«В мире миллионы людей, до которых не доносится Слово Божье, – они рождаются, живут и умирают, так и не услышав благую весть о том, что Бог совершил для их спасения во Христе. Решение этой проблемы нельзя перекладывать в первую очередь на миссионерские организации. Это главным образом задача каждой поместной церкви. В частности, важнейшая задача каждого пастора церкви – любить свою общину и тех, кто живёт по соседству, в конечном счёте ради того, чтобы имя Христово восхвалялось во всех народах на планете. Этого желает Дух Христов, и этого же должны желать каждый христианин, каждый пастор и каждая поместная церковь.
Вот почему я хочу призвать каждого пастора и руководителя каждой поместной церкви принять участие во всемирном благовестии – разглядеть ту уникальную роль, которую Бог, как и Антиохийской церкви, поручил вам и вашей церкви: нести Евангелие по всему миру.»
Цитата из книги «Миссии: Как поместная церковь несёт Евангелие миру», Энди Джонсон.
⬇️Внизу опрос 👀⬇️
#опрос
Вот почему я хочу призвать каждого пастора и руководителя каждой поместной церкви принять участие во всемирном благовестии – разглядеть ту уникальную роль, которую Бог, как и Антиохийской церкви, поручил вам и вашей церкви: нести Евангелие по всему миру.»
Цитата из книги «Миссии: Как поместная церковь несёт Евангелие миру», Энди Джонсон.
⬇️Внизу опрос 👀⬇️
#опрос
🌟👏🎉Вот и подошёл к концу потрясающий путь, который прошла команда в работе над переводом библейских аудиоисторий для народа Кавказа. В статье поделились с вами трудностями, радостями и Божьим благословением, которые сопровождали команду на этом пути. Надеемся, что этот опыт вдохновит и поможет другим в их служении и работе для Божьего Царства.🙌
#проекты_миссии
#проекты_миссии
Telegraph
Укрепи дело наших рук
Это был очень интересный путь. Я благодарна Богу, что получилось построить близкие отношения в команде. Мы жили в народности, поэтому у нас была возможность самим тестировать истории, служить в местной церкви и просто проходить весь этот путь в единстве.…
🙏Мы верим, что каждому человеку нужно услышать благую весть и обрести спасение через веру в Иисуса Христа. Вы также можете принять участие в этом благом деле.
🗂В этой статье поделились с вами материалами, которыми вы можете пользоваться для распространения Божьего Слова среди удмуртов.
👇 👇 👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ
👆 👆 👆
#год_поддержки
🗂В этой статье поделились с вами материалами, которыми вы можете пользоваться для распространения Божьего Слова среди удмуртов.
👇 👇 👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ
👆 👆 👆
#год_поддержки
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❗️СБОР ЗАКРЫТ❗️
Друзья, осталось всего 2️⃣ дня, чтобы принять участие в «Чашке добра».
В этом месяце мы собираем пожертвования, чтобы напечатать познавательную книгу для детей «Зюзя среди своих». В ней описываются удивительные события из жизни служителей миссии, которые трудились над переводом Нового Завета в Гане.
Пост с подробным описанием и двумя главами из книги находится ВОТ ЗДЕСЬ (просто нажмите на этот синий текст).
🥤Принять участие в «Чашке добра» можно по ссылке
⬇️🔻⬇️
https://wycliffe.ru/your-ministry/finance/cup/
⬆️🔺⬆️
Друзья, осталось всего 2️⃣ дня, чтобы принять участие в «Чашке добра».
В этом месяце мы собираем пожертвования, чтобы напечатать познавательную книгу для детей «Зюзя среди своих». В ней описываются удивительные события из жизни служителей миссии, которые трудились над переводом Нового Завета в Гане.
Пост с подробным описанием и двумя главами из книги находится ВОТ ЗДЕСЬ (просто нажмите на этот синий текст).
🥤Принять участие в «Чашке добра» можно по ссылке
⬇️🔻⬇️
https://wycliffe.ru/your-ministry/finance/cup/
⬆️🔺⬆️
🧐📚При переводе следует учитывать лингвистические, культурные и исторические аспекты, а также ссылки на параллельные места и контекст истории, чтобы избежать путаницы и сохранить подлинность текста.
