Миссия «Уиклиф»
1.05K subscribers
247 photos
63 videos
14 files
270 links
Совместно с церквами России переводим Священное Писание, чтобы оно стало доступным каждому на его родном языке.
info@wycliffe.ru

Санкт-Петербургская просветительская общественная организация «Миссия переводчиков Библии Уиклиф»

https://wycliffe.ru/
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Служители миссии Александр и Марина трудятся на Ямале. Почитайте, как проходит служение на Севере.

А на видео - поездка в тундру. Телефон не выдерживает низкой температуры, поэтому картинка идёт с небольшой рябью.

#проекты_миссии
📣 Программа «Год поддержки»🤝

💥Дорогие друзья!

Часто в начале года церкви молятся о цели или видении на следующие 365 дней их служения.

Бог положил нам на сердце объявить 2024 год - _Годом поддержки,_ и мы приглашаем вас разделить это видение с нами!

Мы собрали информацию по каждому проекту в одном месте, и теперь вы сможете ещё глубже погрузиться в жизнь служителей миссии и получить более полное представление о задачах каждого проекта.

Кроме того, можно увидеть процесс служения: узнать, как всё начиналось, и быть в курсе наиболее актуальных новостей. Быть свидетелями, как Господь отвечает на каждую нужду, и понимать, что посеянный плод даёт результат в виде ещё одной изменённой жизни, переведённой главы Писания или записанной аудиоистории из Библии.

❗️Как можно принять участие:
▪️Выберите любой проект из представленных на странице;
▪️Молитесь за служителей;
▪️Жертвуйте посильную вам сумму;
▪️Поделитесь этим постом с другом.

👉 Перейти на страницу «Год поддержки»

#год_поддержки
Дорогие друзья!

С великой радостью сообщаем замечательную новость - в народности цаатан завершился проект по переводу библейских аудиоисторий. Теперь ещё одна народность может познавать и прославлять Бога на родном языке.

Благодарим Господа, что сделал этот труд возможным. Также мы хотели бы выразить искреннюю благодарность всем братьям и сёстрам, кто поддерживал служение молитвами и финансами.

За всё слава Господу!🙌

Подробнее ⬇️⬇️⬇️

#проекты_миссии
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определённое Господом.

Поездка к сойотам - очередное подтверждение данному стиху из Библии. Порой мы сокрушаемся, что всё идёт не так, как мы запланировали. В этот момент важно вспомнить, что путь наш устрояет Господь.

#год_поддержки
Имя Уиклифа не зря было выбрано для названия нашей организации. Именно этот великий реформатор XIV века, ещё задолго до Мартина Лютера, первым провозгласил ценность Библии как основу христианской веры и источник просвещения. Джон Уиклиф был первым человеком в Европе, кто перевёл Библию с латинского на национальный язык (английский). Его главное убеждение заключалось в необходимости сделать Библию доступной каждому человеку.

В 1999 году в Санкт-Петербурге состоялась встреча ряда служителей разных церквей. Главной темой встречи был перевод Священного Писания на языки малых народов. Тогда же было принято решение о создании организации в нашей стране, которая смогла бы начать эту работу при всесторонней поддержке церквей различных деноминаций. Так началась работа Миссии переводчиков Библии “Уиклиф”, которая осуществляется и по сей день.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Дорогие сёстры! 🫶🌷В этот праздник желаем вам духовной красоты, чтобы на душе у вас всегда была весна, а мысли были чистыми. Пусть ваша вера будет несокрушимой и каждый день будет наполнен Божьей славой. Вы являете собой благословение, источник надежды и вдохновения для всех вокруг. Пусть Господь оберегает и помогает вам во всех добрых делах. С праздником! 💐🩷💐🩷💐🩷
В Откровении 2:23 Синодального перевода Христос обращается к церкви в Фиатире, говоря: «...и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим». В современном переводе данный стих звучит следующим образом: «...Я - Тот, Кто знает всё сокровенное в сердцах и умах...». Однако, в греческом оригинале он звучит так: «Я исследую почки и сердца.

Стоит отметить, что ни один из переводов, созданных за последние 100 лет, не передаёт буквальное значение слова «почки» в данном стихе. Изменение перевода произошло по причине того, что такое использование слова исказило бы изначальный смысл, заключённый в данном стихе.

Библия полна подобных примеров, где буквальный перевод может искажать истинное значение. Именно поэтому каждый народ нуждается в переводе, который передал бы истинную суть библейских текстов в наиболее понятной форме для данного языка и культуры.
Один переводчик трудился среди народа в джунглях Амазонки и за несколько лет изучил местный язык. Однажды он решил поведать этому народу рассказ о рождении Иисуса и перевёл на их язык Вифлеемскую историю. Однако этот рассказ привёл жителей в смущение.

Спустя некоторое время переводчик понял, что в этой культуре каждая история должна начинаться с краткого содержания того, о чём пойдёт речь. Его история начиналась словами: «В те дни вышло от Кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле». Люди поняли, что в рассказе речь пойдёт о переписи, но, к их удивлению, в последующем тексте об этом больше ни слова не говорилось. Слушатели оказались в замешательстве и не поняли смысла истории. Тогда переводчик добавил в начале рассказа пояснение: «Это рассказ о том, как Бог послал Своего Сына на землю». Вся история сразу же стала понятной для представителей этого племени.

