wouldbeeditor
25 subscribers
418 photos
4 videos
2 files
83 links
Все, что удивило, порадовало или огорчило в работе
Download Telegram
Благодаря Дуолинго я узнала, что у меня есть способности к языкам и точно так же нет абсолютно никаких способностей в математике и музыке
В преддверии праздника узнала, что я вот такой переводчик ⬇️

Это выглядит, словно я в профессии только ради денег 😁

Но я и другие буквы в вариантах ответа нажимала, честное слово!
🔥1
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ

Ты — переводчик с калькулятором в голове. В твоем мире каждый символ имеет свою цену, и ты умеешь выбивать ставку так, что даже акулы бизнеса нервно курят в сторонке. Ты не просто переводишь, ты инвестируешь свое время с максимальной выгодой. Надо срочно? Хорошо, но по двойной ставке.
🔥1
С днём переводчика 🥳

И меня тоже! Год назад я как-то больше работала с текстами на русском языке, много рецензировала на английском, но совсем не переводила. Теперь к вышеперечисленному добавился еще и один сделанный перевод.

Правда, теперь у меня снова к себе вопросы, потому что я завела wouldbeeditor, когда начала работать редактором, но последнее время редактирую в основном собственные тексты 😁

Всем исполнения переводческих желаний!
1🔥1
Увидела этот пост, вот прямо знакомая ситуация. Мне дали перевести третью книгу серии. А вторая вышла этим летом. Поскольку мне нужно было разобраться, что вообще происходило в первых двух частях, я вводила очень много запросов по этой писательнице и персонажам. Весь браузер был в рекламе первых двух частей. А я их уже прочла бесплатно, чтобы сориентироваться, как переводила до меня коллега 😏
🔥1
Всем утра!

Пока я собираюсь на маркет, ЛитРес упорно в четвёртый раз предлагает мне эту книгу.

Так вот, дорогой ЛитРес!!! Я её редактировала!!! Я её читала четыре раза! Пожалуйста, хватит 😭

#книжная_улитка 🐌
😁3🔥2
Хозяйке на заметку: очень понравилась формулировка рецензии на Goodreads (надеюсь, пользоваться не придется)
🔥1
Когда в рукописи есть все пункты, требующие маркировки «18+», я называю это «собрать всех покемонов».

На этой неделе я определённо собрала всех.
🔥1
А вот небольшой список новых для меня слов и выражений из garbage-книги:

Get the ball rolling — начать
Dressed to the nines — одет с иголочки
Capiche? — усек?
Square one — самое начало
The penny dropped — осенило
Come hell or high water — во что бы ты ни стало
🔥2
Выходные провела за чтением Divine Rivals Ребекки Росс. Написано очень здорово, я не могу вспомнить, что из прочитанного на английском за последнее время мне так же сильно понравилось, как эта книга. В подкасте «Книжная комната» главный редактор импринта сказала, что переводить поручили очень хорошей переводчице Наталии Луц. До этого я читала «Из крови и пепла» Дженнифер Арментроут, и мне запомнился ее перевод за легкость чтения.

Интересно, как будут переведены такие штуки (парня зовут Roman C. Kitt):

Roman Condescending Kit, Roman Upperclass Kit, Roman Confounded Kit, Roman Competitive Kit, Roman Chaffing Kit, Roman Cheeky Kit, Roman Cantankerous Kit, Roman Conceited Kitt and Roman Carver Kit

И как поступят с тем, что у одной из второстепенных героинь есть жена.
🔥2
Иногда работа с издательством = поставить свою подпись в документах 40 раз за один день 🌚

Эмоции от того, что впервые ты указана как Автор, а не Исполнитель, не передать словами)

Из интересного: в моих данных было указано даже название внутригородского округа, в котором я живу (этого нет в паспорте и в паспортных данных, которые я подавала). Чувствую себя Гарри Поттером, когда на конверте с письмом из Хогвартса указали чулан, где он жил 😁
👍1🔥1
Начало октября, а мне уже пришла рождественская рассылка от писательницы, книгу которой я когда-то рецензировала 👀
3🔥1
Обрадовалась новому подписчику на канале, а это оказалась сомнительная инвесторша с мутными схемками 🌚
😱2
wouldbeeditor
НАКОНЕЦ-ТО прочла «Вавилон» (столько плохих отзывов, но мне зашло). Там много про перевод. Почитала отзывы на «Близости» Китамуры и передумала читать. Она тоже про переводчицу. А вот теперь увидела анонс романа про спортивную переводчицу. Что-то новенькое…
В романе о спортивной переводчице очень повеселило упоминание, что девушка пришла переводить на шпильках и в очень узкой юбке. Возможно, кому-то и окей, но нас в университете учили, что одеваться (и обуваться) на устный перевод нужно в рамках дресс-кода, но прежде всего так, чтобы ничего не отвлекало ни тебя, ни окружающих от перевода, не мешало. Одежда и обувь должны быть удобными.
🔥4
Впервые вижу в книге, чтобы автор посвятил ее... себе.

Надеюсь, ближайшая неделя за чтением для рецензии пройдёт приятно.
😁31🔥1😱1
Услышала сегодня по радио:

It's nearly Christmas, so you are allowed chocolates in the morning
1
Прошла на днях небольшой тест от Госуслуг

Выяснилось, что у меня есть кое-какие скрытые таланты 😁
1🔥1
А вы слушаете плейлисты к книге, если они есть?

Я — да. Когда открываю книжку на рецензию и вижу список песен и исполнителей, думаю «да кто все эти люди»?

Но вот действие последней книги происходило в 1997-м, и автор сделала плейлист из песен 90-х. Там я узнала почти все песни, и это было так приятно, если честно!
🔥1
Хоть кто-то рад шестидневке
🔥1
Любое славянское фэнтези би лайк
🔥1