Возьмём, к примеру, фразу «в те дни».
➡️ ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ ⬅️
#проекты_миссии
Возьмём, к примеру, фразу «в те дни».
➡️ ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ ⬅️
#проекты_миссии
Возможно, кому-то покажется странным летом увидеть зимние фото, но статья не об этом 😌 Она про мечты и доверие Богу. Для кого-то это свидетельство станет ободрением, а для кого-то – поводом посетить ежегодный семинар миссии «Уиклиф».
👉РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
⬆️⬆️⬆️
⬇️⬇️⬇️
👉ЧИТАТЬ СВИДЕТЕЛЬСТВО
#свидетельство
👉РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
⬆️⬆️⬆️
⬇️⬇️⬇️
👉ЧИТАТЬ СВИДЕТЕЛЬСТВО
#свидетельство
Telegraph
Не переставайте мечтать
Примерно в 2015 году я купила карту мира и повесила её на стену, чтобы отмечать города, которые я уже посетила и мечтала посетить. Меня очень привлекала Сибирь с её настоящей русской зимой и сильными морозами – всё то, от чего я прихожу в детский восторг.…
🤓Лингвистическая задача - это увлекательная головоломка, не требующая от вас глубокого понимания языка, его структуры и правил. А значит, вы сможете решить её, не имея специальных знаний и навыков. Лингвисты уже за вас выявили закономерности того или иного языка, расшифровали непонятные слова и провели анализ языка.
Теперь, благодаря этим данным, вам предстоит сделать всё то же самое, только в более простой и краткой форме. От вас потребуется вдумчивость, терпение и умение логически мыслить.🤔
Приведём пример лингвистической задачи и расскажем, как её решать. А дальше вы уже самостоятельно проверите на практике свои умения.
🔶ДАНО:
Ниже даны грузинские слова в латинской транскрипции с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):
tvali, caltvala, calpexa, sartuli, ertsartuliani, ertadgiliani, mravalsartuliani;
одноместный, одноэтажный, глаз, одноглазый,
этаж, одноногий, многоэтажный.
🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.
✅РЕШЕНИЕ:
Легко находим основы sartuli «этаж» (встречается трижды) и tval- «глаз» (встречается дважды). Отсюда: mraval- «много», ert-...-ani, cal-...-а «одно-». Различие между последними двумя основами можно определить при сравнении слов одноэтажный и одноглазый: во втором слове одно- указывает на ущербность, недостаток, в то время как в первом соответствующий элемент имеет чисто количественное значение.
Таким образом:
tvali – глаз,
caltvala – одноглазый,
calpexa – одноногий,
sartuli – этаж,
ertsartuliani – одноэтажный,
ertadgiliani – одноместный,
mravalsartuliani – многоэтажный.
#подумай
Теперь, благодаря этим данным, вам предстоит сделать всё то же самое, только в более простой и краткой форме. От вас потребуется вдумчивость, терпение и умение логически мыслить.🤔
Приведём пример лингвистической задачи и расскажем, как её решать. А дальше вы уже самостоятельно проверите на практике свои умения.
🔶ДАНО:
Ниже даны грузинские слова в латинской транскрипции с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):
tvali, caltvala, calpexa, sartuli, ertsartuliani, ertadgiliani, mravalsartuliani;
одноместный, одноэтажный, глаз, одноглазый,
этаж, одноногий, многоэтажный.
🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.
✅РЕШЕНИЕ:
Легко находим основы sartuli «этаж» (встречается трижды) и tval- «глаз» (встречается дважды). Отсюда: mraval- «много», ert-...-ani, cal-...-а «одно-». Различие между последними двумя основами можно определить при сравнении слов одноэтажный и одноглазый: во втором слове одно- указывает на ущербность, недостаток, в то время как в первом соответствующий элемент имеет чисто количественное значение.
Таким образом:
tvali – глаз,
caltvala – одноглазый,
calpexa – одноногий,
sartuli – этаж,
ertsartuliani – одноэтажный,
ertadgiliani – одноместный,
mravalsartuliani – многоэтажный.
#подумай
😉А теперь попробуйте вы.
🔶ДАНО:
Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:
mtu, mbuzi, mgeni, jito, jitu, kibuzi;
великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.
🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.
⬇️Ответы пишите ниже в комментариях⬇️
#подумай
🔶ДАНО:
Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:
mtu, mbuzi, mgeni, jito, jitu, kibuzi;
великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.
🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.
⬇️Ответы пишите ниже в комментариях⬇️
#подумай
Итак, решим задачу, которую мы опубликовали выше.⬆️
Все слова на языке суахили легко делятся на две части: ji-, ki-, m-, -buzi, -geni, -to, -tu.
Далее группируем слова по размеру: маленький (козочка), средний (человек, гость, коза), большой (великан, большая река).
Находим на языке суахили три слова с общей m и три русских слова с общим признаком «средний». Значит, приставка m значит средний. Два ji - большой, один ki - маленький.
Таким образом, у нас получается следующее решение задачи:
mtu — человек, mbuzi — коза, mgeni — гость, jito — большая река, jitu — великан, kibuzi — козочка.
Напишите в комментариях, сложно ли вам было решить эту задачу? Готовы в следующий раз повысить уровень сложности или лучше пока оставим этот уровень?⬇️
#подумай
Все слова на языке суахили легко делятся на две части: ji-, ki-, m-, -buzi, -geni, -to, -tu.
Далее группируем слова по размеру: маленький (козочка), средний (человек, гость, коза), большой (великан, большая река).
Находим на языке суахили три слова с общей m и три русских слова с общим признаком «средний». Значит, приставка m значит средний. Два ji - большой, один ki - маленький.
Таким образом, у нас получается следующее решение задачи:
mtu — человек, mbuzi — коза, mgeni — гость, jito — большая река, jitu — великан, kibuzi — козочка.
Напишите в комментариях, сложно ли вам было решить эту задачу? Готовы в следующий раз повысить уровень сложности или лучше пока оставим этот уровень?⬇️
#подумай
Друзья, мы продолжаем служение по переводу Божьего Слова на карельский язык. С каждым днём мы приближаемся к завершению проекта, и каждая история, каждое исправление приближают нас к этой цели. Однако впереди ещё много работы – нужно убедиться, что все истории понятны и доступны для всех, кто будет их слушать.
В статье ниже вы можете прочитать о том, как идёт служение по переводу библейских историй для карелов.
👇👇👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ
#год_поддержки
В статье ниже вы можете прочитать о том, как идёт служение по переводу библейских историй для карелов.
👇👇👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ
#год_поддержки
Telegraph
Тестирование, исправления и шаги к завершению проекта по переводу библейских историй
Приветствуем вас, дорогие братья и сёстры! За последние недели Господь благословил нас в труде, и было сделано очень много работы. Мы продолжаем работать с нашими переводчиками и сейчас начинаем работу над одной из самых больших историй – «Последний ужин»…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
У каждого народа есть своя национальная одежда, и она играет важную роль в поддержании и сохранении культурного наследия.
На видео показали для вас азиатский головной убор, который называется «чангбом». Буква «о» произносится долго. Этот головной убор служит атрибутом женщин племени лангам*. Важно отметить, что этот головной убор изготовлен из натуральных материалов, включая ракушки каури, иглы дикобраза и даже те розовые пампушки.
На семинаре миссии «Уиклиф» участники смогут померить этот головной убор вместе с национальной одеждой племени лангам*, а также одежду многих других народов и сделать красивые фотографии.
*Название народности изменено в целях безопасности.
📆 Даты семинара: 27-29 июня 2024 г.
📍 Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д. 10
👇❗️👇
РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
👆❗️👆
На видео показали для вас азиатский головной убор, который называется «чангбом». Буква «о» произносится долго. Этот головной убор служит атрибутом женщин племени лангам*. Важно отметить, что этот головной убор изготовлен из натуральных материалов, включая ракушки каури, иглы дикобраза и даже те розовые пампушки.
На семинаре миссии «Уиклиф» участники смогут померить этот головной убор вместе с национальной одеждой племени лангам*, а также одежду многих других народов и сделать красивые фотографии.
*Название народности изменено в целях безопасности.
📆 Даты семинара: 27-29 июня 2024 г.
📍 Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д. 10
👇❗️👇
РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
👆❗️👆
Зачем нам с вами нужно изучать культурные и социальные особенности народа, которому мы хотим послужить и принести Весть о спасении:
🌱 эти знания помогут нам понять контекст и принципы жизни народа, к которому мы приехали служить;
🌱 мы сможем более осознанно увидеть потребности и ценности местного населения;
🌱 повышается эффективность проповеди Евангелия, поскольку наши слова будут адаптированы к культуре народа, что позволяет нам быть ненавязчивыми и не внедрять собственное восприятие мира;
🌱 нам будет проще найти общий язык с представителями народа, чтобы построить искренние и глубокие взаимоотношения;
🌱 помогут избежать конфликтов и недопониманий;
🌱 мы будем открытыми и гибкими в общении, готовыми учиться чему-то у местных и получить новый культурный опыт, сохраняя при этом принципы христианской веры;
🌱 сделают нас дружелюбными, привлекательными и уважающими другую народность;
🌱 напомнят нам о том, что мы приехали не воспитывать местных жителей, а рассказывать и являть любовь Отца.
🌱 эти знания помогут нам понять контекст и принципы жизни народа, к которому мы приехали служить;
🌱 мы сможем более осознанно увидеть потребности и ценности местного населения;
🌱 повышается эффективность проповеди Евангелия, поскольку наши слова будут адаптированы к культуре народа, что позволяет нам быть ненавязчивыми и не внедрять собственное восприятие мира;
🌱 нам будет проще найти общий язык с представителями народа, чтобы построить искренние и глубокие взаимоотношения;
🌱 помогут избежать конфликтов и недопониманий;
🌱 мы будем открытыми и гибкими в общении, готовыми учиться чему-то у местных и получить новый культурный опыт, сохраняя при этом принципы христианской веры;
🌱 сделают нас дружелюбными, привлекательными и уважающими другую народность;
🌱 напомнят нам о том, что мы приехали не воспитывать местных жителей, а рассказывать и являть любовь Отца.
🌏 Друзья, уже в этот четверг у нас начинается семинар миссии «Уиклиф». Мы с нетерпением ждём всех участников и верим, что время, проведённое вместе, будет полезным и вдохновляющим! 💥💥💥
Хотим также пригласить тех, кто давно молится за служение миссии или просто хочет познакомиться с нами.
🙌 Присоединяйтесь в субботу, 29 июня, на завершающий день семинара с 14:00 до 15:50. Вы услышите свидетельства от служителей миссии и сможете пообщаться с ними за чашкой чая.
🗝 Вход свободный!
Дата: 29 июня
Время: 14:00-15:50 (МСК)
Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д.10
Тел. для справок: +79117216058
Хотим также пригласить тех, кто давно молится за служение миссии или просто хочет познакомиться с нами.
🙌 Присоединяйтесь в субботу, 29 июня, на завершающий день семинара с 14:00 до 15:50. Вы услышите свидетельства от служителей миссии и сможете пообщаться с ними за чашкой чая.
🗝 Вход свободный!
Дата: 29 июня
Время: 14:00-15:50 (МСК)
Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д.10
Тел. для справок: +79117216058
📍Адрес офиса миссии «Уиклиф»:
г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д.10, пом.59
Тел. для справок: +79117216058
На карте показали несколько маршрутов, как до нас добраться ⬆️⬆️
г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д.10, пом.59
Тел. для справок: +79117216058
На карте показали несколько маршрутов, как до нас добраться ⬆️⬆️
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
На днях в миссии «Уиклиф» прошёл ежегодный семинар, который посетили более 30 человек. Мы прославляли Бога, вникали в культурные особенности народов, молились на разных языках, общались и делились друг с другом опытом.
Мы поговорили о письменном и устном переводе Писания для малых народов, рассмотрели на примерах, что такое культурный шок и как через него проходить. Окунулись в разнообразие культур и поняли, насколько они различаются друг от друга.
