🌷 DACHstube. Frauen regieren die Welt!
UPD от 8.03: сейчас выяснилось, что фестиваль неожиданно отменен, так что все ссылки перестали работать.
Прекрасный лингвистический мем об экзонимах (именах народа в других языках). Немцам тут повезло как никому! Даже русский язык не смог определиться: народ у нас немцы (от *němъ – немой), но страна всё-таки Германия (от латинского Germani). А сколько ещё вариантов в разных языках! И в честь саксов, и в честь алеманов, и даже в честь прусского шлема с пикой!
Кому интересно поподробнее, загляните в мой прошлый пост на эту тему! Там была классная визуализация, карта наименований немцев в разных языках.
Кому интересно поподробнее, загляните в мой прошлый пост на эту тему! Там была классная визуализация, карта наименований немцев в разных языках.
+++Eilmeldung+++
Оскар у (около)немецкого фильма
Новость прошедшей ночи: фильм Джонатана Глейзера "Зона интересов", рассказывающий историю коменданта Освенцима и его жены, получил Оскар в номинации "Лучший фильм на иностранном языке". Лента номинировалась от Великобритании, но снималась на немецком языке. В главных ролях - блистательные Сандра Хюллер и Кристиан Фридель.
Вот рецензия от weekend, вот трейлер.
Оскар у (около)немецкого фильма
Новость прошедшей ночи: фильм Джонатана Глейзера "Зона интересов", рассказывающий историю коменданта Освенцима и его жены, получил Оскар в номинации "Лучший фильм на иностранном языке". Лента номинировалась от Великобритании, но снималась на немецком языке. В главных ролях - блистательные Сандра Хюллер и Кристиан Фридель.
Вот рецензия от weekend, вот трейлер.
Trinksprüche
Что говорят прежде чем выпить?
Продолжаем исследовать культуру пития в немецкоязычных странах. Недавно мы обсуждали названия ликеров, там в комментариях дорогая подписчица упомянула о прекрасном баварском Trinkspruch: Saufst, stirbst. Saufst ned, stirbst a. Also saufst! (Wenn du säufst, stirbst du. Wenn du nicht säufst, stirbst du. Also säufst du!, примерный перевод: Пьешь - помрёшь, не пьёшь - помрёшь. Так что пьёшь)
В целом Trinkspruch - явление интересное и самобытное. Как перевести это слово? С русским тостом не сравнить. Наш тост может быть в свободной форме, в виде пожелания, лирическим, трогательным, стихотворным или нет. Немецкоязычный Trinkspruch - это скорее традиционная присказка, чаще всего рифмованная, нередко на диалекте.
Если кто-то ищет тему курсовой, то вот интереснейший языковой материал! А в посте без исследования приведу просто несколько примеров, которые мне приглянулись, и очень приблизительный перевод.
🍻 Nicht lang schnacken, Kopp in' Nacken! (Nicht lange plaudern, Kopf in den Nacken)
"Не болтай попусту, выпивай скорее". Kopp и schnacken - элегантный северный Plattdeutsch.
🍻 Hoch da Kolba, nei da Zenka, morga miaß mr Wasser trenka, übermorga Moscht - drum proscht! (Hoch der Kopf, rein der Zahn, morgen müssen wir Wasser trinken, übermorgen Most - also prost!)
"Высоко головы, внутри зубы. Завтра будем пить воду, послезавтра молодое вино, так что ваше здоровье!" Швабская алкомудрость)
🍻S’Glas in’d Hand, zum Wohl mitnand! (Das Glas in der Hand, zum Wohl miteinander!)
"Стакан в руке, вместе за удачу!", Бавария
🍷Isch bin Pfälzer, Gott sei Dank, denn käm ich aus em onnre Lond, un misst aus kleene Gläser dringe, isch glaab des dät mer gonz schää schdinge! (Ich bin Pfälzer, Gott sei Dank, denn käme ich aus einem anderen Land und müsste aus kleinen Gläsern trinken, ich glaube, das würde mir ganz schön schaden!)
"Я из Пфальца, слава Богу. Был бы из другого региона, пришлось бы пить из мелких бокалов, мне бы это повредило!" В этой присказке намекают на легендарные пол-литровые Dubbeglas для вина из Пфальца.
А ещё есть отдельные Trinksprüche к разным видам алкоголя (к пиву, к вину, к шнапсу, к шампанскому). Интересно!
Любопытствующие могут заглянуть, например, сюда или сюда.
🍾 DACHstube. Sport ist Mord, nur Sprit hält fit!
Что говорят прежде чем выпить?
Продолжаем исследовать культуру пития в немецкоязычных странах. Недавно мы обсуждали названия ликеров, там в комментариях дорогая подписчица упомянула о прекрасном баварском Trinkspruch: Saufst, stirbst. Saufst ned, stirbst a. Also saufst! (Wenn du säufst, stirbst du. Wenn du nicht säufst, stirbst du. Also säufst du!, примерный перевод: Пьешь - помрёшь, не пьёшь - помрёшь. Так что пьёшь)
В целом Trinkspruch - явление интересное и самобытное. Как перевести это слово? С русским тостом не сравнить. Наш тост может быть в свободной форме, в виде пожелания, лирическим, трогательным, стихотворным или нет. Немецкоязычный Trinkspruch - это скорее традиционная присказка, чаще всего рифмованная, нередко на диалекте.
Если кто-то ищет тему курсовой, то вот интереснейший языковой материал! А в посте без исследования приведу просто несколько примеров, которые мне приглянулись, и очень приблизительный перевод.
🍻 Nicht lang schnacken, Kopp in' Nacken! (Nicht lange plaudern, Kopf in den Nacken)
"Не болтай попусту, выпивай скорее". Kopp и schnacken - элегантный северный Plattdeutsch.
🍻 Hoch da Kolba, nei da Zenka, morga miaß mr Wasser trenka, übermorga Moscht - drum proscht! (Hoch der Kopf, rein der Zahn, morgen müssen wir Wasser trinken, übermorgen Most - also prost!)
"Высоко головы, внутри зубы. Завтра будем пить воду, послезавтра молодое вино, так что ваше здоровье!" Швабская алкомудрость)
🍻S’Glas in’d Hand, zum Wohl mitnand! (Das Glas in der Hand, zum Wohl miteinander!)
"Стакан в руке, вместе за удачу!", Бавария
🍷Isch bin Pfälzer, Gott sei Dank, denn käm ich aus em onnre Lond, un misst aus kleene Gläser dringe, isch glaab des dät mer gonz schää schdinge! (Ich bin Pfälzer, Gott sei Dank, denn käme ich aus einem anderen Land und müsste aus kleinen Gläsern trinken, ich glaube, das würde mir ganz schön schaden!)
"Я из Пфальца, слава Богу. Был бы из другого региона, пришлось бы пить из мелких бокалов, мне бы это повредило!" В этой присказке намекают на легендарные пол-литровые Dubbeglas для вина из Пфальца.
А ещё есть отдельные Trinksprüche к разным видам алкоголя (к пиву, к вину, к шнапсу, к шампанскому). Интересно!
Любопытствующие могут заглянуть, например, сюда или сюда.
🍾 DACHstube. Sport ist Mord, nur Sprit hält fit!
Ein Wort zum Mitnehmen: der Hingucker
Глаз не отвести!
Обаятельное и очень ёмкое словечко der Hingucker - кто-то или что-то, кто/что выделяется, обращает на себя внимание так, что невозможно отвести глаз.
В корпусе вижу применения этого слова к зданиям, достопримечательностям, актерам, фильмам и сценическим искусствам, визуальному оформлению, кулинарии. Где-то рядом выражение "гвоздь программы", "оторваться невозможно".
Несколько примеров:
▫️ Das sind die Hingucker-Accessoires des Jahres.
▫️ Die beiden Spielfilme sind ein Hingucker geworden.
▫️ Das ist ein echter Hingucker und jedes kleine Detail fügen sich nahtlos in das beeindruckende Gesamtbild ein.
▫️ Sicherlich ein Fahrzeug der gehobeneren Art und ein Hingucker für neidische Nachbarskinder.
👀 DACHstube. Ein echter Hingucker!
Глаз не отвести!
Обаятельное и очень ёмкое словечко der Hingucker - кто-то или что-то, кто/что выделяется, обращает на себя внимание так, что невозможно отвести глаз.
В корпусе вижу применения этого слова к зданиям, достопримечательностям, актерам, фильмам и сценическим искусствам, визуальному оформлению, кулинарии. Где-то рядом выражение "гвоздь программы", "оторваться невозможно".
Несколько примеров:
▫️ Das sind die Hingucker-Accessoires des Jahres.
▫️ Die beiden Spielfilme sind ein Hingucker geworden.
▫️ Das ist ein echter Hingucker und jedes kleine Detail fügen sich nahtlos in das beeindruckende Gesamtbild ein.
▫️ Sicherlich ein Fahrzeug der gehobeneren Art und ein Hingucker für neidische Nachbarskinder.
👀 DACHstube. Ein echter Hingucker!