🌏 Друзья, уже в этот четверг у нас начинается семинар миссии «Уиклиф». Мы с нетерпением ждём всех участников и верим, что время, проведённое вместе, будет полезным и вдохновляющим! 💥💥💥
Хотим также пригласить тех, кто давно молится за служение миссии или просто хочет познакомиться с нами.
🙌 Присоединяйтесь в субботу, 29 июня, на завершающий день семинара с 14:00 до 15:50. Вы услышите свидетельства от служителей миссии и сможете пообщаться с ними за чашкой чая.
🗝 Вход свободный!
Дата: 29 июня
Время: 14:00-15:50 (МСК)
Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д.10
Тел. для справок: +79117216058
Хотим также пригласить тех, кто давно молится за служение миссии или просто хочет познакомиться с нами.
🙌 Присоединяйтесь в субботу, 29 июня, на завершающий день семинара с 14:00 до 15:50. Вы услышите свидетельства от служителей миссии и сможете пообщаться с ними за чашкой чая.
🗝 Вход свободный!
Дата: 29 июня
Время: 14:00-15:50 (МСК)
Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д.10
Тел. для справок: +79117216058
📍Адрес офиса миссии «Уиклиф»:
г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д.10, пом.59
Тел. для справок: +79117216058
На карте показали несколько маршрутов, как до нас добраться ⬆️⬆️
г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д.10, пом.59
Тел. для справок: +79117216058
На карте показали несколько маршрутов, как до нас добраться ⬆️⬆️
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
На днях в миссии «Уиклиф» прошёл ежегодный семинар, который посетили более 30 человек. Мы прославляли Бога, вникали в культурные особенности народов, молились на разных языках, общались и делились друг с другом опытом.
Мы поговорили о письменном и устном переводе Писания для малых народов, рассмотрели на примерах, что такое культурный шок и как через него проходить. Окунулись в разнообразие культур и поняли, насколько они различаются друг от друга.
Неизменно на практике испытали, как получить поддержку от церкви и необходимые финансы, чтобы отправиться в Африку для перевода Писания.
Для верующих ещё остаётся много работы по переводу Библии и донесению Евангелия на различные языки. Существует 400 жестовых языков, но только на один из них переведена Библия.
Бог призывает каждого из нас делиться Хлебом Жизни в его родном городе и до края земли, чтобы в каждом колене прославилось имя Творца.
Если вы ещё ни разу не посещали семинар миссии «Уиклиф», ждём вас в следующем году!
Мы поговорили о письменном и устном переводе Писания для малых народов, рассмотрели на примерах, что такое культурный шок и как через него проходить. Окунулись в разнообразие культур и поняли, насколько они различаются друг от друга.
Неизменно на практике испытали, как получить поддержку от церкви и необходимые финансы, чтобы отправиться в Африку для перевода Писания.
Для верующих ещё остаётся много работы по переводу Библии и донесению Евангелия на различные языки. Существует 400 жестовых языков, но только на один из них переведена Библия.
Бог призывает каждого из нас делиться Хлебом Жизни в его родном городе и до края земли, чтобы в каждом колене прославилось имя Творца.
Если вы ещё ни разу не посещали семинар миссии «Уиклиф», ждём вас в следующем году!
👐Лайфхак или народная мудрость из Карелии.
Когда работаешь над переводом Писания, параллельно узнаёшь ещё и народные мудрости.
Это кукла - «мерный стаканчик». Сажаешь её около котелка, по пояс насыпаешь крупу, по горлышко наливаешь воду, ставишь в печь. А чтобы проверить готова ли каша, вынимаешь котелок из печи, сажаешь рядом куклу. Если каша выше головы, значит она готова. Если по голову или ниже - обратно в печь, пусть доготавливается.
#подумай
Когда работаешь над переводом Писания, параллельно узнаёшь ещё и народные мудрости.
Это кукла - «мерный стаканчик». Сажаешь её около котелка, по пояс насыпаешь крупу, по горлышко наливаешь воду, ставишь в печь. А чтобы проверить готова ли каша, вынимаешь котелок из печи, сажаешь рядом куклу. Если каша выше головы, значит она готова. Если по голову или ниже - обратно в печь, пусть доготавливается.
#подумай
📖 Книга «Зюзя среди своих»
Дорогие друзья, мы благодарим вас за участие в сборе добровольных пожертвований на публикацию книги «Зюзя среди своих», автором которой является сотрудник миссии «Уиклиф».
