کمپین بازگشت شاهزاده
28.8K subscribers
58.4K photos
55.3K videos
415 files
25.9K links
https://telegram.me/C_B_SHAHZADEH
کانال کمپین👆
https://t.me/joinchat/QGibi-Oc3jFYRx5E
ابرگروه کمپین👆

https://twitter.com/payandeiranam
توییتر

@azadi5555
ارتباط با ما
Download Telegram
🔴روایت اهنگ پادشه خوبان.

🔹در سال ۱۹۸۰، زنده یاد هایده از لندن به لس انجلس آمدند. چند روز بعدش با یکدیگر از طریق تلفن در تماس شدیم
البته من در ایران قبل از “انقلاب” در سال ۱۹۷۸، قرار بود که برای ایشان دو آهنگ بنویسم که مصادف با “انقلاب” ۱۹۷۹ شد.

🔹وقتی با هم در لس انجلس صحبت تلفنی داشتیم، قرار گذاشتیم که در منزل من همدیگر را بیبینیم . چند روز بعد که به منزل من آمدند، از من پرسیدند: “زلاند جان، برای من چه داری؟” گفتم: یک آهنگی دارم. گوش کن و نظرت را به من بگو. من “پادشه خوبان” را که به اتمام رسانده بودم روی پیانو برایشان نواختم و خواندم. آهنگ که تمام شد، هایده گفت که این آهنگ را خیلی دوست دارد. من به هایده خیره شدم و گفتم: “بر خلاف میلم این آهنگ را به شما نخواهم داد.” پرسید: “چرا؟” گفتم: لس انجلس پر از حزب اللهی ها هست که همه چماق بدست هستند و شما که در کاباره و روی صحنه میخوانی و از نزدیک در دسترس قرار میگیری ، میترسم به شما صدمه ای بزنند. چون اینها به کلمه پادشاه حساسیت دارند. از طرفی دیگر هم حادثه کور شدن چشم رافی خاچاطوریان توسط عوامل جمهوری اسلامی در تظاهراتی در مخالفت با رژیم در لس انجلس در ذهن ها مانده بود. هایده برگشت و به من با صدای جدی گفت: “زلاند جان، این هیکل را می بینی؟ من نمیتوانم در جوی شنا کنم؛ من باید در دریا شنا کنم. از این رو، من این ترانه را می خوانم و پروایی ندارم و هر چه پیش آید خوش آید.” گرچه حضرت حافظ این غزل زیبا را برای معشوقش سروده بود، اما مردم مخصوصا اکثریت عوام فکر می کردند که این ترانه برای پادشاه فقید ایران ساخته و خوانده شده که من هم از این موضوع بدم نمی آمد چون می دانستم که آینده ایران تاریک خواهد بود و این در کارهای روشنگری که طی چهل و یک سال گذشته تا به امروز ساخته‌ام به وضوح دیده می شود. روزی که تصمیم گرفتم سه ماه بعد از “انقلاب” از ایران خارج شوم، علتش این بود که خبرنگاری از خمینی سئوال کرد که احساسش نسبت به بازگشتش به ایران بعد از این همه سال چیست؟ و او گفت: “هیچی!” آن “هیچی” باعث شد تا من برای ترک ایران مصمم تر شوم. امروز پس از گذشت ۴۰ سال، از سارا اکرمی که متن ترانه بسیاری از آهنگ های مرا ترجمه کرده و قرار است به صورت کتابی با ترجمه اشعار و نت آهنگ ها منتشر شود خواستم تا با ساخت ویدیو و ترجمه ترانه پادشه خوبان، این اثر ماندگار را برای شما دوباره زنده کنیم و به قول معروف: “نور بر تاریکی پیروز است.”

فرید زلاند
#هایده_سلبریتی_میهنی

https://t.me/C_B_SHAHZADEH/80507