Классный (и недорогой) справочник, который пригодится не только переводчику шахматной литературы, но и многим переводчикам художки.
У меня вот книга была не про шахматы, но попалась одна очень занятная сцена, где пара влюбленных играла партию. Многие термины многозначны, и проще искать их сразу в отдельном словарике, чем листать до одного из последних значений.
У меня вот книга была не про шахматы, но попалась одна очень занятная сцена, где пара влюбленных играла партию. Многие термины многозначны, и проще искать их сразу в отдельном словарике, чем листать до одного из последних значений.
Литрес
Справочник переводчика англоязычной шахматной литературы — Владимир Анатольевич Огородников | Литрес
В настоящее время Русский шахматный мир информационно оторван от лучших зарубежных шахматных изданий, купить которые очень дорого , а в свободном доступе их практически нет.Для преодоления этих неудо…
Удивило, что не указано, на какой из португальских будет перевод. Это очень важно.
Когда я работала менеджером локализации, бразильцы были в топе моих любимых исполнителей. Несмотря на мифы о легкомысленности бразильцев, именно переводчики из Бразилии ни разу не подвели меня со сроками, а еще были очень приятны в общении и отзывчивы. А ведь еще была и немаленькая разница часовых поясов, и все равно работа ладилась. Именно после работы в лингвистической компании мне захотелось выучить хотя бы основы португальского, когда я послушала, как он звучит в видео, и пробегала глазами по текстам.
Когда я работала менеджером локализации, бразильцы были в топе моих любимых исполнителей. Несмотря на мифы о легкомысленности бразильцев, именно переводчики из Бразилии ни разу не подвели меня со сроками, а еще были очень приятны в общении и отзывчивы. А ведь еще была и немаленькая разница часовых поясов, и все равно работа ладилась. Именно после работы в лингвистической компании мне захотелось выучить хотя бы основы португальского, когда я послушала, как он звучит в видео, и пробегала глазами по текстам.
🔥1
Forwarded from Работа с языками
Студия локализации «Кириллица» ищет менеджера проектов по локализации на иностранные языки (португальский язык)
Обязанности и условия:
• Полный цикл ведения проектов по подготовке аудиовизуального контента на зарубежный рынок (озвучка на иностранные языки)
• Коммуникация с иностранными заказчиками на всех этапах проекта, согласование условий работ, расчет смет, работа с правками
• Планирование и отслеживание статуса работ по проектам
• Подбор команды исполнителей на проект, контроль сроков и качества выполнения работ
• Удаленка или гибрид (Москва), гибкий график
• Оформление по СЗ
• Возможность проявить себя в решении интересных и нерутинных задач, стать экспертом, вырасти внутри отдела или попробовать себя в других подразделениях
Требования:
• Португальский от В2
• Опыт управления проектами по переводам, озвучке или локализации от года
• Опыт координации команды исполнителей, коммуникации с клиентами
• Способность и желание усвоить большой объем информации и разобраться в специализированных программах
• Самостоятельность, ответственность, инициативность
• Опыт работы с Google Docs и любыми CRM-системами будет преимуществом
• Знание английского или других языков будет преимуществом
Зарплата: от 60 000 до 75 000 ₽
Откликнуться: hr@cyrillica.ru
#португальский #другое #онлайн #москва
Обязанности и условия:
• Полный цикл ведения проектов по подготовке аудиовизуального контента на зарубежный рынок (озвучка на иностранные языки)
• Коммуникация с иностранными заказчиками на всех этапах проекта, согласование условий работ, расчет смет, работа с правками
• Планирование и отслеживание статуса работ по проектам
• Подбор команды исполнителей на проект, контроль сроков и качества выполнения работ
• Удаленка или гибрид (Москва), гибкий график
• Оформление по СЗ
• Возможность проявить себя в решении интересных и нерутинных задач, стать экспертом, вырасти внутри отдела или попробовать себя в других подразделениях
Требования:
• Португальский от В2
• Опыт управления проектами по переводам, озвучке или локализации от года
• Опыт координации команды исполнителей, коммуникации с клиентами
• Способность и желание усвоить большой объем информации и разобраться в специализированных программах
• Самостоятельность, ответственность, инициативность
• Опыт работы с Google Docs и любыми CRM-системами будет преимуществом
• Знание английского или других языков будет преимуществом
Зарплата: от 60 000 до 75 000 ₽
Откликнуться: hr@cyrillica.ru
#португальский #другое #онлайн #москва
🔥1
Настроение после новости о том, что Владимир Маркович Пахомов завел свой телеграм-канал 📈📈📈
🔥1
Forwarded from Редакция Мейнстрим (Mainstream)
#впечать
📌 Извращенное королевство — Рина Кент
Серия: LAV. Романтика
Правда сначала запутает тебя, прежде чем освободит.