🎉 Книга уже издана и доступна для приобретения 👏
Открывая страницы истории о служении семьи Винокуровых в Африке глазами маленького галаго, вы узнаете множество увлекательных фактов и уроков, связанных с радостями и печалями, которые испытали служители, а также познакомитесь с особенностями африканской культуры. После каждой главы вы найдёте вопросы для размышления или практические задания.
Книга «Зюзя среди своих» будет интересна как детям, так и взрослым, и идеально подходит для семейного чтения или уроков в воскресной школе.
💸 Приобрести книгу можно по ссылке в интернет-магазине: https://www.bible.org.ru/m/news/unikalnaya_kniga_zyuzya_sredi_svoikh/
Видео-обзор книги смотрите ниже 👇
Благодарим издательство «Библия для всех» за оказанную помощь!
Дорогие друзья, мы благодарим вас за участие в сборе добровольных пожертвований на публикацию книги «Зюзя среди своих», автором которой является сотрудник миссии «Уиклиф».
Открывая страницы истории о служении семьи Винокуровых в Африке глазами маленького галаго, вы узнаете множество увлекательных фактов и уроков, связанных с радостями и печалями, которые испытали служители, а также познакомитесь с особенностями африканской культуры. После каждой главы вы найдёте вопросы для размышления или практические задания.
Книга «Зюзя среди своих» будет интересна как детям, так и взрослым, и идеально подходит для семейного чтения или уроков в воскресной школе.
Видео-обзор книги смотрите ниже 👇
Благодарим издательство «Библия для всех» за оказанную помощь!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ссылка для приобретения: https://www.bible.org.ru/m/news/unikalnaya_kniga_zyuzya_sredi_svoikh/
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
И хотя служители миссии не всегда владеют языками, на которые переводится Божье Слово, всё же они превосходно на них говорят, причём ловко используя библейские термины. Как такое возможно, если служитель трудится в проекте только полгода? Всё потому, что служители находятся в прямом контакте с переводчиком во время перевода, затем проводят долгие часы над обработкой аудио или текстов, потом идут к местным жителям с этими переведёнными текстами для апробации, далее вбивают переведённый текст в специальную программу, в которой богословский редактор оставляет свои комментарии. А затем эти шаги нужно повторить, чтобы получился грамотный и понятный перевод. Вот именно по этой причине в голове у служителей миссии «копятся» целые блоки библейских текстов на разных языках, которые они, разбуди ночью, смогут продекламировать.
Вот такие вот издержки профессии
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Деда Евдокии звали Алей. Он был оленеводом, в Бога не верил, и однажды зимой вместе с другими людьми ловил морских котиков на побережье Карского моря. Из их шкур обычно делают лямки для нарт грузовых оленей. Внезапно подул сильный ветер и лёд, на котором они стояли, треснул. Все люди оказались на льдине, которая поплыла в открытое море, и там они плавали три дня.
#свидетельство
#год_поддержки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
54% – социально уязвимые группы населения;
41% – экология и животные;
41% – медицина и здравоохранение;
21% – территории после ЧС;
11% – образование и наука;
10% – религиозные организации;
8% – спорт;
6% – другое.
Миссия «Уиклиф» относится как раз к другому типу организаций, поэтому вы входите в 6% жертвователей по всей России из всех остальных типов организаций, которые попали в эти 6%.
Для того чтобы успешно функционировать и осуществлять свои задачи, миссия «Уиклиф» нуждается в пожертвованиях на уставную деятельность (ГК 582) от партнёров и церквей. Ваши пожертвования являются основным финансовым источником миссии, который позволяет нам реализовывать проекты по переводу Писания на различные языки.
Людей и церкви, которые жертвуют на служение, можно называть по-разному. Кто-то называет их партнёрами, другие – командой поддержки, а третьи – донорами. Последний вариант взят из английского языка, а если точнее, из латыни: donare – «дарить, жертвовать». Можно подумать, что это не совсем подходящее слово, так как донорами мы привыкли называть только доноров крови. Но ведь доноры жертвуют свою кровь и отдают частичку себя, чтобы спасти другого человека, которого они, скорее всего, даже никогда не увидят. Не делаем ли мы то же самое, когда жертвуем финансы? Мы отдаём частичку себя, чтобы спасти жизни тех, кто не познал Истину и погибает от греха. И у нас есть надежда, что однажды мы увидим этих людей у ног Христа.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Нести Благую Весть людям, никогда не слышавшим о Христе, – это задача всей Церкви. Но как рассказать людям о любящем Боге, как проповедовать, говорить о спасении, наставлять в истине без Слова Божьего, Библии? 📢 Апостол Павел восклицает: «Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?», Рим. 10:14.
📖 Лучший проповедник всех времён и народов, проповедник, который открыл истину Божью миллионам людей, изменил жизнь целых народов – это Библия. «Вера от слышания, а слышание от Слова Божьего», Рим. 10:17.
Слово Божье – не служитель, который может уехать в отпуск или заболеть, Слово Божье всегда находится рядом, с его помощью можно всегда получить утешение и подкрепление. Слово Божье всегда учит истине, и Сам Бог открывает Себя посредством Своего Слова.
Но не все имеют Библию на родном языке, а Евангелие на языке другого народа редко проникает в дальние уголки сердца. Библия на чужом языке может так и остаться Книгой чужих людей о чужом Боге.
В каждой стране мира живёт несколько народов, – а иногда несколько сотен – и каждый из них говорит на своём языке! Эти люди нуждаются в Библии не на официальном языке своей страны, а на своём родном❗️ Они нуждаются, чтобы кто-то пришёл к ним и помог перевести для них Благую Весть.
⛪️Перевод Библии – важная часть в выполнении Великого поручения, и, безусловно, эту работу должна совершать Церковь. И поэтому Церковь Божья должна быть заинтересована в переводе Писания повсюду: и в России, и в других странах.
Слово Божье – не служитель, который может уехать в отпуск или заболеть, Слово Божье всегда находится рядом, с его помощью можно всегда получить утешение и подкрепление. Слово Божье всегда учит истине, и Сам Бог открывает Себя посредством Своего Слова.
Но не все имеют Библию на родном языке, а Евангелие на языке другого народа редко проникает в дальние уголки сердца. Библия на чужом языке может так и остаться Книгой чужих людей о чужом Боге.
В каждой стране мира живёт несколько народов, – а иногда несколько сотен – и каждый из них говорит на своём языке! Эти люди нуждаются в Библии не на официальном языке своей страны, а на своём родном
⛪️Перевод Библии – важная часть в выполнении Великого поручения, и, безусловно, эту работу должна совершать Церковь. И поэтому Церковь Божья должна быть заинтересована в переводе Писания повсюду: и в России, и в других странах.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Такие знания помогут нам избавиться от предвзятости и шаблонности, и мы сможем посмотреть на мир более открытым и объективным взглядом. Глубокое понимание культурных различий крайне важно для эффективного служения Евангелия. Оно позволяет нам адаптировать наш подход к благовестию и сделать его более понятным и приемлемым для людей из разных культурных контекстов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На языке аватиме есть всего четыре: черный, белый, красный и зелёный!
Остальные цвета или по-английски называют, или описательно объясняют. Например, жёлтый - цвет желтка.
А знаете, что обсуждают люди на фотографии? Как лучше перевести Исход 26:1:
«Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою».
Слово «голубой» так и оставили blue (синий), взяв этот цвет из английского языка.
Кажется немного удивительным, но в любом языке есть заимствования. В русском мы тоже не все цвета называем по-русски. Оранжевый, например, от orange 🍊 из старофранцузского. Просто мы привыкли.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Цель миссии «Уиклиф» – сделать Божье Слово доступным для каждого человека на родном языке. На нашем сайте вы найдёте широкий выбор библейских материалов, переведённых на языки разных народов. Эти ресурсы станут отличным инструментом, чтобы распространить свет Евангелия среди людей разных национальностей и культур.
Вместе мы можем помочь многим людям обрести спасение и вечную жизнь во Христе.
РЕСУРСЫ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Позвольте поделиться с Вами вдохновляющими моментами, как Господь простирает Свою руку над нами, и о том, как продвигается работа по переводу библейских текстов для народности куанч.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegraph
Благодатное лето и переводческие труды для народности куанч*
Дорогие друзья и соработники в деле Божьем! С радостью поздравляю всех родителей, бабушек и дедушек с началом нового учебного года. Это особенное время, когда мы должны возносить горячие молитвы о наших детях и внуках. Да дарует им Господь мудрость, чтобы…
Чтение, изучение, размышление, изложение мыслей, заучивание наизусть, преподавание другим – эти навыки отличают человека от других творений. А знание родного языка развивает нас как личность и помогает сохранять культурное и интеллектуальное наследие своего народа.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM