DACHstube
1.56K subscribers
36 photos
281 links
Страноведение немецкоязычных стран со звёздочкой.
Небанальные факты, новости, совпадения и страноведческие загадки. Никаких "Berlin ist die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland".

Обратная связь: @DachstubeBot
Download Telegram
Страноведческая загадка по рождественской открытке
Weihnachtsgrüße aus ... ?

На днях я получила от дорогой подписчицы рождественскую открытку прямо из Германии. Посмотрите, какая красота!

Я очень люблю Nachhaltigkeit на занятиях: чтобы все материалы работали не по одному разу. Так что я была бы не я, если бы не использовала прекрасный аутентичный материал в качестве темы для поста!

Начнем с викторины, думаю, довольно простой. Посмотрите внимательно на открытку. По ней однозначно можно сказать, откуда она "родом". За региональную идентичность тут отвечает сразу несколько элементов. Сколько можете насчитать?
Сегодня ваши варианты, а в завтрашнем посте - моя версия.
Сколько элементов на открытке так или иначе намекают на местный колорит?
Anonymous Quiz
1%
Один
16%
Два
29%
Три
11%
Четыре
7%
Пять
37%
Не знаю / хочу посмотреть результат
Дорогие друзья, сегодня у меня в канале восстание машин нашествие ботов. За день к тысяче подписчиков попыталась присоединиться тысяча 🤖🤖🤖

Удаляю почти всех, кто подписывается сегодня. К сожалению, думаю, попадают под горячую руку и настоящие живые люди. Надеюсь, вы вернетесь!

Если что - пишите в личку.
DACH-Karte: Weihnachtsmann oder Christkind?
Разгадка к вчерашней викторине

Во вчерашней викторине с рождественской открыткой угадывается южный колорит. Я насчитала три элемента, намекающих на юг и/или конкретно Баварию.
Во-первых, горный подъемник (а горы расположены в центральной и прежде всего южной Германии).
Во-вторых, конечно, главный спойлер моей викторины - симпатичный баварский диалект, излюбленный способ самопозиционирования. A scheens Fest = Ein schönes Fest (Хорошего праздника!).
В-третьих, это именно Christkind в кабинке канатки. Тут расскажу поподробнее.

В Германии много невидимых культурных границ. Одна из них - это граница между территориями Christkind (Младенец Иисус) и Weihnachtsmann (досл. "рождественский мужчина"). Эти два героя приносят рождественские подарки, и исторически сложилось, что на западе и юге это делает Christkind, а на севере и востоке - Weihnachtsmann (вот отличная инфографика на эту тему). Есть всякие шуточные картинки и видео об их борьбе, а есть серьезные попытки противостоять "нашествию" Weihnachtsmann.

Мой любимый научный проект Atlas zur deutschen Alltagssprache подтверждает эту разницу и на языковом уровне. Посмотрите, какое чёткое разделение на карте!

🎅👼 DACHstube. Следим за традициями!
Einen schönen 4. Advent und frohe Weihnachten!

Везёт нам, изучающим и преподающим немецкий! Волей-неволей в нашем календаре в два раза больше праздников.

В этом году причудливо совпало четвёртое воскресенье адвента и Сочельник.
Сегодня открывается последняя дверка нашего телеграм-адвент-календаря. Заглядывайте! Чего там только не было: и подарки с рождественских ярмарок, и грамматические задания, и методические разработки. Найдется телеграм-канал на любой вкус!

Всем празднующим и сочуствующим от всей души желаю frohe Weihnachten 🎄🎅👼
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Страноведческая загадка о счастье
Einen guten Rutsch ins neue Jahr!

В прошлом году у нас уже была загадка про новогоднюю открытку и символы счастья. Давайте продолжим традицию 😊

Вот замечательная открыточка, которую нам прислала наша дорогая подписчица. Сегодня анонимная викторина, завтра разгадка с объяснением!

Сколько символов счастья вы видите на открытке?  (Там возможна разница в подсчете. Не воспринимайте слишком серьёзно!)

P.S. Обратили внимание, что на открытке нет шариков, ёлки, ангелов и подарков? Это всё было на аналогичной рождественской открытке художницы Teresa Habild. На Новый год - только алкоголь и фейерверки.
Viel Glück im neuen Jahr!
Счастья в Новом году!

С удовольствием публикую разгадку к вчерашней викторине.

У меня получилось отыскать 8 символов счастья: Glücksklee (клевер удачи), Schornsteinfeger (трубочист), Glückspfennig (монетка/пфенниг на удачу), Fliegenpilz (мухомор), Schwein (свинья), Marienkäfer (божья коровка), Hufeisen (подкова), Glücksfrosch (лягушка). Объяснение подробнее было в аналогичном прошлогоднем посте.

UPD: Дорогая подписчица внесла поправки: на открытке еще видно, как поросенок номер 7 (счастливое число) лупит поросенка номер 13 (несчастливое число), так что символов как минимум девять!

🎄🎄🎄
Дорогие мои подписчики! От всей души поздравляю с наступающими праздниками и каникулами! Спасибо, что в 2023 мы были вместе! Пусть все эти поросята и листочки клевера принесут вам счастье в новом году! И пусть в каникулы (да и всегда!) будет время на то, что вам действительно важно и ценно.
Ура!
💫
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Немецкий алконейминг
Как называются немецкие ликёры?

Разыгрываю новую тему курсовой)
Вы когда-нибудь обращали внимание, как называются немецкие ликёры? Это просто учебник по неймингу и лексикологии. Поделюсь ниже попыткой типологии, без претензии на исчерпывающую выборку и научные результаты. Просто поулыбаемся вместе 😊

🥊 напитки для брутальных мужиков / охотников
Травяные ликеры Jägermeister (досл. "егерьмейстер, мастер охоты"), Killepitsch (досл. "убийственный напиток"), Thüringer Waldsau (досл. "тюрингская дикая кабаниха"), Rabenvater (досл. "отец-ворон", мужской аналог "матери-кукушки")
Медовый Bärenjäger (досл. "охотник на медведя")

👗 ягодно-фруктовые напитки для дам
Bärbelchen (досл. "Барбарочка") - ликер из водки и маракуйи.
Heisse Witwe (досл. "горячая вдова") - сливовый ликер
Schwester Herz (досл. "сердце сестры"/сестрёнка/сестра Герц) - смородиновый ликер
Wiener Dirndl (досл. "венский женский костюм дирндль") - фруктовый ликер

💊 чтобы поправить здоровье
Австрийский травяной Leibwächter (досл. "охранник тела") или Kreuzritter Elixirum Digestivum (досл. "пищеварительный эликсир крестоносца")

🔞 всякие неприличные варианты
FKK задумано как аббревиатура от Flimms-Königs-Kirsche (королевская вишня фирмы Флимм), но заигрывает с Freikörperkultur (FKK, культурой нудизма, которая, кстати, родом из Германии 19 века)
Hafennutte (досл. "портовая девушка легкого поведения") - клубничный ликер
Есть ещё ликёр Ficken, который имеет скандальную историю: из-за названия его сначала не хотели регистрировать, а потом частенько хотели засудить, запрещали какие-то рекламные формулировки типа "Ficken ist schön".

👻 названия с игрой слов вокруг слова Geist
Geist - это одновременно и "дух", и "крепкий алкоголь". Отсюда игры с потусторонним миром: Fischergeist (досл. "дух рыбака//алкоголь рыбака"), Friesengeist (досл. "дух фриза//алкоголь фриза"), Schwarzwald Hexe (досл. "шварцвальдская ведьма"), Moorhexe (досл. "ведьма болот")

разное-любопытное
Maikäferflugbenzin (досл. "летательный бензин для майских жуков") - травяной ликер
Kleiner Feigling (досл. "маленький трус") - ликер с инжиром (фигой). Название основано на игре слов: Feige (фига) - Feigling (трус)
Nachteule (досл. "сова", человек, ведущий ночной образ жизни) - лакричный ликёр

Ещё целая россыпь ликеров с "огнем" (вот, например, травяной Leuchtfeuer), с географическими названиями и именами. Красота!

🍸 DACHstube. Sport ist Mord, nur Sprit hält fit!
DACH-Karte: blaue Banane
Голубой банан Европы

Шуточный (или нет) термин, предложенный французским географом Роже Брюне для обозначения самого густонаселённого и экономически развитого региона Европы.
Вот сама карта.

Если присмотреться, в Германии в зоне "банана" оказывается Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Баден-Вюртемберг, Бавария. Это полностью соответствует, например, карте ценных брендов Германии, о которой я писала ранее.

Надеюсь, вас хоть немного повеселил банан 🙃

DACHstube. Warum ist die Banane krumm?
Немецкий "совиный парламент" и прочие звери
Wie leben Tiere auf Deutsch?

Довольно часто натыкаюсь у "англичан" на посты про смешные слова, обозначающие группы разных животных, например, parliament of owls или school of fish (досл. "парламент сов", "школа рыб").
Давайте посмотрим, а как это в немецком?

der Schwarm - группа хаотически двигающихся животных, особенно рыб, насекомых или птиц (Rebhühner, Tauben, Wespen, Libellen, Grillen, Heuschrecken, Bienen, Mücken, Zugvögel, Heringe, Wellensittiche, Sandcichliden, Schmetterlinge)

die Herde - группа млекопитающих, прежде всего сельскохозяйственных (Rinder, Kühe, Schafe, Hammel, Ziegen, Elefanten)

das Rudel - закрытая социальная группа млекопитающих, члены которой чаще всего состоят в родственных отношениях (Hirsche, Wölfe, Löwen, Kojoten, Elche, Hunde, Seehunde)

der Staat - строго организованная группа животных (Ameisen, Honigbienen)

die Koppel - группа животных, соединённых ремнями, поводками (Hunde, Pferde)

Отдельно можно выделить охотничий лексикон: die Meute - группа охотничьих собак; die Rotte - группа кабанов или волков; der Sprung - группа от 4 до 8 косуль

И несколько слов с зоологически-биологическими пометами в словаре:
die Schule - (Zool.) группа рыб (Delfine, Wale)
die Kolonie - (Biol.) группа животных или растений, живущих вместе (Flamingos, Reiher, Murmeltiere, Biber, Dachse, Möwen, Pinguine)

Большинство этих слов применимо и к людям, но об этом расскажу в следующем посте!

Кстати, тема "Животные", на мой взгляд, одна из самых невинно пострадавших от Themenkanon учебников по немецкому для взрослых. Очень редко встречается, обычно уже в виде дискуссий про окружающую среду.

🐥 DACHstube. Tierisch ernst!
Стая, стадо и свора народа
О "звериных" группах людей в немецком

В прошлом посте мы говорили о том, как называются на немецком разные группы животных. Многие из этих слов применимы и к людям, но с разным уровнем одобрения. Давайте посмотрим, кого как можно "приласкать" 😊

das Rudel - закрытая социальная группа млекопитающих ➡️ разговорное (ugs), но безоценочное наименование для большой группы людей: die Rudel von Touristen, Radfahrer, Wanderer, Schüler

der Schwarm
- хаотически двигающиеся животные ➡️ образное (bildlich) название группы хаотически перемещающихся людей или вещей: der Schwarm der Kinder, Gäste, Ausflügler, Anbeter, Verehrerinnen, Gedanken

die Herde - сельскохозяйственные млекопитающие ➡️ образное для объединения верующих (паства) и ещё ➡️ уничижительное (abwertend) переносное для группы несамостоятельных лиц, которые позволяют себя гнать куда-то: eine abgestumpfte Herde Menschen

die Meute - группа охотничьих собак ➡️ уничижительное (abwertend) необузданная группа людей: randalierende Meute, Meute von Paparazzi

die Rotte - группа кабанов или волков ➡️ уничижительное (abwertend) для свободной группы людей: eine wilde, tobende, plündernde Rotte

Если вы всё ещё ищете тему курсовой, возьмите для анализа наименования групп людей. Много интересного, один только Kränzchen чего стоит!

🐷 DACHstube. Tierisch interessant!
Семантика цвета: желтый
Wofür steht Farbe der Sonne?

В культурном коде каждого из нас "вшиты" разные значения цветов. Сравнить их будет очень интересно!

Предлагаю сегодня рассмотреть жёлтый. Какова его семантика в Германии? (Общее, вроде "желтой карточки" в футболе, выносим за скобки!)

🟡 часть государственного триколора
Желтый - один из цветов государственного флага ФРГ (die Bundesflagge), герба (das Bundeswappen), фоновый цвет всех "государственных" вывесок (das Amtsschild der Bundesbehörden). Строго говоря и согласно правилам геральдики, желтый именуется золотым (schwarz-rot-gold), но используется в итоге именно желтый пигмент.

🟡 почта
Именно такого цвета почтовые ящики (см.фото внизу) и фон логотипа. Как заявляет сама Deutsche Post, узнаваемый на 100% символ!

🟡 желтый мусорный бак/мешок (gelbe Tonne/gelber Sack)
Это самая важная часть бытовых отходов - перерабатываемые упаковки из пластика, металла и картона (тетрапак). Список допустимого мусора может меняться от одной федеральной земли к другой, но общий смысл в том, что это полностью бак вторсырья.

🟡 Свободная демократическая партия (Freie Demokratische Partei, FDP)
Каждая немецкая партия имеет закрепленный за собой цвет, у СвДП - желтый. Сейчас в парламенте они в правящей коалиции с красными СДПГ (Sozialdemokratische Partei Deutschlands, SPD) и зелеными Союз 90/Зелёные (Bündnis 90/Die Grünen). Это объединение называют "светофорным" по цветам партий (Ampelkoalition).

🟡 Duden
Главный словарь немецкого языка Duden - Deutsches Universalwörterbuch именно с такой обложкой! Желтый цвет также и у всего сайта.

🟡 справочник Gelbe Seiten.
Сайт, мобильное приложение и печатное издание, в котором размещают контактную информацию о себе самые разные фирмы, прежде всего из сферы услуг: рестораны, клиники, ритуальные агентства, строительные подряды и т.д.

🟡 в немецком есть пара выражений про желтый: gelb vor Neid sein (пожелтеть от зависти) и nicht das Gelbe vom Ei sein (что-то - не предел мечтаний, не самое желанное).

Что забыла? Добавляйте в комментариях!

🌼 DACHstube. У нас желтые тюльпаны - не вестники разлуки.
Новости этого дня! Американская киноакадемия объявила номинантов на 96-ую премию "Оскар".
Ууух, сколько шансов у немецкоязычных фильмов , ждем 10 марта с нетерпением!
Forwarded from KINski (Marusya Buneeva)
Прерываем как всегда затянувшееся январское молчание по радостному поводу: немцы ворвались в число номинантов на "Оскар"!

🥨 "Учительская", в которую мы заглядывали в итогах 2023 года, претендует на статуэтку за лучший иностранный фильм от Германии.

🥨 "Идеальные дни" — новая внезапная классика от мэтра Вима Вендерса — номинант от Японии. Фильм в российском прокате с 1 февраля, не пропускаем.

🥨 Ну и главная гордость — Сандра Хюллер поборется в номинации "главная женская роль" за "Анатомию падения"! Вот уж точно, не падение, а взлет карьеры на турбо-ракете.

Кажется, впервые за много лет появился повод включить онлайн-трансляцию. Сандрочка, закупай платья, 10 марта мы за тебя!
Региональные детективы
и русская литература последних лет

Один из моих любимых постов в этом канале - это рассказ о региональных детективах (Regionalkrimis) как способе выражения территориальной идентичности немцев. Представьте себе, есть книги с местом действия в каждой из 16 федеральных земель, а также на берегах Балтийского и Северного морей - а значит, есть локальные писатели и читатели! Я тогда ещё ухмыльнулась, можно ли представить себе поволжские, дальневосточные и отпускные черноморские детективы на русском.

А оказалось, что это как раз новый тренд современной русской литературы! Литературный критик Галина Юзефович буквально на днях рассказала о новом поколении авторов с местным колоритом (Дагестан, Сахалин, Карелия, Пермь, Тольятти и т.д.).

Это совпадение показалось мне очень занимательным. Получилось немного не по теме канала - но вдруг вы как раз искали что почитать?

🤓 DACHstube. На страже всех проявлений региональной идентичности.
Воланд в исполнении Аугуста Диля
Рекомендация выходного дня и кое-что про образ немецкого

В России на этой неделе в прокат вышел фильм "Мастер и Маргарита" с осторожной формулировкой "по мотивам романа М.А. Булгакова". Роль Воланда в этом фильме досталась блистательному Аугусту Дилю, известному больше всего, наверное, по роли в "Бесславных ублюдках" Тарантино.

В романе упоминается, что Воланд говорил то с акцентом, то без него. Режиссер решил вложить в его уста немецкий акцент. В трейлере можно немного послушать. Интересно, что Диль озвучивал сам себя, хотя по-русски не говорит.

И, кстати: одна из непостоянных рубрик этого канала - сбор эпизодов, в которых складывался бы образ немецкого языка и процесса его изучения. Вот рассказ об учителе немецкого из романа Е.Г. Водолазкина, вот заметка о немецком в романе
И.С.Тургенева. Воланд, говорящий с немецким акцентом, кажется, тоже попадает в эту коллекцию)

🤓 DACHstube. Выискиваем немецкое повсюду!
Национальные виды спорта
Кто в Австрии за Дзюбу и Овечкина?

Дорогой коллега из канала "Коротко о немецком" своим постом про волшебное слово Ski (загляните, проверьте себя!) напомнил давний разговор с австрийцами. Поделюсь и с вами!

Вот задумайтесь, какой вид спорта можно было увидеть по российскому Первому каналу в топовое время? Я не эксперт, но так навскидку - футбол, хоккей, фигурное катание, биатлон.
Кто из спортсменов в центре внимания, слухи о ком муссируют? Опять же речь о футболистах, хоккеистах и фигуристках.

А теперь сравним!
Знаете, что показывали в это воскресенье (28.01) по австрийскому первому каналу с 10 утра до 7 вечера? Вот программа, там самые разные лыжи, т.к. сейчас идет чемпионат мира. Конечно, повод уважительный, но можно ли представить по отечественному первому каналу трансляцию этого чемпионата?

Посмотрите, кому вручали австрийскую премию "Спортсмен года", кто становился многократным призером? Чаще всего в таблице мелькают разные вариации Skispringen, Ski Alpin, Snowboard.

И вот, с одной стороны, очевидно, ведь Австрия - горная страна с такой богатой горнолыжной традицией и лучшими результатами в этих видах спорта. Но, с другой стороны, у меня вызывает искренний восторг, что где-то люди всей семьёй собираются у телевизора и смотрят... прыжки с трамплина. Круто же, а?

DACHstube. Wei Schifoan is des leiwandste, wos ma si nur vorstöhn ko!*

*"Weil Skifahren das Geilste ist, was man sich nur vorstellen kann!", цитата из песни Wolfgang Ambros
Termine, Termine...
Особенности национального планирования

Как часто бывает, самые важные и культурно нагруженные темы выпадают на начальный курс изучения немецкого. Вот, например, Termin (договоренность о встрече). Попробуй найди более немецкую тему! Поскольку дело повседневное, диалоги по нахождению времени обычно разыгрываются на самом начальном этапе. К сожалению, что-то важное "пролетает", как мой пример сегодня. Посмотрите на фото страницы из ежедневника на февраль 2024 года.

Что там за циферки 6-7-8-9 справа?

Недели! Готова поспорить, в ваших планерах эти числа тоже есть, но вы на них внимания не обращали. Скажете с ходу сколько всего недель в году?

А вот для многих знакомых мне немцев/австрийцев номер недели - это дополнительный ориентир во времени. Вы можете услышать: "Wir sind bereits in der 43. Woche. Das Jahr geht schnell vorbei!" (Уже 43 неделя, год быстро прошел), а когда человек договаривается с вами о встрече, может сказать что-то вроде "In der 23. Woche bin ich unterwegs, aber in der 24. geht es!" (На 23 неделе я в отъезде, давай на 24).

Так что сегодня можете сказать: Schon Freitag, die 5. Woche ist aber schnell vergangen! Schönes Wochenende! (Уже пятница! Пятая неделя быстро пролетела! Хороших выходных!)

DACHstube. Dem Glücklichen schlägt keine Stunde!