К чему это все…
В английском языке много слов, которые не вписываются в «общие правила» чтения и образования форм. Это не хаос, а след его истории. По оценкам, лишь около от 25 до 30 % словарного состава английского германского происхождения, остальное пришло из других языков. При этом самые частотные слова (I, you, go, come, house, water, man, child) как раз родные.
Дальше начинается наслоение.
Скандинавы дали английскому короткие базовые слова и даже местоимения: sky, window, take, they, them, their.
Нормандское завоевание принесло французскую лексику власти и «высокой» жизни: court, judge, government, beef, pork, beauty, courage.
Латинский и греческий добавили научный и абстрактный слой: information, culture, democracy, biology, psychology.
Колониальный период открыл поток экзотических заимствований: shampoo, bungalow, jungle, cargo, piano, sushi, karaoke, algebra, coffee.
В результате часть слов подчиняется германским моделям, часть романским или греческим, часть почти не адаптирована и сохраняет исходное написание и звучание.
Итог такой: английский представляет собой солянку из разных правил и привычек, которые иногда противоречат друг другу, поэтому многие вещи приходится просто запоминать, а не логически выводить из одной единой системы каждый раз, когда мы выбираем слово или строим глагольную форму.
В английском языке много слов, которые не вписываются в «общие правила» чтения и образования форм. Это не хаос, а след его истории. По оценкам, лишь около от 25 до 30 % словарного состава английского германского происхождения, остальное пришло из других языков. При этом самые частотные слова (I, you, go, come, house, water, man, child) как раз родные.
Дальше начинается наслоение.
Скандинавы дали английскому короткие базовые слова и даже местоимения: sky, window, take, they, them, their.
Нормандское завоевание принесло французскую лексику власти и «высокой» жизни: court, judge, government, beef, pork, beauty, courage.
Латинский и греческий добавили научный и абстрактный слой: information, culture, democracy, biology, psychology.
Колониальный период открыл поток экзотических заимствований: shampoo, bungalow, jungle, cargo, piano, sushi, karaoke, algebra, coffee.
В результате часть слов подчиняется германским моделям, часть романским или греческим, часть почти не адаптирована и сохраняет исходное написание и звучание.
Итог такой: английский представляет собой солянку из разных правил и привычек, которые иногда противоречат друг другу, поэтому многие вещи приходится просто запоминать, а не логически выводить из одной единой системы каждый раз, когда мы выбираем слово или строим глагольную форму.
🔥2❤1
Вы замечали, что в английском есть «правильные» глаголы типа worked, played, opened, и одновременно какая-то тёмная магия уровня sing-sang-sung и go-went-gone?
И самое обидное - «неправильные» будто специально выбирают самые нужные глаголы. Как будто язык сел и такой: «Вот тебе правило. А вот список исключений. Enjoy».
·················
Почему так вышло (и кто тут вообще «неправильный»)
На самом деле в английском исторически были две нормальные системы прошедшего времени.
1) “Сильные” глаголы (strong verbs)
Они делают прошедшее через смену гласной внутри слова:
sing-sang-sung, drive-drove-driven, write-wrote-written.
Это не хаос, а остатки древнего механизма чередования гласных.
2) “Слабые” глаголы (weak verbs)
Они делают прошедшее через суффикс -d/-t, то есть то самое -ed:
work-worked, open-opened.
Эта модель оказалась супер-удобной и массовой. Новые глаголы почти всегда идут сюда, и постепенно именно она стала «нормой».
И вот важное: irregular verbs чаще всего не «неправильные», а просто «старые». Они сохранили древние схемы, пока остальной язык упростился.
·················
Почему одни «выжили», а другие «выровнялись»
Язык любит простоту, но ещё больше он любит частотность.
Частые глаголы держатся за старую форму, потому что мы повторяем их каждый день: be, have, do, go, come, see…
Редкие легче «подстроить» под общий шаблон: условный help-helped никого не шокирует, а древние формы у редких слов со временем стираются.
То есть «правильность» тут не про логику, а про привычку.
·················
А теперь самое вкусное: go-went - это вообще не «ошибка», это угон
Went изначально было прошедшим временем другого глагола - wend («направляться, держать путь»).
Потом went «перетянули» к go, а wend пришлось обзавестись новым прошедшим - wended.
Так что go-went - это не исключение из правила. Это отдельная история с похищением чужой формы.
·················
В итоге: «правильные» - это поздняя, удобная массовая технология (-ed). А «неправильные» - музей древних механизмов, которые уцелели там, где слово слишком частое и слишком живучее.
Ирония в том, что многие «неправильные» когда-то были самыми нормальными.
И самое обидное - «неправильные» будто специально выбирают самые нужные глаголы. Как будто язык сел и такой: «Вот тебе правило. А вот список исключений. Enjoy».
·················
Почему так вышло (и кто тут вообще «неправильный»)
На самом деле в английском исторически были две нормальные системы прошедшего времени.
1) “Сильные” глаголы (strong verbs)
Они делают прошедшее через смену гласной внутри слова:
sing-sang-sung, drive-drove-driven, write-wrote-written.
Это не хаос, а остатки древнего механизма чередования гласных.
2) “Слабые” глаголы (weak verbs)
Они делают прошедшее через суффикс -d/-t, то есть то самое -ed:
work-worked, open-opened.
Эта модель оказалась супер-удобной и массовой. Новые глаголы почти всегда идут сюда, и постепенно именно она стала «нормой».
И вот важное: irregular verbs чаще всего не «неправильные», а просто «старые». Они сохранили древние схемы, пока остальной язык упростился.
·················
Почему одни «выжили», а другие «выровнялись»
Язык любит простоту, но ещё больше он любит частотность.
Частые глаголы держатся за старую форму, потому что мы повторяем их каждый день: be, have, do, go, come, see…
Редкие легче «подстроить» под общий шаблон: условный help-helped никого не шокирует, а древние формы у редких слов со временем стираются.
То есть «правильность» тут не про логику, а про привычку.
·················
А теперь самое вкусное: go-went - это вообще не «ошибка», это угон
Went изначально было прошедшим временем другого глагола - wend («направляться, держать путь»).
Потом went «перетянули» к go, а wend пришлось обзавестись новым прошедшим - wended.
Так что go-went - это не исключение из правила. Это отдельная история с похищением чужой формы.
·················
В итоге: «правильные» - это поздняя, удобная массовая технология (-ed). А «неправильные» - музей древних механизмов, которые уцелели там, где слово слишком частое и слишком живучее.
Ирония в том, что многие «неправильные» когда-то были самыми нормальными.
👍2❤1
Merry Christmas!
For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace
C рождеством!
Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
_________________
Поздравляю всех студентов и родителей Crest English c праздником рождества Христова!
For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace
C рождеством!
Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
_________________
Поздравляю всех студентов и родителей Crest English c праздником рождества Христова!
❤6🙏1
Почему в английском есть такие «размытые» глаголы как get, have, take, put и почему это нормально
Если вы учили английский через «точный перевод», то эти глаголы, скорее всего, раздражали.
Как один глагол может значить и «получить», и «стать», и «понять», и «дойти», и «сойти с ума»
А потом ещё have, take, put, make, do, go и весь этот набор, который как будто заменяет половину словаря.
На самом деле это не проблема английского. Это его типичная стратегия.
В английском есть небольшая группа сверхчастотных глаголов, которые работают как контейнеры смысла. Они сами по себе довольно общие, а точный смысл появляется из окружения. Важна не «переводная» точность одного слова, а конструкция целиком.
Например, get.
Get = получить
I got a message.
Get = добраться
I got home late.
Get = стать
He got angry.
Get = понять
I get it.
Get = заразиться или подхватить
I got a cold.
Если попытаться искать один русский эквивалент, мозг будет постоянно ломаться. Потому что в русском мы чаще кодируем смысл отдельным точным глаголом, а в английском он часто собирается из пары глагол плюс дополнение или глагол плюс прилагательное.
То же самое с have.
Have breakfast, have a shower, have a look
Там нет «иметь» в русском смысле. Это просто удобный глагол, который делает действие «официальным» и разговорно нейтральным.
Take.
Take a seat, take a break, take a look, take responsibility
Смысл не «взять руками», а «совершить действие по шаблону».
Put.
Put on clothes, put off a meeting, put up with someone
Put сам по себе почти пустой, но фраза становится устойчивой единицей.
Почему язык так устроен
Потому что английский в историческом плане упрощал окончания и формы, а точность начал компенсировать конструкциями, порядком слов и устойчивыми сочетаниями. Вместо десятков разных «точных» глаголов он очень часто предпочитает несколько базовых, которые комбинируются как детали конструктора.
Что с этим делать на практике
Перестать учить эти глаголы как «слово = перевод». Учить как связки.
Не get = получать
А get + adjective, get + noun, get + home, get + it
Не take = брать
А take a break, take a look, take care, take place
Итог
Эти глаголы кажутся размытыми, потому что мы пытаемся читать английский по русскому принципу. Но если воспринимать их как строительные блоки, всё встаёт на место. Английский не всегда точен в одном слове, зато очень точен в готовой конструкции.
Если вы учили английский через «точный перевод», то эти глаголы, скорее всего, раздражали.
Как один глагол может значить и «получить», и «стать», и «понять», и «дойти», и «сойти с ума»
А потом ещё have, take, put, make, do, go и весь этот набор, который как будто заменяет половину словаря.
На самом деле это не проблема английского. Это его типичная стратегия.
В английском есть небольшая группа сверхчастотных глаголов, которые работают как контейнеры смысла. Они сами по себе довольно общие, а точный смысл появляется из окружения. Важна не «переводная» точность одного слова, а конструкция целиком.
Например, get.
Get = получить
I got a message.
Get = добраться
I got home late.
Get = стать
He got angry.
Get = понять
I get it.
Get = заразиться или подхватить
I got a cold.
Если попытаться искать один русский эквивалент, мозг будет постоянно ломаться. Потому что в русском мы чаще кодируем смысл отдельным точным глаголом, а в английском он часто собирается из пары глагол плюс дополнение или глагол плюс прилагательное.
То же самое с have.
Have breakfast, have a shower, have a look
Там нет «иметь» в русском смысле. Это просто удобный глагол, который делает действие «официальным» и разговорно нейтральным.
Take.
Take a seat, take a break, take a look, take responsibility
Смысл не «взять руками», а «совершить действие по шаблону».
Put.
Put on clothes, put off a meeting, put up with someone
Put сам по себе почти пустой, но фраза становится устойчивой единицей.
Почему язык так устроен
Потому что английский в историческом плане упрощал окончания и формы, а точность начал компенсировать конструкциями, порядком слов и устойчивыми сочетаниями. Вместо десятков разных «точных» глаголов он очень часто предпочитает несколько базовых, которые комбинируются как детали конструктора.
Что с этим делать на практике
Перестать учить эти глаголы как «слово = перевод». Учить как связки.
Не get = получать
А get + adjective, get + noun, get + home, get + it
Не take = брать
А take a break, take a look, take care, take place
Итог
Эти глаголы кажутся размытыми, потому что мы пытаемся читать английский по русскому принципу. Но если воспринимать их как строительные блоки, всё встаёт на место. Английский не всегда точен в одном слове, зато очень точен в готовой конструкции.
👍2🔥1🤓1
Stative verbs - откуда и с чем едят?
в английском их часто объясняют как «глаголы состояния, которые не бывают в Continuous». Формула вроде бы простая, но на практике люди либо зубрят списки, либо путаются на каждом шаге. Ниже короткая, но максимально полезная логика, которая реально помогает.
1) Что такое stative verbs по сути
Stative это не «особый список слов». Это тип значения.
Continuous обычно описывает ситуацию как процесс во времени.
Stative описывает ситуацию как состояние или отношение, которое не мыслится как развёрнутый процесс.
Поэтому базовое правило не про грамматику, а про семантику:
если смысл “это просто состояние/факт/отношение”, Continuous звучит неестественно.
2) Основные классы stative значений
Запоминать полезнее не слова, а группы.
Ментальные состояния и мнения
know, believe, think (в значении “считать”), understand, remember, mean
I know the answer.
I believe you.
What do you mean?
Восприятие (в значении “как способность/факт”)
see, hear, smell, taste, feel
I see what you mean.
I hear you (я тебя слышу, как факт связи).
Эмоции и предпочтения
love, hate, like, prefer, want, need
I love this song.
I want to go.
Владение и принадлежность
have (в значении “иметь”), own, belong, contain, include
She has a car.
This box contains tools.
Быть и казаться
be, seem, appear
He seems tired.
This appears to be true.
Статические свойства и измерения
weigh, cost, measure, fit (в значении “подходить по размеру”), look (в значении “выглядеть”)
It costs 50 dollars.
The jacket fits you.
Смысл общий: это не действия, а «параметры мира».
3) Почему тогда мы видим “I’m loving it” и “I’m thinking”
Потому что многие глаголы двухрежимные. Один и тот же глагол может быть stative или dynamic, если меняется значение.
Главный принцип:
Continuous возможен, когда вы делаете из состояния процесс или временную фазу.
think
I think you’re right. = мнение (stative)
I’m thinking about it. = умственная деятельность сейчас (dynamic)
have
I have a car. = владение (stative)
I’m having dinner. = действие “ужинаю” (dynamic)
see
I see the problem. = понимаю (stative)
I’m seeing the doctor tomorrow. = встречаюсь/принимаю у врача (dynamic)
taste / smell / feel
It tastes good. = характеристика (stative)
I’m tasting the soup. = процесс “пробую” (dynamic)
look
You look tired. = выглядеть (stative)
He is looking at the painting. = смотреть (dynamic)
love / like / want
I love it. = устойчивое отношение
I’m loving it. = разговорный эффект “мне сейчас особенно нравится”, подчёркнутая временность/эмоциональная фаза
То есть не «нарушение правила», а смена смысловой рамки.
4) Как быстро проверить, можно ли Continuous
Три удобных теста.
Тест 1: “Можно ли это представить как процесс в течение времени”
Если да, Continuous вероятен.
If it’s a process, it can be progressive.
Тест 2: “Это временно или просто факт”
Temporary condition чаще допускает Continuous.
You’re being rude (временно ведёшь себя грубо)
vs
You are rude (характеристика)
Тест 3: “Это действие субъекта или параметр ситуации”
Если субъект “делает” это прямо сейчас, Continuous естественнее.
I’m listening (действие)
I hear you (факт восприятия)
5) Частые ловушки русскоговорящих
“I’m knowing”
Русское «я знаю» может звучать как “сейчас я знаю”. В английском “know” как знание почти всегда stative:
I know.
Но: I’m getting to know him. (процесс знакомства)
“I’m understanding”
Обычно: I understand.
Но Continuous возможен в специфическом смысле “постепенно начинаю понимать”:
I’m understanding it better now. (реже, но возможно, часто в разговорной речи)
“I’m agreeing”
Обычно: I agree.
Continuous встречается, когда подчеркивают процесс переговоров или постепенное согласование:
We’re agreeing on the terms. (мы приходим к согласию)
6) Выжимка, которую стоит запомнить
Stative verbs это не запрет на форму Continuous. Это описание того, что обычно не мыслится как процесс.
Continuous появляется, когда вы сознательно меняете перспективу: делаете состояние временным, подчёркиваете фазу, развитие, поведение или текущую активность.
в английском их часто объясняют как «глаголы состояния, которые не бывают в Continuous». Формула вроде бы простая, но на практике люди либо зубрят списки, либо путаются на каждом шаге. Ниже короткая, но максимально полезная логика, которая реально помогает.
1) Что такое stative verbs по сути
Stative это не «особый список слов». Это тип значения.
Continuous обычно описывает ситуацию как процесс во времени.
Stative описывает ситуацию как состояние или отношение, которое не мыслится как развёрнутый процесс.
Поэтому базовое правило не про грамматику, а про семантику:
если смысл “это просто состояние/факт/отношение”, Continuous звучит неестественно.
2) Основные классы stative значений
Запоминать полезнее не слова, а группы.
Ментальные состояния и мнения
know, believe, think (в значении “считать”), understand, remember, mean
I know the answer.
I believe you.
What do you mean?
Восприятие (в значении “как способность/факт”)
see, hear, smell, taste, feel
I see what you mean.
I hear you (я тебя слышу, как факт связи).
Эмоции и предпочтения
love, hate, like, prefer, want, need
I love this song.
I want to go.
Владение и принадлежность
have (в значении “иметь”), own, belong, contain, include
She has a car.
This box contains tools.
Быть и казаться
be, seem, appear
He seems tired.
This appears to be true.
Статические свойства и измерения
weigh, cost, measure, fit (в значении “подходить по размеру”), look (в значении “выглядеть”)
It costs 50 dollars.
The jacket fits you.
Смысл общий: это не действия, а «параметры мира».
3) Почему тогда мы видим “I’m loving it” и “I’m thinking”
Потому что многие глаголы двухрежимные. Один и тот же глагол может быть stative или dynamic, если меняется значение.
Главный принцип:
Continuous возможен, когда вы делаете из состояния процесс или временную фазу.
think
I think you’re right. = мнение (stative)
I’m thinking about it. = умственная деятельность сейчас (dynamic)
have
I have a car. = владение (stative)
I’m having dinner. = действие “ужинаю” (dynamic)
see
I see the problem. = понимаю (stative)
I’m seeing the doctor tomorrow. = встречаюсь/принимаю у врача (dynamic)
taste / smell / feel
It tastes good. = характеристика (stative)
I’m tasting the soup. = процесс “пробую” (dynamic)
look
You look tired. = выглядеть (stative)
He is looking at the painting. = смотреть (dynamic)
love / like / want
I love it. = устойчивое отношение
I’m loving it. = разговорный эффект “мне сейчас особенно нравится”, подчёркнутая временность/эмоциональная фаза
То есть не «нарушение правила», а смена смысловой рамки.
4) Как быстро проверить, можно ли Continuous
Три удобных теста.
Тест 1: “Можно ли это представить как процесс в течение времени”
Если да, Continuous вероятен.
If it’s a process, it can be progressive.
Тест 2: “Это временно или просто факт”
Temporary condition чаще допускает Continuous.
You’re being rude (временно ведёшь себя грубо)
vs
You are rude (характеристика)
Тест 3: “Это действие субъекта или параметр ситуации”
Если субъект “делает” это прямо сейчас, Continuous естественнее.
I’m listening (действие)
I hear you (факт восприятия)
5) Частые ловушки русскоговорящих
“I’m knowing”
Русское «я знаю» может звучать как “сейчас я знаю”. В английском “know” как знание почти всегда stative:
I know.
Но: I’m getting to know him. (процесс знакомства)
“I’m understanding”
Обычно: I understand.
Но Continuous возможен в специфическом смысле “постепенно начинаю понимать”:
I’m understanding it better now. (реже, но возможно, часто в разговорной речи)
“I’m agreeing”
Обычно: I agree.
Continuous встречается, когда подчеркивают процесс переговоров или постепенное согласование:
We’re agreeing on the terms. (мы приходим к согласию)
6) Выжимка, которую стоит запомнить
Stative verbs это не запрет на форму Continuous. Это описание того, что обычно не мыслится как процесс.
Continuous появляется, когда вы сознательно меняете перспективу: делаете состояние временным, подчёркиваете фазу, развитие, поведение или текущую активность.
Вы ведь знаете эту идиому?
It's raining cats and dogs.
Отлично, значит у вас был проверенный временем учебник.
Правда, по степени полезности она сейчас примерно в той же лиге, что "бить баклуши" или "хоть кол на голове теши". То есть, совсем не верхние строчки рейтинга.
Тогда как сказать, что идёт сильный дождь, кроме "It’s raining hard"?
················
1. Пожалуй, самый употребимый вариант – через глагол POUR. Как и в русском – лить.
Можно буквально:
• The rain IS POURING (DOWN). – ЛЬЁТ дождь.
А можно через формальное IT:
• It's POURING.
• It’s POURING DOWN.
• It’s POURING IT DOWN.
• It’s POURING WITH RAIN.
················
2. А если простого POUR недостаточно, то есть и другие варианты, тоже с DOWN (интересно почему):
• It's BUCKETING DOWN. (прям буквально «из ведра»)
• It’s SHEETING DOWN.
• It’s THROWING IT DOWN.
• It’s PELTING DOWN. (PELT – забрасывать чем-то)
• It's CHUCKING IT DOWN. (CHUCK – небрежно бросать)
• It’s TIPPING IT DOWN. (TIP – высыпать)
• It’s TEEMING DOWN. (TEEM – быть полным живыми организмами, кишеть)
• It’s PISSING (IT) DOWN. (в пояснениях не нуждается)
················
3. Если дождик небольшой, то это DRIZZLE или MIZZLE. В глаголы они тоже умеют:
• It’s DRIZZLING.
• It’s MIZZLING.
Британцы еще говорят:
• It started SPITTING. (накрапывать)
Американцы это же значение могут выражать через SPRINKLE:
• It’s only SPRINKLING, let’s go.
················
P. S. На дворе март, поэтому большинству из нас не избежать того, что называют SLEET – снег с дождём.
Тоже может быть глаголом:
• It’s SLEETING. Again.
#слова
It's raining cats and dogs.
Отлично, значит у вас был проверенный временем учебник.
Правда, по степени полезности она сейчас примерно в той же лиге, что "бить баклуши" или "хоть кол на голове теши". То есть, совсем не верхние строчки рейтинга.
Тогда как сказать, что идёт сильный дождь, кроме "It’s raining hard"?
················
1. Пожалуй, самый употребимый вариант – через глагол POUR. Как и в русском – лить.
Можно буквально:
• The rain IS POURING (DOWN). – ЛЬЁТ дождь.
А можно через формальное IT:
• It's POURING.
• It’s POURING DOWN.
• It’s POURING IT DOWN.
• It’s POURING WITH RAIN.
················
2. А если простого POUR недостаточно, то есть и другие варианты, тоже с DOWN (интересно почему):
• It's BUCKETING DOWN. (прям буквально «из ведра»)
• It’s SHEETING DOWN.
• It’s THROWING IT DOWN.
• It’s PELTING DOWN. (PELT – забрасывать чем-то)
• It's CHUCKING IT DOWN. (CHUCK – небрежно бросать)
• It’s TIPPING IT DOWN. (TIP – высыпать)
• It’s TEEMING DOWN. (TEEM – быть полным живыми организмами, кишеть)
• It’s PISSING (IT) DOWN. (в пояснениях не нуждается)
················
3. Если дождик небольшой, то это DRIZZLE или MIZZLE. В глаголы они тоже умеют:
• It’s DRIZZLING.
• It’s MIZZLING.
Британцы еще говорят:
• It started SPITTING. (накрапывать)
Американцы это же значение могут выражать через SPRINKLE:
• It’s only SPRINKLING, let’s go.
················
P. S. На дворе март, поэтому большинству из нас не избежать того, что называют SLEET – снег с дождём.
Тоже может быть глаголом:
• It’s SLEETING. Again.
#слова
❤1🐳1
Несколько зачётных идей, что подарить своей прекрасной леди. Как это выглядит – показали на картинках ↑
1. Naked man orchid (Orchis italica) – орхидея, которая похожа на озорного джентльмена в шляпе. То есть man не совсем naked, получается.
2. Girlfriend kiss (Palicourea elata) – цветок-поцелуйчик
3. Pussytoes (Antennaria sp.) – да, вы правильно подумали, цветок похож накошачью лапку .
4. Monkey-like Dracula (Dracula simia) – цветок с лицом обезьяны. Кстати, тоже орхидея.
5. Bat flower (Tacca chantrieri) – цветок, которого заслуживает Готэм. Назван так из-за сходства с летучей мышью. Хотя иногда он больше похож на Хищника, чем на Бэтмена.
БОНУС. Corpse plant (Amorphophallus titanum) – растение с многообещающим названием "аморфофаллус огромный". Из-за ужасного запаха прозван цветком-трупом. В подарок сгодится разве что в периоды лютого насморка.
#слова
1. Naked man orchid (Orchis italica) – орхидея, которая похожа на озорного джентльмена в шляпе. То есть man не совсем naked, получается.
2. Girlfriend kiss (Palicourea elata) – цветок-поцелуйчик
3. Pussytoes (Antennaria sp.) – да, вы правильно подумали, цветок похож на
4. Monkey-like Dracula (Dracula simia) – цветок с лицом обезьяны. Кстати, тоже орхидея.
5. Bat flower (Tacca chantrieri) – цветок, которого заслуживает Готэм. Назван так из-за сходства с летучей мышью. Хотя иногда он больше похож на Хищника, чем на Бэтмена.
БОНУС. Corpse plant (Amorphophallus titanum) – растение с многообещающим названием "аморфофаллус огромный". Из-за ужасного запаха прозван цветком-трупом. В подарок сгодится разве что в периоды лютого насморка.
#слова
❤1
Что будет, если назвать англоговорящего крысой? Чаще всего — всё будет хорошо
❤3🔥2😁2
Для "самых маленьких". Совет №1.
В разговорной речи выбросьте THAT = что; который:
• Он подозревает, что эта собака проглотила алмаз, который он купил у того чувака, с которым мы познакомились в Лондоне.
= He suspectsTHAT this dog swallowed the diamond THAT he bought from that dude THAT we met in London.
Зачем? Чтобы слепо не калькировать русский и естественнее звучать в разговоре.
Как понять, отбрасывать ли THAT? Вот два основных принципа:
1. Отбрасывать в сложных предложениях = когда у нас две пары “подлежащее + сказуемое”.
2. Не отбрасывать, если это исказит и запутает смысл.
··················
Где без THAT станет лучше (смело выкидываем!)
— После всяческих THINK, BELIEVE, SAY, HEAR, FEEL:
• I thinkTHAT someone is secretly shrinking my jeans.
• My cats believeTHAT everyone here should worship them.
— Когда THAT = "который", но только не подлежащее:
• The womanTHAT you saw me dancing with is Stifler's mom.
= женщина, с которой я танцевал
— Если рядом — другое THAT:
• You should really read that bookTHAT you wrote.
• She saysTHAT that pile of rubbish has only been there since last Christmas.
Когда так делать нельзя — проистекает из принципа #2. Вряд ли вы с этим проколетесь (не позволит языковое чутьё), но на всякий случай:
— Когда THAT = "который" и это подлежащее:
• I signed up for a boiling oil bath treatment THAT promised inner peace.
= ванна, которая обещала
— Если промеж двух частей предложения указано время:
• The boss said yesterday THAT we're actually not supposed to sleep during our daily sync-up meetings.
— Если между первым и вторым сказуемым — слишком много слов:
• Our recent audit revealed THAT some losses caused by hungry pigeons attacking the office kitchen were worse than previously thought.
— Когда есть второе THAT, без которого начнётся путаница в череде предложений:
• He says THAT he heard a loud noise and THAT his green balloon is missing.
— Перед вставными конструкциями:
• The lawyer said THAT, in my case, it would be better to flee the country and hope for the best.
··················
Полезный совет от Тони Фергюсона. Когда перед вами огромное навороченное предложение, смысл которого непонятен, и вы тормозите — сразу начинайте с поиска подлежащего, а затем сказуемого (т. е. КТО и ЧТО СДЕЛАЛ?).
В дело вступает высшая лингвистика, и смысл сразу доходит даже до самых тугих. Guaranteed.
#грамматика
В разговорной речи выбросьте THAT = что; который:
• Он подозревает, что эта собака проглотила алмаз, который он купил у того чувака, с которым мы познакомились в Лондоне.
= He suspects
Зачем? Чтобы слепо не калькировать русский и естественнее звучать в разговоре.
Как понять, отбрасывать ли THAT? Вот два основных принципа:
1. Отбрасывать в сложных предложениях = когда у нас две пары “подлежащее + сказуемое”.
2. Не отбрасывать, если это исказит и запутает смысл.
··················
Где без THAT станет лучше (смело выкидываем!)
— После всяческих THINK, BELIEVE, SAY, HEAR, FEEL:
• I think
• My cats believe
— Когда THAT = "который", но только не подлежащее:
• The woman
= женщина, с которой я танцевал
— Если рядом — другое THAT:
• You should really read that book
• She says
Когда так делать нельзя — проистекает из принципа #2. Вряд ли вы с этим проколетесь (не позволит языковое чутьё), но на всякий случай:
— Когда THAT = "который" и это подлежащее:
• I signed up for a boiling oil bath treatment THAT promised inner peace.
= ванна, которая обещала
— Если промеж двух частей предложения указано время:
• The boss said yesterday THAT we're actually not supposed to sleep during our daily sync-up meetings.
— Если между первым и вторым сказуемым — слишком много слов:
• Our recent audit revealed THAT some losses caused by hungry pigeons attacking the office kitchen were worse than previously thought.
— Когда есть второе THAT, без которого начнётся путаница в череде предложений:
• He says THAT he heard a loud noise and THAT his green balloon is missing.
— Перед вставными конструкциями:
• The lawyer said THAT, in my case, it would be better to flee the country and hope for the best.
··················
Полезный совет от Тони Фергюсона. Когда перед вами огромное навороченное предложение, смысл которого непонятен, и вы тормозите — сразу начинайте с поиска подлежащего, а затем сказуемого (т. е. КТО и ЧТО СДЕЛАЛ?).
В дело вступает высшая лингвистика, и смысл сразу доходит даже до самых тугих. Guaranteed.
#грамматика
👍7❤6