Неизменно на практике испытали, как получить поддержку от церкви и необходимые финансы, чтобы отправиться в Африку для перевода Писания.
Для верующих ещё остаётся много работы по переводу Библии и донесению Евангелия на различные языки. Существует 400 жестовых языков, но только на один из них переведена Библия.
Бог призывает каждого из нас делиться Хлебом Жизни в его родном городе и до края земли, чтобы в каждом колене прославилось имя Творца.
Если вы ещё ни разу не посещали семинар миссии «Уиклиф», ждём вас в следующем году!
Мы поговорили о письменном и устном переводе Писания для малых народов, рассмотрели на примерах, что такое культурный шок и как через него проходить. Окунулись в разнообразие культур и поняли, насколько они различаются друг от друга.
Неизменно на практике испытали, как получить поддержку от церкви и необходимые финансы, чтобы отправиться в Африку для перевода Писания.
Для верующих ещё остаётся много работы по переводу Библии и донесению Евангелия на различные языки. Существует 400 жестовых языков, но только на один из них переведена Библия.
Бог призывает каждого из нас делиться Хлебом Жизни в его родном городе и до края земли, чтобы в каждом колене прославилось имя Творца.
Если вы ещё ни разу не посещали семинар миссии «Уиклиф», ждём вас в следующем году!
👐Лайфхак или народная мудрость из Карелии.
Когда работаешь над переводом Писания, параллельно узнаёшь ещё и народные мудрости.
Это кукла - «мерный стаканчик». Сажаешь её около котелка, по пояс насыпаешь крупу, по горлышко наливаешь воду, ставишь в печь. А чтобы проверить готова ли каша, вынимаешь котелок из печи, сажаешь рядом куклу. Если каша выше головы, значит она готова. Если по голову или ниже - обратно в печь, пусть доготавливается.
#подумай
Когда работаешь над переводом Писания, параллельно узнаёшь ещё и народные мудрости.
Это кукла - «мерный стаканчик». Сажаешь её около котелка, по пояс насыпаешь крупу, по горлышко наливаешь воду, ставишь в печь. А чтобы проверить готова ли каша, вынимаешь котелок из печи, сажаешь рядом куклу. Если каша выше головы, значит она готова. Если по голову или ниже - обратно в печь, пусть доготавливается.
#подумай
📖 Книга «Зюзя среди своих»
Дорогие друзья, мы благодарим вас за участие в сборе добровольных пожертвований на публикацию книги «Зюзя среди своих», автором которой является сотрудник миссии «Уиклиф».
🎉 Книга уже издана и доступна для приобретения 👏
Открывая страницы истории о служении семьи Винокуровых в Африке глазами маленького галаго, вы узнаете множество увлекательных фактов и уроков, связанных с радостями и печалями, которые испытали служители, а также познакомитесь с особенностями африканской культуры. После каждой главы вы найдёте вопросы для размышления или практические задания.
Книга «Зюзя среди своих» будет интересна как детям, так и взрослым, и идеально подходит для семейного чтения или уроков в воскресной школе.
💸 Приобрести книгу можно по ссылке в интернет-магазине: https://www.bible.org.ru/m/news/unikalnaya_kniga_zyuzya_sredi_svoikh/
Видео-обзор книги смотрите ниже 👇
Благодарим издательство «Библия для всех» за оказанную помощь!
Дорогие друзья, мы благодарим вас за участие в сборе добровольных пожертвований на публикацию книги «Зюзя среди своих», автором которой является сотрудник миссии «Уиклиф».
Открывая страницы истории о служении семьи Винокуровых в Африке глазами маленького галаго, вы узнаете множество увлекательных фактов и уроков, связанных с радостями и печалями, которые испытали служители, а также познакомитесь с особенностями африканской культуры. После каждой главы вы найдёте вопросы для размышления или практические задания.
Книга «Зюзя среди своих» будет интересна как детям, так и взрослым, и идеально подходит для семейного чтения или уроков в воскресной школе.
Видео-обзор книги смотрите ниже 👇
Благодарим издательство «Библия для всех» за оказанную помощь!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM