Несколько зачётных идей, что подарить своей прекрасной леди. Как это выглядит – показали на картинках ↑
1. Naked man orchid (Orchis italica) – орхидея, которая похожа на озорного джентльмена в шляпе. То есть man не совсем naked, получается.
2. Girlfriend kiss (Palicourea elata) – цветок-поцелуйчик
3. Pussytoes (Antennaria sp.) – да, вы правильно подумали, цветок похож накошачью лапку .
4. Monkey-like Dracula (Dracula simia) – цветок с лицом обезьяны. Кстати, тоже орхидея.
5. Bat flower (Tacca chantrieri) – цветок, которого заслуживает Готэм. Назван так из-за сходства с летучей мышью. Хотя иногда он больше похож на Хищника, чем на Бэтмена.
БОНУС. Corpse plant (Amorphophallus titanum) – растение с многообещающим названием "аморфофаллус огромный". Из-за ужасного запаха прозван цветком-трупом. В подарок сгодится разве что в периоды лютого насморка.
#слова
1. Naked man orchid (Orchis italica) – орхидея, которая похожа на озорного джентльмена в шляпе. То есть man не совсем naked, получается.
2. Girlfriend kiss (Palicourea elata) – цветок-поцелуйчик
3. Pussytoes (Antennaria sp.) – да, вы правильно подумали, цветок похож на
4. Monkey-like Dracula (Dracula simia) – цветок с лицом обезьяны. Кстати, тоже орхидея.
5. Bat flower (Tacca chantrieri) – цветок, которого заслуживает Готэм. Назван так из-за сходства с летучей мышью. Хотя иногда он больше похож на Хищника, чем на Бэтмена.
БОНУС. Corpse plant (Amorphophallus titanum) – растение с многообещающим названием "аморфофаллус огромный". Из-за ужасного запаха прозван цветком-трупом. В подарок сгодится разве что в периоды лютого насморка.
#слова
❤1
Что будет, если назвать англоговорящего крысой? Чаще всего — всё будет хорошо
❤3🔥2😁2
Для "самых маленьких". Совет №1.
В разговорной речи выбросьте THAT = что; который:
• Он подозревает, что эта собака проглотила алмаз, который он купил у того чувака, с которым мы познакомились в Лондоне.
= He suspectsTHAT this dog swallowed the diamond THAT he bought from that dude THAT we met in London.
Зачем? Чтобы слепо не калькировать русский и естественнее звучать в разговоре.
Как понять, отбрасывать ли THAT? Вот два основных принципа:
1. Отбрасывать в сложных предложениях = когда у нас две пары “подлежащее + сказуемое”.
2. Не отбрасывать, если это исказит и запутает смысл.
··················
Где без THAT станет лучше (смело выкидываем!)
— После всяческих THINK, BELIEVE, SAY, HEAR, FEEL:
• I thinkTHAT someone is secretly shrinking my jeans.
• My cats believeTHAT everyone here should worship them.
— Когда THAT = "который", но только не подлежащее:
• The womanTHAT you saw me dancing with is Stifler's mom.
= женщина, с которой я танцевал
— Если рядом — другое THAT:
• You should really read that bookTHAT you wrote.
• She saysTHAT that pile of rubbish has only been there since last Christmas.
Когда так делать нельзя — проистекает из принципа #2. Вряд ли вы с этим проколетесь (не позволит языковое чутьё), но на всякий случай:
— Когда THAT = "который" и это подлежащее:
• I signed up for a boiling oil bath treatment THAT promised inner peace.
= ванна, которая обещала
— Если промеж двух частей предложения указано время:
• The boss said yesterday THAT we're actually not supposed to sleep during our daily sync-up meetings.
— Если между первым и вторым сказуемым — слишком много слов:
• Our recent audit revealed THAT some losses caused by hungry pigeons attacking the office kitchen were worse than previously thought.
— Когда есть второе THAT, без которого начнётся путаница в череде предложений:
• He says THAT he heard a loud noise and THAT his green balloon is missing.
— Перед вставными конструкциями:
• The lawyer said THAT, in my case, it would be better to flee the country and hope for the best.
··················
Полезный совет от Тони Фергюсона. Когда перед вами огромное навороченное предложение, смысл которого непонятен, и вы тормозите — сразу начинайте с поиска подлежащего, а затем сказуемого (т. е. КТО и ЧТО СДЕЛАЛ?).
В дело вступает высшая лингвистика, и смысл сразу доходит даже до самых тугих. Guaranteed.
#грамматика
В разговорной речи выбросьте THAT = что; который:
• Он подозревает, что эта собака проглотила алмаз, который он купил у того чувака, с которым мы познакомились в Лондоне.
= He suspects
Зачем? Чтобы слепо не калькировать русский и естественнее звучать в разговоре.
Как понять, отбрасывать ли THAT? Вот два основных принципа:
1. Отбрасывать в сложных предложениях = когда у нас две пары “подлежащее + сказуемое”.
2. Не отбрасывать, если это исказит и запутает смысл.
··················
Где без THAT станет лучше (смело выкидываем!)
— После всяческих THINK, BELIEVE, SAY, HEAR, FEEL:
• I think
• My cats believe
— Когда THAT = "который", но только не подлежащее:
• The woman
= женщина, с которой я танцевал
— Если рядом — другое THAT:
• You should really read that book
• She says
Когда так делать нельзя — проистекает из принципа #2. Вряд ли вы с этим проколетесь (не позволит языковое чутьё), но на всякий случай:
— Когда THAT = "который" и это подлежащее:
• I signed up for a boiling oil bath treatment THAT promised inner peace.
= ванна, которая обещала
— Если промеж двух частей предложения указано время:
• The boss said yesterday THAT we're actually not supposed to sleep during our daily sync-up meetings.
— Если между первым и вторым сказуемым — слишком много слов:
• Our recent audit revealed THAT some losses caused by hungry pigeons attacking the office kitchen were worse than previously thought.
— Когда есть второе THAT, без которого начнётся путаница в череде предложений:
• He says THAT he heard a loud noise and THAT his green balloon is missing.
— Перед вставными конструкциями:
• The lawyer said THAT, in my case, it would be better to flee the country and hope for the best.
··················
Полезный совет от Тони Фергюсона. Когда перед вами огромное навороченное предложение, смысл которого непонятен, и вы тормозите — сразу начинайте с поиска подлежащего, а затем сказуемого (т. е. КТО и ЧТО СДЕЛАЛ?).
В дело вступает высшая лингвистика, и смысл сразу доходит даже до самых тугих. Guaranteed.
#грамматика
👍7❤6
Позор! Позор! Доколе мы будем переводить SHAME только как стыд и позор?
У слова SHAME два значения:
1) стыд, позор — когда читаем мораль;
2) и жалость, досада — когда не читаем; про это значение часто забывают: см. картинку ↑
• It’s a shame
• What a shame
• Such a shame
• That’s a shame
Всё это ~ "как жаль!"
··················
Видите SHAME — внимание на контекст и синтаксис:
• Shame on you for going to Bieber’s show.
= Стыдно / Ну и позор.
• What a shame you didn’t go to Bieber’s show.
= Как жаль, что ты не сходил.
Значение жалость, досада отнюдь не новое.
Вот Шекспир, сонет 34. И почти столетний перевод-интерпретация Маршака — ничуть не позорный:
• Nor can thy shame give physic to my grief.
= Меня не радует твоя печаль.
··················
Поговорим о типичных ошибках переводчиков? Какие ошибки перевода вызывают у вас испанский стыд и не дают спать по ночам? #discussion
У слова SHAME два значения:
1) стыд, позор — когда читаем мораль;
2) и жалость, досада — когда не читаем; про это значение часто забывают: см. картинку ↑
• It’s a shame
• What a shame
• Such a shame
• That’s a shame
Всё это ~ "как жаль!"
··················
Видите SHAME — внимание на контекст и синтаксис:
• Shame on you for going to Bieber’s show.
= Стыдно / Ну и позор.
• What a shame you didn’t go to Bieber’s show.
= Как жаль, что ты не сходил.
Значение жалость, досада отнюдь не новое.
Вот Шекспир, сонет 34. И почти столетний перевод-интерпретация Маршака — ничуть не позорный:
• Nor can thy shame give physic to my grief.
= Меня не радует твоя печаль.
··················
Поговорим о типичных ошибках переводчиков? Какие ошибки перевода вызывают у вас испанский стыд и не дают спать по ночам? #discussion
❤5🔥4
"Антонимы", которые на деле оказываются синонимами:
1. HAND OUT ≈ HAND IN – раздать и сдать-вручить.
В любом случае – дать.
2. FILL IN ≈ FILL OUT – заполнить анкету.
3. I COULD CARE LESS = I COULDN'T CARE LESS ~ мне всё равно.
4. RAVEL OUT ≈ UNRAVEL – распутать, в прямом и переносном смыслах
5. FLAMMABLE = INFLAMMABLE – пожароопасный, в обоих случаях.
6. BURN UP = BURN DOWN – сгореть (или сжечь) дотла.
7. HABITABLE ≈ INHABITABLE – обитаемый и пригодный для жизни.
8. VALUABLE ≈ INVALUABLE – ценный-бесценный, как в русском.
9. IT’S UP TO YOU = IT’S DOWN TO YOU – тебе решать.
10. SLIM CHANCE ≈ FAT CHANCE.
Тут небольшая разница: в первом случае совсем малая вероятность, во втором – её полное отсутствие.
··················
#слова
Трудно сказать, как назвать это явление. Если вы знаете – подскажите.
1. HAND OUT ≈ HAND IN – раздать и сдать-вручить.
В любом случае – дать.
• After I HAND OUT the test papers you’re all gonna do the goddamn thing.
• When you’re finished, please HAND them IN and leave the room quietly.
2. FILL IN ≈ FILL OUT – заполнить анкету.
• In order to FILL your application for the BDSM party, FILL IN the form and indicate your preferences.
• Okay, I’ve FILLED it OUT. What do I do next?
3. I COULD CARE LESS = I COULDN'T CARE LESS ~ мне всё равно.
Первый вариант – для менее грамотных граждан, второй – для нас с вами.
• So you’ve got a car? I COULD(N'T) care less.
4. RAVEL OUT ≈ UNRAVEL – распутать, в прямом и переносном смыслах
• I’ve been trying to RAVEL OUT this Gordian knot but I guess I could use my sword instead.
• If you are a detective, you could as well help us UNRAVEL the mystery. Where have the cookies gone?
5. FLAMMABLE = INFLAMMABLE – пожароопасный, в обоих случаях.
• This liquid is highly (IN)FLAMMABLE. Don’t set it on fire or drink it. Or both.
6. BURN UP = BURN DOWN – сгореть (или сжечь) дотла.
• Winter has come. BURN UP the bodies.
• Five thousand houses BURNING DOWN, no one is gonna save this town.
7. HABITABLE ≈ INHABITABLE – обитаемый и пригодный для жизни.
• Saying ‘on a HABITABLE island’ is way easier than ‘on an INHABITABLE island’. But nothing beats ‘on an UNINHABITABLE island’.
8. VALUABLE ≈ INVALUABLE – ценный-бесценный, как в русском.
• You gave me some (IN)VALUABLE advice, for which I am deeply grateful
9. IT’S UP TO YOU = IT’S DOWN TO YOU – тебе решать.
• Whether or not to come is entirely DOWN TO YOU. Or UP TO YOU. Have it your way, suit yourself.
10. SLIM CHANCE ≈ FAT CHANCE.
Тут небольшая разница: в первом случае совсем малая вероятность, во втором – её полное отсутствие.
• I wish I could say ‘see you later’ but the CHANCES are SLIM.
• Me, wearing this in public? FAT CHANCE!
··················
#слова
Трудно сказать, как назвать это явление. Если вы знаете – подскажите.
❤9👍3🔥3😱2
Шекспиру можно, а вам нельзя.
...Слова "I AM" привычно ходят парой и, казалось бы, не отлипают друг от друга:
Понятно, что это 16-й век: английский моложе, трава зеленее, порядок слов свободнее...
··················
Но даже сегодня, если очень хочется, по-прежнему МОЖНО просто так взять и разделить I AM.
1. Когда подчёркиваете нечто важное:
2. Или торжественно представляетесь:
3. Либо так. Строго говоря, здесь просто выкинули второе I:
··················
И пока это не превратилось в тыкву. Успейте записаться на уроки английского
Возможно, это лучшее, что удастся сделать со своим английским в 2026 году.
...Слова "I AM" привычно ходят парой и, казалось бы, не отлипают друг от друга:
• I am Iron Man.
• I am Groot.
• I am the walrus!
Однако есть Шекспир, и он — хоба! — промеж I AM вставляет что ни попадя:
• Or you survive, when I in earth am rotten. — Sonnet 81
• I to the world am like a drop of water. — The Comedy of Errors
Понятно, что это 16-й век: английский моложе, трава зеленее, порядок слов свободнее...
··················
Но даже сегодня, если очень хочется, по-прежнему МОЖНО просто так взять и разделить I AM.
1. Когда подчёркиваете нечто важное:
• Entering christianity at 50 let me be who I truly am.
≈ Став христианином в 50, я наконец-то стал собой.
• I alone am morally responsible for everything I do.
≈ Я один в ответе за свои действия.
• I, too, am a teacher.
≈ Я тоже учитель.
• I never am sea sick. I am sea drunk!
≈ Меня никогда не укачивает. Я пьянею от моря!
2. Или торжественно представляетесь:
• And I, David Wozniak, am the father of this child.
— Delivery Man (2013)
• I, Peter, am writing this letter.
— Первое соборное послание апостола Петра.
3. Либо так. Строго говоря, здесь просто выкинули второе I:
• I love him and am sure he loves me.
= I love him, and I am sure he loves me.
- Я люблю его и(я)уверен, что он меня тоже.
··················
И пока это не превратилось в тыкву. Успейте записаться на уроки английского
Возможно, это лучшее, что удастся сделать со своим английским в 2026 году.
🔥7❤4😁1👀1
Куда делись настоящие мужчины?
1. MAN — изначально НЕ мужчина, а "человек" в древнеанглийском:
Только к 1300-м MAN подмял оба значения под себя. Но...
··················
2. Настоящий, исконный "мужчина" — это WER или WERE.
··················
Родственные слова в других языках означают мужчин, либо разные "мужские" дела:
Но не в английском! С ним даже создают новые слова — в фэнтези про настоящих лохматых мужчин:
··················
И не только. Ещё в ходу лохматая историческая терминология:
··················
P. S. По возможности — не кисните, а то вдруг тоже завоете на луну. Примерно это сказал видный эксперт по мужикам и психологии:
— Яков VI Шотландский, он же Яков I Английский.
1. MAN — изначально НЕ мужчина, а "человек" в древнеанглийском:
God gesceop ða æt fruman twegen men, wer and wif.
= Бог сотворил двух людей: мужчину и женщину.
— Библия
Только к 1300-м MAN подмял оба значения под себя. Но...
··················
2. Настоящий, исконный "мужчина" — это WER или WERE.
• Wisdom biriseð weran.
= Мужчине подобает быть мудрым.
— Lambeth Homilies, 1175.
• Fela þæra wæs wera and wifa, þe þæt winreced, gestsele gyredon.
= Много мужчин и женщин тот винный зал, дом для гостей, готовили.
— Bēowulf, 700-1000.
Слово пошло отпочтидревнейшей профессии — охоты:
• Англ. WER ← др.-англ. wer, мужчина, муж ← прагерм. *weraz, мужчина, муж ← праиндоевропейский *wiHrós, мужчина, муж, герой ← праинд.*weyh₁-, охотиться.
··················
Родственные слова в других языках означают мужчин, либо разные "мужские" дела:
• др.-сканд. verr — воин, мужчина, муж;
• латынь vir — мужчина, virtus — доблесть;
• санскрит vīra — герой, воин, мужчина.
К Новому времени то ли охотиться стали реже, то ли... Короче — корень WER(E) почти вымер во всех германских языках.
Но не в английском! С ним даже создают новые слова — в фэнтези про настоящих лохматых мужчин:
• WEREWOLF, "мужчина-волк" — оборотень
...и его коллеги:
• WEREBEAR
• WEREFOX
• WERECAT
• WEREJAGUAR
··················
И не только. Ещё в ходу лохматая историческая терминология:
• WERGELD, "плата за мужчину" — вергельд, компенсация за ранение или убийство у англо-саксов и других германцев.
··················
P. S. По возможности — не кисните, а то вдруг тоже завоете на луну. Примерно это сказал видный эксперт по мужикам и психологии:
If any such thing [as a man-wolf] hath been, I take it to have proceeded but of a natural superabundance of Melancholy.
— Яков VI Шотландский, он же Яков I Английский.
❤6👏2👍1
Cлово “бицепс” – BICEPS – пришло из латыни и навело шороху в английском.
Публика долго недоумевала, как его поставить во множ. число.
В итоге сделали, как кому нравится – все варианты сегодня есть в словарях:
• 🇬🇧🇺🇸 ед. biceps /'baɪseps/ – мн. BICEPS
• 🇺🇸 ед. biceps – мн. BICEPSES
• 🇺🇸 ед. bicep – мн. BICEPS
··················
Вот шпаргалка по прочему латинскому нестандарту с окончаниями мн. числа в английском.
Вкратце, в английском – тьма латинских слов. С некоторыми во мн. числе всё в порядке. Добавили -S, и готово:
• animals, items, peninsulas, vaginas...
Другие слова отказались меняться и по сей день живут по древним латинским правилам: никакого привычного -S во мн. ч.; чисто латинские склонения и рода. Держите список.
Заодно – экскурс в латинские окончания: будет понятнее, почему всё так.
··················
1. US → I
··················
2. UM → A
...и т. д.: atrium, candelabrum, gymnasium, maximum, minimum, millenium, memorandum, moratorium, podium, referendum, spectrum, symposium.
К слову, AGENDA, DATA и MEDIA выточены по тому же правилу: грамматически в них уже зашито множественное число.
··················
3. A → AE
··················
4. IS → ES
··················
Учите Английский - разговаривайте как носитель!
Публика долго недоумевала, как его поставить во множ. число.
В итоге сделали, как кому нравится – все варианты сегодня есть в словарях:
• 🇬🇧🇺🇸 ед. biceps /'baɪseps/ – мн. BICEPS
• 🇺🇸 ед. biceps – мн. BICEPSES
• 🇺🇸 ед. bicep – мн. BICEPS
··················
Вот шпаргалка по прочему латинскому нестандарту с окончаниями мн. числа в английском.
Вкратце, в английском – тьма латинских слов. С некоторыми во мн. числе всё в порядке. Добавили -S, и готово:
• animals, items, peninsulas, vaginas...
Другие слова отказались меняться и по сей день живут по древним латинским правилам: никакого привычного -S во мн. ч.; чисто латинские склонения и рода. Держите список.
Заодно – экскурс в латинские окончания: будет понятнее, почему всё так.
··················
1. US → I
• bacillus – bacilli /bə'sɪlaɪ/ – бациллы
• fungus – fungi /'fʌŋɡaɪ/, /'fʌndʒaɪ/ – грибы
• radius – radii /'reɪdiaɪ/
• focus – foci /'foʊsaɪ/
• cactus – cacti /'kæktaɪ/
• gladiolus – gladioli /ˌɡlædi'oʊlaɪ/, также 🇺🇸 gladiola /ˌɡlædi'oʊlə/
• narcissus – narcissi /nɑ:r'sɪsaɪ/
Особо одарённые по тому же принципу конструируют дажеOMNIBUS -*OMNIBI. Не делайте так: только OMNIBUSES. То же самое с:
• phallus, prospectus, virus, sinus и hiatus.
Тут чистый инглиш – phalluses и т. п.
Некоторые слова умеют и так, и так:
• cacti и cactuses,
• foci и focuses,
• radii и radiuses,
• hippopotami и hippopotamuses.
··················
Отдельно существуют пары:
• octopi – octopuses
• platypi – platypuses
...но отношение к формам на -I неоднозначное.
··················
2. UM → A
• bacterium – bacteria
• aquarium – aquaria / aquariums
• curriculum – currirula / curriculums
...и т. д.: atrium, candelabrum, gymnasium, maximum, minimum, millenium, memorandum, moratorium, podium, referendum, spectrum, symposium.
К слову, AGENDA, DATA и MEDIA выточены по тому же правилу: грамматически в них уже зашито множественное число.
··················
3. A → AE
• alga – algae
/'ældʒi/ –
водоросли
• larva – larvae
/'lɑ:rvi/ –
личинки
• formula – formula
e / formulas
··················
4. IS → ES
• analysis – analyses
• hypothesis – hypotheses
...и ещё: axis, basis, crisis, diagnosis, ellipsis, oasis, paralysis, parenthesis, synopsis, synthesis, thesis.
··················
5. EX / IX → ICES:
• index – indices / indexes
• vortex – vortices / vortexes
• appendix – appendices / appendixes
(
части тела
– всегда
appendixes
).
··················
Учите Английский - разговаривайте как носитель!
❤3🔥2😱1
Названия животных умеют быть глаголом.
Любопытно сравнить, с чем животное ассоциируется в русском, и с чем – в английском языке:
1. По аналогии с поведением. Местами тут – отсылки к фольклору и мифологии:
2. …с движением:
3. По мотивам охоты и собирательства:
4. Всё то же самое – в виде фразового глагола:
5. И безо всякой логики. На самом деле, тут это просто омонимы – то, что пошло НЕ от названия животного. Чистая случайность:
• RAVEN
• BEAR
• SWALLOW
• SEAL
• FAWN
··················
Приберегите список на случай будущих звepcтв.
#слова
Любопытно сравнить, с чем животное ассоциируется в русском, и с чем – в английском языке:
1. По аналогии с поведением. Местами тут – отсылки к фольклору и мифологии:
• APE и MONKEY – обезьянничать, подражать, копировать; пародировать, передразнивать
• BUFFALO – запугивать, возможно, от привычки буйволов легко пугаться и шарахаться по саванне
• BUG – приставать, надоедать
• CROW – каркать, кукарекать; хвастаться; ликовать, шумно радоваться
• CUCKOO – куковать; талдычить, монотонно повторять
• FOX – хитрить, обманывать, сбивать с толку
• LEECH – приставать, привязываться; высасывать соки, истощать
• PARROT – механически повторять
• ROOK – мошенничать, обманывать
• SKUNK – не заплатить по счёту; обманывать; обыгрывать
• WEASEL – юлить, вилять, уклончиво выражаться; проникать куда-либо
• WOLF – жадно есть
2. …с движением:
• DUCK – нырять, окунаться, пригибаться; исторически это первое значение, английская утка – это "то, что ныряет"
• SNAKE – ползти, извиваться, осторожно пробираться
• WORM – ползти, вползать, продираться
• FLY – летать
• BUCK – брыкаться, вставать на дыбы
• BULL – проталкивать, протискиваться
• COCK – поднимать, склонять, поворачивать части тела: голову, брови, ногу; взводить курок, наводить оружие
• CRANE – вытягивать шею; поднимать краном
• HOG – выгибаться, искривляться; злоупотреблять
• RAM – врезаться, таранить, идти напролом
3. По мотивам охоты и собирательства:
• DOG / HOUND – преследовать; травить собаками
• BADGER – изводить, травить, от традиции охотиться на барсуков с собаками
• FISH / WHALE / SPONGE / CLAM / CRAB / MOUSE – ловить и добывать сами знаете что.
• CRAB, кстати, ещё и: царапать, рвать когтями; ворчать, жаловаться; придираться.
• MOUSE – также выслеживать.
4. Всё то же самое – в виде фразового глагола:
• CHICKEN OUT – испугаться и пойти на попятный, сдрейфить
• SQUIRREL AWAY – припрятать на будущее
• CLAM UP – замолчать, заткнуться
• FERRET OUT – разыскивать, выведывать, вынюхивать
• MONKEY ABOUT / AROUND – дурачиться, забавляться, играться
• PIG OUT – обжираться
• RAT ON – предать, сдать, кинуть кого-то; выдать секрет
• PONY UP – расплатиться - не от пони, а, возможно, от латинского legem pone, "научи", которое в английском стало обозначать деньги
5. И безо всякой логики. На самом деле, тут это просто омонимы – то, что пошло НЕ от названия животного. Чистая случайность:
• RAVEN
- ворон ← др.-англ. hræfn, ворон
- жадно пожирать ← ст.-франц. raviner, хватать
• BEAR
- медведь ← др.-англ. bera, медведь
- нести, рождать, производить ← др.-англ. beran с теми же значениями
• SWALLOW
- ласточка ← др.-англ. swealwe, ласточка
- глотать ← др.-англ. swelgan, глотать
• SEAL
- тюлень ← др.-англ. seolh, тюлень
- ставить печать ← ст.-франц. seel, печать
• FAWN
- оленёнок ← ст.-франц. faon, feon, детёныш, оленёнок
- вилять хвостом, ласкаться ← др.-англ. fagnian, радоваться, веселиться
• WHALE
- кит ← др.-англ. hwæl – кит, морж
- хлестать, пороть ← др.-англ. walu, насыпь
• YAK
- як ← тибет. g-yag – самец яка
- болтать, трепаться ← возможно, от звукоподражания yackety-yacking – говорить
··················
Приберегите список на случай будущих звepcтв.
#слова
❤6
Жутко терзает вопрос.
Почему в английском MAGAZINE – это не магазин, где что-то покупают, а журнал?
Ещё и магазин у огнестрельного оружия – всё-таки MAGAZINE.
··················
Обычно у многозначных слов можно хотя бы примерно сопоставить значения.
Но в случае с “магазином” в пределах одного слова сосуществуют условный глянцевый Vogue, “Пятёрочка” и магазин от калаша.
··················
Оказалось, что “магазин” вообще пришёл из арабского kazana – запасаться (рис. 1).
Получается, что:
P. S. Название Казань – с арабским kazana, увы, не связано.
Почему в английском MAGAZINE – это не магазин, где что-то покупают, а журнал?
Ещё и магазин у огнестрельного оружия – всё-таки MAGAZINE.
··················
Обычно у многозначных слов можно хотя бы примерно сопоставить значения.
• Кисть руки, кисть художника и кисть винограда — похожи.
• PALM – пальма; PALM – ладонь. Сходство очевидно: пальмовый лист и раскрытая ладонь.
Но в случае с “магазином” в пределах одного слова сосуществуют условный глянцевый Vogue, “Пятёрочка” и магазин от калаша.
··················
Оказалось, что “магазин” вообще пришёл из арабского kazana – запасаться (рис. 1).
Получается, что:
• магазин автомата — запас патронов,
• магазин для покупок — запас товаров,
• а журнал — запас информации.
P. S. Название Казань – с арабским kazana, увы, не связано.
❤5