В каждом языке идеи преломляются своим особенным образом. Этот случай показал важность адаптации перевода к конкретной культуре и языку.
🧐Как вы думаете, что означает слово «очки» на языке хантов?
Anonymous Quiz
14%
Деревянные глаза
51%
Защитные глаза
35%
Железные глаза
Многие из вас на вопрос про очки 👓 ответили, что это «защитные глаза».

Вероятно, вы подумали о тех очках с узкой прорезью, которые защищали глаза северных народов от снежной белизны. Ханты уже очень давно не пользуются такими очками. Если спрашивать старшее поколение, они скажут, что не помнят, чтобы их родители носили подобные очки. Всё потому, что ханты пользовались такими же солнцезащитными очками, которые все мы сейчас носим. Оправа у таких очков была железной, как и у очков для зрения.

Мы поинтересовались у носителей разных хантыйских диалектов, и у всех в слове «очки» содержится «железо». Таким образом, верный ответ: «железные глаза».

#подумай
Перевод Библии или её части делается не ради перевода и не для количества выполненной работы. Эта книга меняет жизни людей, соединяет их со своим Отцом и Господом. И перед служителями стоит сложная и ответственная задача — донести Священное Писание без искажения, при этом учесть культурные особенности народа. И как же отрадно видеть, как выполненный перевод откликается в сердцах местных жителей.

#проекты_миссии
‼️ Дорогие друзья, помимо новостей из проекта, у Татьяны также есть для вас предложение — частичная помощь в служении на добровольной основе.

👉 ЧИТАТЬ
ПОДРОБНЕЕ
🤲 «Все заботы ваши возложи́те на Него, ибо Он печется о вас», 1 Петра 5:7

📢 ЧИТАЙТЕ НОВУЮ СТАТЬЮ

#проекты_миссии
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎬Команда на Кавказе показала библейскую историю через театр теней. Такой вид искусства приемлем для восточной культуры, так как в ней не принято изображать лица пророков и святых.

Вы наверняка без затруднений сможете отгадать, на основе какой истории был поставлен спектакль😉

#проекты_миссии
🔊Дорогие друзья!

Совсем скоро наступит лето, и мы рады пригласить вас на ЕЖЕГОДНЫЙ ЛЕТНИЙ СЕМИНАР! 🎉🎉🎉🎉

Он пройдёт с 27 по 29 июня 2024 г. в офисе миссии в Санкт-Петербурге. Присоединяйтесь к теплой атмосфере семинара, где вы сможете погрузиться в тему миссии и завести новые знакомства 🤩

❗️Регистрация обязательна!

Что вас ожидает:
🔹Насыщенные обучающие программы.
🔹Интерактивные лекции о переводе Библии и служении разным народам.
🔹Общение со служителями миссии.
🔹Практические занятия.
🔹Обсуждение в формате мастер-классов.
🔹Экскурсия по евангельским местам Санкт-Петербурга.

И это ещё не всё!💥

Вы узнаете о методиках донесения Евангелия разным культурам, вдохновитесь общением с единомышленниками и погрузитесь в мир межкультурной коммуникации.

В этом году мы также расскажем вам о различных видах служения в России, Азии и Африке, в которых вы сможете принять участие. Подробнее об этом в следующем посте.

📆 Даты: 27—29 июня 2024 г.
📍Место проведения: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д. 10, пом. 59.

🎟 Взнос:
2000 рублей ДО 15 мая.
2500 рублей ПОСЛЕ 15 мая.

🙌Присоединяйтесь к удивительному путешествию к сердцам людей из разных народов, которые нуждаются в Божьем Слове. Будем рады увидеть вас на семинаре!

Отправляйте друзьям и не забывайте ⤵️

❗️ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ
В этом году на семинаре будет представлен новый ознакомительный блок: варианты участия в многогранном служении миссии. Формат служения разный и охватывает многие проекты в России, не требующие знания иностранного языка. Также расскажем и о выездных проектах в Азии и Африке. Длительность служения варьируется: краткосрочное (от двух недель), среднесрочное (от полугода) и долгосрочное (от года).🌏

Во время семинара служители миссии представят проекты, в которых они трудятся, и поделятся с вами вариантами участия. Далее при личном общении вы сможете пообщаться как с самим служителем, так и с отделом по персоналу, который поможет разобраться с подготовкой и сбором поддержки.

Получение информации и беседа с членами миссии не обязывают вас к участию в проектах. Служители миссии всегда открыты для общения и готовы ответить на все интересующие вас вопросы.

Все варианты служений подразумевают добровольное безвозмездное участие, вам самим нужно будет позаботиться о сборе финансовой поддержки.

📌РЕГИСТРАЦИЯ
Вот вам такой вопрос. На этот раз без вариантов ответов, поэтому пишите свои предположения в комментариях 😌🤔

Какая птица считается предвестником весны на Ямале?

Пишите свои ответы👇👇👇

#подумай
На просторах нашей страны о приходе весны нам сообщают разные птицы. Например, это грачи, ласточки и жаворонки. Про них написаны различные стихотворения или произведения искусства.

На Ямале же зима более суровая. В январе-феврале эту птицу в полярных широтах вовсе не встретишь, а вот когда услышишь её крики, знай, что близится весна. Ханты, манси и лесные ненцы (но не тундровые) в первой половине апреля отмечают праздник в честь этой птицы. А птица эта - ворона. У ханты и манси есть поговорка про эту птицу: «К нам ворона весну приносит».

Помимо этого, если говорить о животном мире весной, на Севере с приходом весны ожидается появление первых оленят.

#подумай