Міръ забытыхъ книгъ
59 subscribers
303 photos
1 file
125 links
Мы даемъ старымъ книгамъ переродиться въ новой цифровой реальности.
Download Telegram
Изысканное изданіе извѣстной поэмы Дж. Г. Байрона “Донъ Жуанъ” въ переводѣ П. А. Козлова (1897) съ предисловіемъ и примѣчаніями:

https://archive.org/details/20231230_20231230_1624
Извѣстный романъ Е. Воиничъ въ куда менѣе извѣстномъ переводѣ З. А. Венгеровой, изданный въ С.А.С.Ш. въ 1921 г.

Отмѣчу относительно рѣдкую безъеровую орѳографію, своеобразный пріятный шрифтъ и, увы, вопіющее отсутствіе сносокъ и примѣчаній относительно привычнаго перевода Н. Волжиной. Возможно, что когда-то найдется время скомбинировать ихъ. 🤔

https://archive.org/details/ovod_1921_ru/
Пополненіе въ рядахъ “рижской библіотеки” — переводъ романа “Послѣдній богъ” французскаго писателя Клода Фаррера ("Le Dernier Dieu”, Claude Farrère).

https://archive.org/details/posliednij_bog_1927/

Книжка повидала виды, но вполнѣ читабельна, а посему жаль было не выложить. Несмотря на слегка фантастическое названіе, романъ либо любовный, либо историческій. А, можетъ, и то, и другое. 🙃
И послѣдняя въ этомъ мѣсяцѣ (и году) книжка — книжка дѣтская.

“Маленькій милліонеръ” (также издаваемая какъ “Сынъ милліонера”) пера американской писательницы Марты Ливингстонъ-Муди (Мооди), канувшей въ Лету — безъ преувеличенія, ея имя дѣйствительно не “гуглится” на англійскомъ языкѣ.

Издательство затрудняюсь назвать, но, возможно, что это типографія И. Д. Сытина. Книга дошла до насъ въ полуживомъ состояніи, съ утеряннымъ корешкомъ и первой главой, и мы еще работаемъ надъ ея реконструкціей. Въ интернетѣ есть пиратская версія репринта, но тамъ другой переводъ (хотя, онъ пригодится чтобы прочесть недостающіе фрагменты).

Самъ сюжетъ о неожиданномъ знакомствѣ двухъ мальчиковъ изъ совершенно различныхъ слоевъ общества. Одинъ — чистильщикъ обуви, другой — сынъ банкира. Черезъ множество приключеній въ книгѣ разворачивается классическій сюжетъ о мальчишеской дружбѣ.

https://archive.org/details/malenjkij_millioner/

Въ общемъ, книга будетъ рада дополнительнымъ рукамъ, кто её сможетъ дообработать.
Грядетъ 2024-й годъ, очередной трудный годъ россійско-украинской войны, и неизвѣстно, что эти 366 дней принесутъ агрессору, а что — жертвѣ агрессіи. Но что намъ извѣстно точно — черезъ считанные часы десятки авторовъ и ихъ произведенія перейдутъ въ общественное достояніе:

https://publicdomainreview.org/features/entering-the-public-domain/2024/

Немного ниже отмѣчу то, что лично мнѣ показалось интереснымъ.
Диланъ Томасъ (1914–1953) — выдающійся валлійскій поэтъ и писатель, авторъ такихъ знаковыхъ произведеній, какъ стихотвореніе ”Не уходи смиренно въ сумракъ вѣчной тьмы" (многимъ знакомое по фильму “Интерстелларъ”) и радіопьеса ”Подъ сѣнью молочнаго лѣса".
Эдмундъ Дюлакъ (1882–1953) — французско-британскій иллюстраторъ, извѣстный роскошными иллюстраціями къ книгамъ и журналамъ, включая работы для "Тысячи и одной ночи" (1907), "Русалочки" (1911) и “Сказки о золотомъ пѣтушкѣ”.
Страсти Жанны д’Аркъ (1928) — нѣмой фильмъ, завсегдатай киносписковъ а-ля “Успѣть увидѣть, пока еще живъ”. Планирую его посмотрѣть, и, возможно, вы тоже о немъ теперь вспомните.
Пароходикъ Вилли (1928) — одинъ изъ первыхъ звуковыхъ мультфильмовъ, принесшій персонажу Микки Мауса успѣхъ и узнаваемость. Очень жду сочную раскраску въ 4K@60fps – съ каждымъ годомъ технологіи будутъ только улучшаться, и выставкой достиженій въ сферѣ И.И. будутъ служить такіе YouTube-каналы какъ этотъ:

https://www.youtube.com/@ai-arsenal/videos
Передаю отдѣльную и огромную благодарность Анастасіи, благодаря труду которой мы и видимъ новые сканы книгъ.

Готовимъ новыя публикаціи въ неспѣшномъ, но постоянномъ темпѣ. Увидимся въ слѣдующемъ году!