Калимаҳои серистеъмолтарин дар забони англисӣ бо тарҷумаи русӣ, тоҷикӣ ва транскрипсия
1. hi [ҳай] — привет, салом
2. hello [ҳэлОу] — здравствуйте, привет, салом
3. sorry [сOри] — извини (те), бубахшед
4. please [пли:з] — пожалуйста (прошу); угождать, лутфан, илтимос
5. thank you [сэнк ю] — спасибо, раҳмат
6. you are welcome [ю: а уЭлкэм] — пожалуйста, не за что, намеарзад
7. what a pity [уот э пИти]- как жаль, чӣ ғамангез
8. (good)bye [(гуд)бAй]- до свидания, то дидор
9. people [пи:пл] — люди, одамон
10. man [мэн] — мужчина (мн.ч. men (мардҳо) [мен]) мард
11. woman [уУмэн] — женщина (мн.ч. women (занҳо) [уИмин]) зан
12. child [чайлд] — ребенок (мн.ч. children (бачаҳо) [чИлдрэн])
13. boy [бой] — мальчик, писар
14. girl [гё:рл] — девочка, духтар
15. guy [гай] — парень, писар
16. friend [фрэнд] — друг, дуст
17. acquaintance [экуЭйнтэнс] — знакомый; знакомство, шинос, шиносоӣ
18. neighbor [нЭйбэр] — сосед, ҳамсоя
19. guest [гэст] — гость, меҳмон
20. chief [чи:ф] — начальник; шеф; главный; вождь, сардор
21. boss [бос] — босс, хуҷаин
22. competitor [кэмпЭтитэр] — конкурент, соперник, рақиб
23. client [клАйэнт] — клиент, мизоҷ
24. colleague [кОли:г] — коллега, ҳамкор, ҳамкасб
25. family [фЭмили] — семья, оила
26. parents [пЭэрэнтс] — родители, волидайн
27. father [фА:зэр] — отец, падар
28. dad (dy) [дЭд (и)] — папа, падар, дада
29. mother [мАзэр] — мать, модар
30. mum (my) [мам (и)] — мама, модар, оча
31. husband [ҳАзбэнд] — муж, шавшар
32. wife [уАйф] — жена, зан, завҷа
33. son [сан] — сын, писар, фарзанд
34. daughter [дО:тэр] — дочь, духтар, фарзанд
35. brother [брАзэр] — брат, бародар
36. sister [сИстэр] — сестра, хоҳар
37. grandfather [грЭнфА:зэр] — дедушка
38. father-in-law [фА:зэр ин лО:] — тесть, свекор, падарарус
39. uncle [анкл] — дядя, тағо, амак
40. aunt [а:нт] — тетя, хола, амма
41. cousin [казн] — двоюродный брат, двоюродная сестра фазанди амак ( тағо, амма ё хола)
42. nephew [нЭфъю:] — племянник, хоҳарзода, бародарзода
43. niece [ни:с] — племянница, духтари хоҳар, духтари бародар
44. job [ҷоб] — работа, кор
45. businessman [бИзнэсмэн] — бизнесмен (мн.ч. businessmen [бИзнэсмен]) соҳибкор
46. teacher [тИ:чэр] — учитель, омузгор
47. driver [дрАйвэр] — водитель, ронанда
48. worker [уО:ркэр] — рабочий, коргар
49. engineer [энджинИ:эр] — инженер, муҳандис
50. doctor [дОктэр] — врач, духтур
51. lawyer [лО:ер] — адвокат, юрист, ҳуқуқшинос
52. journalist [джЁ:рнэлист] — журналист,рузноманигор
53. nurse [нё:рс] — медсестра, ҳамшера
54. shop assistаnt [шОп эсИстэнт] — продавец, фурушанда
55. waiter [уЭйтэр] — официант, пешхизмат
56. accountant [экАунтэнт] — бухгалтер,
57. artist [А:ртист] — художник, рассом
58. musician [мъю:зИшн] — музыкант, мусиқинавоз
59. actor [Эктэр] — актер, ҳунарпеша
60. student [стъЮдэнт] — студент, донишҷу
61. pupil [пъюпл] — школьник, ученик, хонанда
62. animal [Энимэл] — животное,
63. cat [кэт] — кошка, гурба
64. dog [дог] — собака, саг
65. bird [бё:рд] — птица. паранда
66. squirrel [скуИрэл] — белка, санҷоб
67. wolf [уулф] — волк, гург
68. goose [гу:с] — гусь (мн.ч. geese [ги:с] қозҳо) қоз
69. giraffe [джирА:ф] — жираф, зарофа
70. rabbit [рЭбит] — кролик; заяц, заргуш
71. cow [кАу] — корова, гов
72. rat [рЭт] — крыса, каламуш
73. fox [фокс] — лиса, рубоҳ
74. horse [ҳо:рс] — лошадь, асп
75. frog [фрог] — лягушка, қурбоқа
76. bear [бЭэр] — медведь, хирс
77. mouse [мАус] — мышь (мн.ч. mice [майс] мушҳо)муш
78. monkey [мАнки] — обезьяна, маймун
79. pig [пиг] — свинья, хук
80. elephant [Элэфэнт] — слон, фил
81. duck [дак] — утка, мурғобӣ
#калимаҳои_серистеъмолтарин қисми1
#vocabulary 🇬🇧🇷🇺🇹🇯
@zaboni_anglisiii
1. hi [ҳай] — привет, салом
2. hello [ҳэлОу] — здравствуйте, привет, салом
3. sorry [сOри] — извини (те), бубахшед
4. please [пли:з] — пожалуйста (прошу); угождать, лутфан, илтимос
5. thank you [сэнк ю] — спасибо, раҳмат
6. you are welcome [ю: а уЭлкэм] — пожалуйста, не за что, намеарзад
7. what a pity [уот э пИти]- как жаль, чӣ ғамангез
8. (good)bye [(гуд)бAй]- до свидания, то дидор
9. people [пи:пл] — люди, одамон
10. man [мэн] — мужчина (мн.ч. men (мардҳо) [мен]) мард
11. woman [уУмэн] — женщина (мн.ч. women (занҳо) [уИмин]) зан
12. child [чайлд] — ребенок (мн.ч. children (бачаҳо) [чИлдрэн])
13. boy [бой] — мальчик, писар
14. girl [гё:рл] — девочка, духтар
15. guy [гай] — парень, писар
16. friend [фрэнд] — друг, дуст
17. acquaintance [экуЭйнтэнс] — знакомый; знакомство, шинос, шиносоӣ
18. neighbor [нЭйбэр] — сосед, ҳамсоя
19. guest [гэст] — гость, меҳмон
20. chief [чи:ф] — начальник; шеф; главный; вождь, сардор
21. boss [бос] — босс, хуҷаин
22. competitor [кэмпЭтитэр] — конкурент, соперник, рақиб
23. client [клАйэнт] — клиент, мизоҷ
24. colleague [кОли:г] — коллега, ҳамкор, ҳамкасб
25. family [фЭмили] — семья, оила
26. parents [пЭэрэнтс] — родители, волидайн
27. father [фА:зэр] — отец, падар
28. dad (dy) [дЭд (и)] — папа, падар, дада
29. mother [мАзэр] — мать, модар
30. mum (my) [мам (и)] — мама, модар, оча
31. husband [ҳАзбэнд] — муж, шавшар
32. wife [уАйф] — жена, зан, завҷа
33. son [сан] — сын, писар, фарзанд
34. daughter [дО:тэр] — дочь, духтар, фарзанд
35. brother [брАзэр] — брат, бародар
36. sister [сИстэр] — сестра, хоҳар
37. grandfather [грЭнфА:зэр] — дедушка
38. father-in-law [фА:зэр ин лО:] — тесть, свекор, падарарус
39. uncle [анкл] — дядя, тағо, амак
40. aunt [а:нт] — тетя, хола, амма
41. cousin [казн] — двоюродный брат, двоюродная сестра фазанди амак ( тағо, амма ё хола)
42. nephew [нЭфъю:] — племянник, хоҳарзода, бародарзода
43. niece [ни:с] — племянница, духтари хоҳар, духтари бародар
44. job [ҷоб] — работа, кор
45. businessman [бИзнэсмэн] — бизнесмен (мн.ч. businessmen [бИзнэсмен]) соҳибкор
46. teacher [тИ:чэр] — учитель, омузгор
47. driver [дрАйвэр] — водитель, ронанда
48. worker [уО:ркэр] — рабочий, коргар
49. engineer [энджинИ:эр] — инженер, муҳандис
50. doctor [дОктэр] — врач, духтур
51. lawyer [лО:ер] — адвокат, юрист, ҳуқуқшинос
52. journalist [джЁ:рнэлист] — журналист,рузноманигор
53. nurse [нё:рс] — медсестра, ҳамшера
54. shop assistаnt [шОп эсИстэнт] — продавец, фурушанда
55. waiter [уЭйтэр] — официант, пешхизмат
56. accountant [экАунтэнт] — бухгалтер,
57. artist [А:ртист] — художник, рассом
58. musician [мъю:зИшн] — музыкант, мусиқинавоз
59. actor [Эктэр] — актер, ҳунарпеша
60. student [стъЮдэнт] — студент, донишҷу
61. pupil [пъюпл] — школьник, ученик, хонанда
62. animal [Энимэл] — животное,
63. cat [кэт] — кошка, гурба
64. dog [дог] — собака, саг
65. bird [бё:рд] — птица. паранда
66. squirrel [скуИрэл] — белка, санҷоб
67. wolf [уулф] — волк, гург
68. goose [гу:с] — гусь (мн.ч. geese [ги:с] қозҳо) қоз
69. giraffe [джирА:ф] — жираф, зарофа
70. rabbit [рЭбит] — кролик; заяц, заргуш
71. cow [кАу] — корова, гов
72. rat [рЭт] — крыса, каламуш
73. fox [фокс] — лиса, рубоҳ
74. horse [ҳо:рс] — лошадь, асп
75. frog [фрог] — лягушка, қурбоқа
76. bear [бЭэр] — медведь, хирс
77. mouse [мАус] — мышь (мн.ч. mice [майс] мушҳо)муш
78. monkey [мАнки] — обезьяна, маймун
79. pig [пиг] — свинья, хук
80. elephant [Элэфэнт] — слон, фил
81. duck [дак] — утка, мурғобӣ
#калимаҳои_серистеъмолтарин қисми1
#vocabulary 🇬🇧🇷🇺🇹🇯
@zaboni_anglisiii
Forwarded from Омузиши забони англиси ✍️
Люди часто осуждают других людей. Но ведь прежде чем судить, нужно понять, почему другой человек поступил именно так.
На этот счет в английском языке есть очень хорошее выражение - "Walk a mile in my shoes" [вок э майл ин май шуз]. Дословно - пройди милю в моих ботинках. Его значение - представь себя на моем месте.
📍Понравилось?
Ставь ❤️ в комментарии
На этот счет в английском языке есть очень хорошее выражение - "Walk a mile in my shoes" [вок э майл ин май шуз]. Дословно - пройди милю в моих ботинках. Его значение - представь себя на моем месте.
📍Понравилось?
Ставь ❤️ в комментарии
Ҳиссаи мӯъмин аз ту се чиз бошад:
Агар нафъ надиҳад, ақаллан зиён нарасон.
Агар маро шод карда натавонисти, акаллан гамгин накун.
Агар таъриф накунед, акаллан танқид накунед.
Танҳо мо калимаҳое дорем, ки ба ҷои худ мерасанд
The share of the believer from you should be three things:
If it does not benefit, at least it does not harm.
If you can't make me happy, at least don't make me sad.
If you don't praise, at least don't criticize.
Only we have the words to hit the spot
@zaboni_anglisiii
Агар нафъ надиҳад, ақаллан зиён нарасон.
Агар маро шод карда натавонисти, акаллан гамгин накун.
Агар таъриф накунед, акаллан танқид накунед.
Танҳо мо калимаҳое дорем, ки ба ҷои худ мерасанд
The share of the believer from you should be three things:
If it does not benefit, at least it does not harm.
If you can't make me happy, at least don't make me sad.
If you don't praise, at least don't criticize.
Only we have the words to hit the spot
@zaboni_anglisiii
FRIDAY
Ya Allah, Make my tomorrow better than my yesterday
Ameen 🤲🤲🤲
Ya Allah, Make my tomorrow better than my yesterday
Ameen 🤲🤲🤲
Al Kahf
ᴛ.ᴍᴇ/ɪsʟᴀᴍsᴋɪᴇ8
–Джума мубарак 🌙
Читаем Салават пророку Мухаммаду саляллаху алейхи уа саллям..
«Аллахумма салли'аля
Мухаммадин ва'аля Али Мухаммад.»
•Не забудьте прочитать или послушать суру Аль-Кахф в пятницу 🌙
Читаем Салават пророку Мухаммаду саляллаху алейхи уа саллям..
«Аллахумма салли'аля
Мухаммадин ва'аля Али Мухаммад.»
•Не забудьте прочитать или послушать суру Аль-Кахф в пятницу 🌙
• Story [ˈstɔːri] [ˈсто:ри]
ҳикoя, ҳикoяи xypд, қиcca, тaъpиx;
рассказ, сюжет, повесть, сказка.
Мисолҳо бо ин калима:
🇬🇧 This story has a happy end.
🇹🇯 Ин ҳикоя оқибати хушҳолкунанда дорад.
🇷🇺 У этой истории счастливый конец.
🗣 [зис] [ˈсто:ри] [ҳэз] [э] [ˈҳапи] [энд] .
🗣 [ðɪs] [ˈstɔːri] [hæz] [ə] [ˈhapi] [end] .
🇬🇧 This story interested me.
🇹🇯 Ин ҳикоя маро ҷалб кард.
🇷🇺 Эта история заинтересовала меня.
🗣 [зис] [ˈсто:ри] [ˈинтристид] [ми:] .
🗣 [ðɪs] [ˈstɔːri] [ˈɪnt(ə)rɪstɪd] [mi:] .
✏️ Мисолҳои худро бо ин калима дар коментария нависед
#New_word
ҳикoя, ҳикoяи xypд, қиcca, тaъpиx;
рассказ, сюжет, повесть, сказка.
Мисолҳо бо ин калима:
🇬🇧 This story has a happy end.
🇹🇯 Ин ҳикоя оқибати хушҳолкунанда дорад.
🇷🇺 У этой истории счастливый конец.
🗣 [зис] [ˈсто:ри] [ҳэз] [э] [ˈҳапи] [энд] .
🗣 [ðɪs] [ˈstɔːri] [hæz] [ə] [ˈhapi] [end] .
🇬🇧 This story interested me.
🇹🇯 Ин ҳикоя маро ҷалб кард.
🇷🇺 Эта история заинтересовала меня.
🗣 [зис] [ˈсто:ри] [ˈинтристид] [ми:] .
🗣 [ðɪs] [ˈstɔːri] [ˈɪnt(ə)rɪstɪd] [mi:] .
✏️ Мисолҳои худро бо ин калима дар коментария нависед
#New_word
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
@zaboni_anglisiii
“ЗАПРАВКА кадан” ба англисӣ чӣ мешава?
“ЗАПРАВКА кардан” дар англисӣ Fill up ё Gas up тарҷума мешавад. Масалан:
- Please it up for 300 somoni - 300 сомонида бензинш брез.
- I need to Gus up before heading to Dushanbe - Пешай Душанберавӣ бояд газ заправка кнм.
Газ - Gas
Бензин - Petrol, Gasoline, Oil
Запраква - Petrol Station 🚉
#1савол
“ЗАПРАВКА кадан” ба англисӣ чӣ мешава?
“ЗАПРАВКА кардан” дар англисӣ Fill up ё Gas up тарҷума мешавад. Масалан:
- Please it up for 300 somoni - 300 сомонида бензинш брез.
- I need to Gus up before heading to Dushanbe - Пешай Душанберавӣ бояд газ заправка кнм.
Газ - Gas
Бензин - Petrol, Gasoline, Oil
Запраква - Petrol Station 🚉
#1савол