Маски спадут.
Тайны раскроются.
Эльза гонится за прошлым, чтобы не видеть настоящего.
Я же буду бороться за нее.
Я верну ее.
Я буду защищать ее, даже если это будет последнее, что я сделаю.
Мы дали обещание. Она моя.
Ты готова к последней игре, сладкая?
🚫 18+
В планах: апрель 2025
Читай по порядку:
🔻Испорченный король
🔻Стальная принцесса
🔻Извращенное королевство
📌 Извращенное королевство — Рина Кент
Серия: LAV. Романтика
Правда сначала запутает тебя, прежде чем освободит.
Маски спадут.
Тайны раскроются.
Эльза гонится за прошлым, чтобы не видеть настоящего.
Я же буду бороться за нее.
Я верну ее.
Я буду защищать ее, даже если это будет последнее, что я сделаю.
Мы дали обещание. Она моя.
Ты готова к последней игре, сладкая?
🚫 18+
В планах: апрель 2025
Читай по порядку:
🔻Испорченный король
🔻Стальная принцесса
🔻Извращенное королевство
🔥1
От участия в конкурсе MAINSTREAM до выхода книги в моём переводе прошло одиннадцать лет)
🔥2
Мне прислали текст про майские праздники и напомнили, что до весны девять дней...
Агрессивно жду тепло.
Агрессивно жду тепло.
🔥1
Узнала сегодня, что переведённая мной книга занимает третье место на Лайвлибе в своём жанре. Ого...
🔥5❤3
Сегодня пришло письмо от человека, изучающего РКИ. Пишет, что его любимая песня — «Знаешь ли Тай» Максим. Четыре года уже слушает на репите)
😁2
wouldbeeditor
Интересно, есть ли надбавка за вредность у чтецов аудиокниг за прочтение исландских имен собственных?
Оказывается, это работает и в обратную сторону!
Смотрю сейчас экранизацию другой серии этого же исландского писателя. По сюжету детектив расследует гибель русской эмигрантки в Рейкявике. Русских играют исландцы. Очень заметно, что даже довольно простые фразы на русском вроде «Я не хочу здесь находиться» даются им с огромным трудом 😏
Смотрю сейчас экранизацию другой серии этого же исландского писателя. По сюжету детектив расследует гибель русской эмигрантки в Рейкявике. Русских играют исландцы. Очень заметно, что даже довольно простые фразы на русском вроде «Я не хочу здесь находиться» даются им с огромным трудом 😏
🔥1😁1
Прошла праздничный тест о моём идеальном книжном герое. Что тут скажешь, неожиданный результат!
🔥1
Лихорадка имени Эдварда Каллена прошла мимо меня, но вот книжный и киношный Седрик Диггори мне очень нравился
🔥1
Сегодня пересматривала «Девушку, подающую надежды». Когда играла песня Пэрис Хилтон, в субтитрах зачем-то написали не перевод песни или английский текст, а просто всё, что поётся, но русскими буквами. Фильм сразу приобрёл вайб передачи «Достояние республики» с Шепелевым 😁 Первый раз вижу такое караоке в переводных субах.