Миссия «Уиклиф»
1.02K subscribers
244 photos
63 videos
14 files
268 links
Совместно с церквами России переводим Священное Писание, чтобы оно стало доступным каждому на его родном языке.
info@wycliffe.ru

Санкт-Петербургская просветительская общественная организация «Миссия переводчиков Библии Уиклиф»

https://wycliffe.ru/
Download Telegram
Миссия «Уиклиф» pinned «❗️СБОР ЗАКРЫТ❗️ ☕️«Чашка добра» на печать книги «Зюзя среди своих»📖 Дорогие друзья, вот мы и на пороге пасхального празднования! Кто-то подготовил дом молитвы к завтрашнему дню, кто-то сшил костюмы для пасхального спектакля, а кто-то вместе с детьми испёк…»
От всего сердца поздравляем вас с великим праздником Воскресения Христова. Пусть этот светлый праздник наполнит ваши сердца благодатью, спокойствием и счастьем. А каждый новый день будет освящён Божьей милостью.

Иисус Христос добровольно принёс Cебя в жертву за нас, чтобы даровать нам жизнь вечную. Соблюдайте в чистоте ваши души, живите в любви с ближними и стремитесь быть похожими на Спасителя.

Будьте сильны, терпеливы и счастливы. Христос воскрес!
Тебе интересна тема миссии? Или давно мечтаешь поехать на край земли?

Приглашаем тебя на летний семинар миссии «Уиклиф»!

Где ты познакомишься со служителями, которые трудятся в жаркой Африке или на холодном Севере, глухим людям или людям восточной культуры. Тебя ждут вдохновение, практичные инструменты и новые друзья, присоединяйся!

📅 Когда: 27-29 июня 2024 г.
📍 Где: г.Санкт-Петербург

💰 Сколько: 2000 руб. при регистрации ДО 25 мая.
3000 руб. при регистрации ПОСЛЕ 25 мая.
О проживании и питании позаботится миссия.

Регистрация: https://wycliffe.ru/events/seminar/

Миссия «Уиклиф» объединяет людей, готовых служить разным народам в России и за ее пределами: через перевод Библии, развитие грамотности, применение Писания и много другое!
Друзья, приветствуем вас!

Мы продолжаем служение по переводу различных текстов из Священного Писания для разных народов. И хотим поделиться некоторыми новостями о переводе библейских история для татар.

Спасибо вам за молитвы и участие в служении миссии!

⬇️ ⬇️ ⬇️
👉 ЧИТАТЬ ПОДРОБНЕЕ
⬆️ ⬆️ ⬆️

#проекты_миссии
❗️СБОР ЗАКРЫТ❗️


☕️ В мае миссия «Уиклиф» собирает «Чашку добра» на печать познавательной книги для детей «Зюзя среди своих». В ней описываются удивительные события из жизни служителей миссии, которые трудились над переводом Нового Завета в Гане.

📖 Пожертвовав стоимость всего одной чашки кофе, вы сможете помочь нам напечатать книгу.

Если вы пропустили наш пост с подробным описанием книги, можете ознакомиться с ним ВОТ ЗДЕСЬ (просто нажмите на этот синий текст) 😉

🤝Чтобы совершить добровольное пожертвование, перейдите по ссылке:👉 https://wycliffe.ru/your-ministry/finance/cup/
«В мире миллионы людей, до которых не доносится Слово Божье, – они рождаются, живут и умирают, так и не услышав благую весть о том, что Бог совершил для их спасения во Христе. Решение этой проблемы нельзя перекладывать в первую очередь на миссионерские организации. Это главным образом задача каждой поместной церкви. В частности, важнейшая задача каждого пастора церкви – любить свою общину и тех, кто живёт по соседству, в конечном счёте ради того, чтобы имя Христово восхвалялось во всех народах на планете. Этого желает Дух Христов, и этого же должны желать каждый христианин, каждый пастор и каждая поместная церковь.
Вот почему я хочу призвать каждого пастора и руководителя каждой поместной церкви принять участие во всемирном благовестии – разглядеть ту уникальную роль, которую Бог, как и Антиохийской церкви, поручил вам и вашей церкви: нести Евангелие по всему миру.»

Цитата из книги «Миссии: Как поместная церковь несёт Евангелие миру», Энди Джонсон.

⬇️Внизу опрос 👀⬇️

#опрос
🌟👏🎉Вот и подошёл к концу потрясающий путь, который прошла команда в работе над переводом библейских аудиоисторий для народа Кавказа. В статье поделились с вами трудностями, радостями и Божьим благословением, которые сопровождали команду на этом пути. Надеемся, что этот опыт вдохновит и поможет другим в их служении и работе для Божьего Царства.🙌

#проекты_миссии
🙏Мы верим, что каждому человеку нужно услышать благую весть и обрести спасение через веру в Иисуса Христа. Вы также можете принять участие в этом благом деле.

🗂В этой статье поделились с вами материалами, которыми вы можете пользоваться для распространения Божьего Слова среди удмуртов.

👇 👇 👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ
👆 👆 👆

#год_поддержки
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❗️СБОР ЗАКРЫТ❗️

Друзья, осталось всего 2️⃣ дня, чтобы принять участие в «Чашке добра».

В этом месяце мы собираем пожертвования, чтобы напечатать познавательную книгу для детей «Зюзя среди своих». В ней описываются удивительные события из жизни служителей миссии, которые трудились над переводом Нового Завета в Гане.

Пост с подробным описанием и двумя главами из книги находится ВОТ ЗДЕСЬ (просто нажмите на этот синий текст).

🥤Принять участие в «Чашке добра» можно по ссылке
⬇️🔻⬇️
https://wycliffe.ru/your-ministry/finance/cup/
⬆️🔺⬆️
🧐📚При переводе следует учитывать лингвистические, культурные и исторические аспекты, а также ссылки на параллельные места и контекст истории, чтобы избежать путаницы и сохранить подлинность текста.

Возьмём, к примеру, фразу «в те дни».

➡️ ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ ⬅️

#проекты_миссии
Возможно, кому-то покажется странным летом увидеть зимние фото, но статья не об этом 😌 Она про мечты и доверие Богу. Для кого-то это свидетельство станет ободрением, а для кого-то – поводом посетить ежегодный семинар миссии «Уиклиф».

👉РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
⬆️⬆️⬆️


⬇️⬇️⬇️
👉ЧИТАТЬ СВИДЕТЕЛЬСТВО

#свидетельство
🤓Лингвистическая задача - это увлекательная головоломка, не требующая от вас глубокого понимания языка, его структуры и правил. А значит, вы сможете решить её, не имея специальных знаний и навыков. Лингвисты уже за вас выявили закономерности того или иного языка, расшифровали непонятные слова и провели анализ языка.

Теперь, благодаря этим данным, вам предстоит сделать всё то же самое, только в более простой и краткой форме. От вас потребуется вдумчивость, терпение и умение логически мыслить.🤔

Приведём пример лингвистической задачи и расскажем, как её решать. А дальше вы уже самостоятельно проверите на практике свои умения.

🔶ДАНО:
Ниже даны грузинские слова в латинской транскрипции с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):

tvali, caltvala, calpexa, sartuli, ertsartuliani, ertadgiliani, mravalsartuliani;

одноместный, одноэтажный, глаз, одноглазый,
этаж, одноногий, многоэтажный.

🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.

РЕШЕНИЕ:
Легко находим основы sartuli «этаж» (встречается трижды) и tval- «глаз» (встречается дважды). Отсюда: mraval- «много», ert-...-ani, cal-...-а «одно-». Различие между последними двумя основами можно определить при сравнении слов одноэтажный и одноглазый: во втором слове одно- указывает на ущербность, недостаток, в то время как в первом соответствующий элемент имеет чисто количественное значение.

Таким образом:
tvali – глаз,
caltvala – одноглазый,
calpexa – одноногий,
sartuli – этаж,
ertsartuliani – одноэтажный,
ertadgiliani – одноместный,
mravalsartuliani – многоэтажный.

#подумай
😉А теперь попробуйте вы.

🔶ДАНО:
Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:

mtu, mbuzi, mgeni, jito, jitu, kibuzi;

великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.

🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.

⬇️Ответы пишите ниже в комментариях⬇️

#подумай
Итак, решим задачу, которую мы опубликовали выше.⬆️

Все слова на языке суахили легко делятся на две части: ji-, ki-, m-, -buzi, -geni, -to, -tu.

Далее группируем слова по размеру: маленький (козочка), средний (человек, гость, коза), большой (великан, большая река).

Находим на языке суахили три слова с общей m и три русских слова с общим признаком «средний». Значит, приставка m значит средний. Два ji - большой, один ki - маленький.

Таким образом, у нас получается следующее решение задачи:

mtu — человек, mbuzi — коза, mgeni — гость, jito — большая река, jitu — великан, kibuzi — козочка.

Напишите в комментариях, сложно ли вам было решить эту задачу? Готовы в следующий раз повысить уровень сложности или лучше пока оставим этот уровень?⬇️

#подумай
Друзья, мы продолжаем служение по переводу Божьего Слова на карельский язык. С каждым днём мы приближаемся к завершению проекта, и каждая история, каждое исправление приближают нас к этой цели. Однако впереди ещё много работы – нужно убедиться, что все истории понятны и доступны для всех, кто будет их слушать.

В статье ниже вы можете прочитать о том, как идёт служение по переводу библейских историй для карелов.

👇👇👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ

#год_поддержки