Classics
Luciano Pavarotti – Caruso @Classophily
🌊Here where the sea shines
Qui dove il mare luccica
And the wind blows strong
E tira forte il vento
On an old terrace
Su una vecchia terrazza
In front of the Gulf of Surriento
Davanti al Golfo di Surriento
A man hugs a girl
Un uomo abbraccia una ragazza
After he cried
Dopo che aveva pianto
Then he clears his throat
Poi si schiarisce la voce
And the singing begins again
E ricomincia il canto
I love you so much
Te voglio bene assaje
But you know so, so well
Ma tanto, tanto bene sai
It's a chain now
È una catena ormai
That melts the blood in your veins you know
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
He saw the lights in the middle of the sea
Vide le luci in mezzo al mare
He thought of the nights there in America
Pensò alle notti là in America
But they were only the lamps
Ma erano solo le lampare
And the white trail of a propeller
E la bianca scia di un'elica
He heard the pain in the music
Sentì il dolore nella musica
He got up from the piano
Si alzò dal pianoforte
But when he saw the moon coming out of a cloud
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Even death seemed sweeter to him
Gli sembrò più dolce anche la morte
He looked the girl in the eyes
Guardò negli occhi la ragazza
Those green eyes like the sea
Quegli occhi verdi come il mare
Then suddenly a tear came out
Poi all'improvviso uscì una lacrima
And he thought he was drowning
E lui credette d'affogare
I love you so much
Te voglio bene assaje
But you know so, so well
Ma tanto, tanto bene sai
It's a chain now
È una catena ormai
That melts the blood in your veins you know
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Power of lyric
Potenza della lirica
Where every drama is a fake
Dove ogni dramma è un falso
That with a little make-up and facial expressions
Che con un po' di trucco e con la mimica
You can become someone else
Puoi diventare un altro
But two eyes looking at you
Ma due occhi che ti guardano
So close and true
Così vicini e veri
They make you forget the words
Ti fan scordare le parole
They confuse thoughts
Confondono i pensieri
So everything becomes small
Così diventa tutto piccolo
Even the nights there in America
Anche le notti là in America
You turn around and see your life
Ti volti e vedi la tua vita
Like the wake of a propeller
Come la scia di un'elica
But yes, it's life that ends
Ma sì, è la vita che finisce
But he didn't think much about it
Ma lui non ci pensò poi tanto
In fact, he already felt happy
Anzi si sentiva già felice
And he began his singing again
E ricominciò il suo canto
I love you so much
Te voglio bene assaje
But you know so, so well
Ma tanto, tanto bene sai
It's a chain now
È una catena ormai
That melts the blood in your veins you know
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
I love you so much
Te voglio bene assaje
But you know so, so well
Ma tanto, tanto bene sai
It's a chain now
È una catena ormai
Which melts the blood in your veins you know
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
[ Opera ]
@Classophily
Qui dove il mare luccica
And the wind blows strong
E tira forte il vento
On an old terrace
Su una vecchia terrazza
In front of the Gulf of Surriento
Davanti al Golfo di Surriento
A man hugs a girl
Un uomo abbraccia una ragazza
After he cried
Dopo che aveva pianto
Then he clears his throat
Poi si schiarisce la voce
And the singing begins again
E ricomincia il canto
I love you so much
Te voglio bene assaje
But you know so, so well
Ma tanto, tanto bene sai
It's a chain now
È una catena ormai
That melts the blood in your veins you know
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
He saw the lights in the middle of the sea
Vide le luci in mezzo al mare
He thought of the nights there in America
Pensò alle notti là in America
But they were only the lamps
Ma erano solo le lampare
And the white trail of a propeller
E la bianca scia di un'elica
He heard the pain in the music
Sentì il dolore nella musica
He got up from the piano
Si alzò dal pianoforte
But when he saw the moon coming out of a cloud
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Even death seemed sweeter to him
Gli sembrò più dolce anche la morte
He looked the girl in the eyes
Guardò negli occhi la ragazza
Those green eyes like the sea
Quegli occhi verdi come il mare
Then suddenly a tear came out
Poi all'improvviso uscì una lacrima
And he thought he was drowning
E lui credette d'affogare
I love you so much
Te voglio bene assaje
But you know so, so well
Ma tanto, tanto bene sai
It's a chain now
È una catena ormai
That melts the blood in your veins you know
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Power of lyric
Potenza della lirica
Where every drama is a fake
Dove ogni dramma è un falso
That with a little make-up and facial expressions
Che con un po' di trucco e con la mimica
You can become someone else
Puoi diventare un altro
But two eyes looking at you
Ma due occhi che ti guardano
So close and true
Così vicini e veri
They make you forget the words
Ti fan scordare le parole
They confuse thoughts
Confondono i pensieri
So everything becomes small
Così diventa tutto piccolo
Even the nights there in America
Anche le notti là in America
You turn around and see your life
Ti volti e vedi la tua vita
Like the wake of a propeller
Come la scia di un'elica
But yes, it's life that ends
Ma sì, è la vita che finisce
But he didn't think much about it
Ma lui non ci pensò poi tanto
In fact, he already felt happy
Anzi si sentiva già felice
And he began his singing again
E ricominciò il suo canto
I love you so much
Te voglio bene assaje
But you know so, so well
Ma tanto, tanto bene sai
It's a chain now
È una catena ormai
That melts the blood in your veins you know
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
I love you so much
Te voglio bene assaje
But you know so, so well
Ma tanto, tanto bene sai
It's a chain now
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
[ Opera ]
@Classophily
The mystery of mine hath been brought forth and my soul hath become a dying one.
©John Everett Millais (One of the founders of the Pre-Raphaelite Brotherhood) - The Martyr of the Solway (Walker Art Gallery, Liverpool, c. 1871. Óleo sobre lienzo, 70.5 x 56.5 cm)
- The Martyr of the Solway (Margaret Wilson - c. 1667 – 11 May 1685) was a young Scottish Covenanter (members of a 17th-century Scottish religious and political movement, who supported Presbyterians (a Reformed (Calvinist) Protestant tradition) ) who was executed by drowning for refusing to swear an oath declaring James VII of Scotland (James II of England) as head of the church and last Catholic monarch of Britain.
Fill, Fill a Rún @Classophily
Anúna & Michael McGlynn
Lyrics | Link
"Fill, Fill a Rún" is a traditional Irish (Gaelic-Celtic Language) melody (back to 1739) describing a mother’s desire for her son to return to the Catholic faith from being a Protestant clergyman during a time of religious persecution. (Many of the priests were banished and threatened with execution for high treason if they didn't accept the reformed denomination of the Irish state established Protestant Church.)
[ Opera ]
@Classophily
"Fill, Fill a Rún" is a traditional Irish (Gaelic-Celtic Language) melody (back to 1739) describing a mother’s desire for her son to return to the Catholic faith from being a Protestant clergyman during a time of religious persecution. (Many of the priests were banished and threatened with execution for high treason if they didn't accept the reformed denomination of the Irish state established Protestant Church.)
[ Opera ]
@Classophily
⛪️ Fill fill a rún ó
Fill a rún ó is ná h’imigh uaim
Fill orm a chuisle ‘s a stóir
agus chifidh tú ‘n glór má fhillean tú
Shiuil mise thal is a bhus
i mólta ghrainn óige a rugadh mé
‘sni fhaca mé niontas go fóill
mar an sagart ó Dónaill ‘na mhinistir
Fill fill a rún ó
Fill a rún ó is ná h’imigh uaim
Fill orm a chuisle ‘s a stóir
agus chifidh tú ‘n glór má fhillean tú
Dhiultigh tú Peadar is Pól
már gheall ar an ór ‘s as an airgid
Dhiultigh tú banrion ná glóir
agus d’iompaig tú go cóta an mhinistir
Fill fill a rún ó
Fill a rún ó is ná h’imigh uaim
Fill orm a chuisle ‘s a stóir
agus chifidh tú ‘n glór má fhillean tú
•Translation:
Return, return, my dear.
Return my dear, and don’t leave me
Return to me, my darling and my dear
And you will see the glory if you return
I walked near and far
I was born in Mota Ghrainn Oige
And I have seen no wonder yet to
compare with Father O’Donnell becoming a minister
Return, return, my dear,
Return my dear, and don’t leave me
Return to me, my darling and my dear
And you will see the glory if you return
You renounced Peter and Paul
For the sake of gold and silver;
You renounced the Queen of Glory
And you began wearing the coat of the minister
Return, return, my dear,
Return my dear, and don’t leave me
If you return today or ever
Return in the order that you were trained in
[ Opera ]
@Classophily
Fill a rún ó is ná h’imigh uaim
Fill orm a chuisle ‘s a stóir
agus chifidh tú ‘n glór má fhillean tú
Shiuil mise thal is a bhus
i mólta ghrainn óige a rugadh mé
‘sni fhaca mé niontas go fóill
mar an sagart ó Dónaill ‘na mhinistir
Fill fill a rún ó
Fill a rún ó is ná h’imigh uaim
Fill orm a chuisle ‘s a stóir
agus chifidh tú ‘n glór má fhillean tú
Dhiultigh tú Peadar is Pól
már gheall ar an ór ‘s as an airgid
Dhiultigh tú banrion ná glóir
agus d’iompaig tú go cóta an mhinistir
Fill fill a rún ó
Fill a rún ó is ná h’imigh uaim
Fill orm a chuisle ‘s a stóir
agus chifidh tú ‘n glór má fhillean tú
•Translation:
Return, return, my dear.
Return my dear, and don’t leave me
Return to me, my darling and my dear
And you will see the glory if you return
I walked near and far
I was born in Mota Ghrainn Oige
And I have seen no wonder yet to
compare with Father O’Donnell becoming a minister
Return, return, my dear,
Return my dear, and don’t leave me
Return to me, my darling and my dear
And you will see the glory if you return
You renounced Peter and Paul
For the sake of gold and silver;
You renounced the Queen of Glory
And you began wearing the coat of the minister
Return, return, my dear,
Return my dear, and don’t leave me
Return in the order that you were trained in
[ Opera ]
@Classophily
©Sir Frank Dicksee, The Two Crowns, 1900
-The Two Crowns of the title are the golden crown of a king and the crown of thorns worn by Christ on the cross. Dicksee invented this highly moral scene in which a medieval king, riding in a triumphal procession, is startled by the sight of a crucifix (or perhaps sees a vision of Christ) and is reminded of the transience of earthly power and success. In fact the chivalric, Christian knight had been a role model for the modern gentleman for most of the nineteenth century.
-The Two Crowns of the title are the golden crown of a king and the crown of thorns worn by Christ on the cross. Dicksee invented this highly moral scene in which a medieval king, riding in a triumphal procession, is startled by the sight of a crucifix (or perhaps sees a vision of Christ) and is reminded of the transience of earthly power and success. In fact the chivalric, Christian knight had been a role model for the modern gentleman for most of the nineteenth century.
©John Singer Sargent, Lady Helen Vincent, Viscountess d’Abernon, 1904 🇺🇸
- Painter's brilliant bravura brushwork, flair for rich colors, and dramatic juxtaposition of light and dark tones, he made striking images of the American and European elite. Born to American parents in Italy, Sargent spent most of his life in Europe, where he traveled extensively, studying the work of the Old Masters. He greatly admired Diego Velázquez’s realism and Frans Hals’s painterly brush strokes, both of which he would incorporate into his own work. Sargent painted this portrait of Lady Helen Vincent in Venice. A glimpse of the Grand Canal is visible through the balustrade in the lower-left corner. He elongates Lady Helen’s limbs, underscoring her gracefulness, while the black dress emphasizes her milk-white skin, a sign of her nobility. Her direct but pensive gaze suggests her intellect: she was a member of The Souls, a salon of prominent intellectuals that included Henry James and Edith Wharton.
- Painter's brilliant bravura brushwork, flair for rich colors, and dramatic juxtaposition of light and dark tones, he made striking images of the American and European elite. Born to American parents in Italy, Sargent spent most of his life in Europe, where he traveled extensively, studying the work of the Old Masters. He greatly admired Diego Velázquez’s realism and Frans Hals’s painterly brush strokes, both of which he would incorporate into his own work. Sargent painted this portrait of Lady Helen Vincent in Venice. A glimpse of the Grand Canal is visible through the balustrade in the lower-left corner. He elongates Lady Helen’s limbs, underscoring her gracefulness, while the black dress emphasizes her milk-white skin, a sign of her nobility. Her direct but pensive gaze suggests her intellect: she was a member of The Souls, a salon of prominent intellectuals that included Henry James and Edith Wharton.