wouldbeeditor
25 subscribers
418 photos
4 videos
2 files
83 links
Все, что удивило, порадовало или огорчило в работе
Download Telegram
Потекшая тушь = runny mascara
🔥1
Только что увидела, как мой литературный редактор выложила скриншот моего перевода на канале, назвав его отличным
🥰5🔥1
Сегодня я узнала, что кроме венского кофе, который я заказывала всегда в Coffeeshop Company, там в меню есть еще кофе по-венски. Не обратила на это внимания и вместо кофе с деликатной пенкой получила от официанта чашку с шапкой белых сливок 😁 Похожие названия — вроде и мелочь, а оказалась такой важной.
🔥1
Забавный отрывок из «Встреч на полях»
🔥1
Открыла смарткат, чтобы перевести с английского небольшой кусочек. У меня до сих пор есть там тестовый перевод примерно шестилетней давности с немецкого для одного бюро переводов (оно давно уже закрылось).

Я немного в шоке от себя-шесть-лет-назад, как хорошо я тогда знала немецкий и на какие сложные темы переводила 😁 Мой перевод и спустя шесть лет довольно хорошо смотрится и читается.

Уже четыре года не работаю в многоязычной локализации. Английский и русский язык с тех пор стали однозначно лучше, а вот второй рабочий язык совсем забылся без практики. А ведь я дипломированный переводчик и с немецкого)
🔥1
red herring = отвлекающий маневр

low-rent = на минималках
🔥1
Написала синопсис к свадебному детективу, где собралась куча гостей, каждый из них кому-то любовник/бывший/враг/сват/брат, и каждый из них под подозрением. Книга чуть больше 300 страниц, но раз в несколько страниц кто-то объявлялся

Чувствую себя примерно как человек на картинке
Дуолинго поздравляет меня с тем, что достигнут уровень «Вредная бабка»
😁2
Благодаря Дуолинго я узнала, что у меня есть способности к языкам и точно так же нет абсолютно никаких способностей в математике и музыке
В преддверии праздника узнала, что я вот такой переводчик ⬇️

Это выглядит, словно я в профессии только ради денег 😁

Но я и другие буквы в вариантах ответа нажимала, честное слово!
🔥1
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ

Ты — переводчик с калькулятором в голове. В твоем мире каждый символ имеет свою цену, и ты умеешь выбивать ставку так, что даже акулы бизнеса нервно курят в сторонке. Ты не просто переводишь, ты инвестируешь свое время с максимальной выгодой. Надо срочно? Хорошо, но по двойной ставке.
🔥1
С днём переводчика 🥳

И меня тоже! Год назад я как-то больше работала с текстами на русском языке, много рецензировала на английском, но совсем не переводила. Теперь к вышеперечисленному добавился еще и один сделанный перевод.

Правда, теперь у меня снова к себе вопросы, потому что я завела wouldbeeditor, когда начала работать редактором, но последнее время редактирую в основном собственные тексты 😁

Всем исполнения переводческих желаний!
1🔥1
Увидела этот пост, вот прямо знакомая ситуация. Мне дали перевести третью книгу серии. А вторая вышла этим летом. Поскольку мне нужно было разобраться, что вообще происходило в первых двух частях, я вводила очень много запросов по этой писательнице и персонажам. Весь браузер был в рекламе первых двух частей. А я их уже прочла бесплатно, чтобы сориентироваться, как переводила до меня коллега 😏
🔥1
Всем утра!

Пока я собираюсь на маркет, ЛитРес упорно в четвёртый раз предлагает мне эту книгу.

Так вот, дорогой ЛитРес!!! Я её редактировала!!! Я её читала четыре раза! Пожалуйста, хватит 😭

#книжная_улитка 🐌
😁3🔥2
Хозяйке на заметку: очень понравилась формулировка рецензии на Goodreads (надеюсь, пользоваться не придется)
🔥1
Когда в рукописи есть все пункты, требующие маркировки «18+», я называю это «собрать всех покемонов».

На этой неделе я определённо собрала всех.
🔥1
А вот небольшой список новых для меня слов и выражений из garbage-книги:

Get the ball rolling — начать
Dressed to the nines — одет с иголочки
Capiche? — усек?
Square one — самое начало
The penny dropped — осенило
Come hell or high water — во что бы ты ни стало
🔥2
Выходные провела за чтением Divine Rivals Ребекки Росс. Написано очень здорово, я не могу вспомнить, что из прочитанного на английском за последнее время мне так же сильно понравилось, как эта книга. В подкасте «Книжная комната» главный редактор импринта сказала, что переводить поручили очень хорошей переводчице Наталии Луц. До этого я читала «Из крови и пепла» Дженнифер Арментроут, и мне запомнился ее перевод за легкость чтения.

Интересно, как будут переведены такие штуки (парня зовут Roman C. Kitt):

Roman Condescending Kit, Roman Upperclass Kit, Roman Confounded Kit, Roman Competitive Kit, Roman Chaffing Kit, Roman Cheeky Kit, Roman Cantankerous Kit, Roman Conceited Kitt and Roman Carver Kit

И как поступят с тем, что у одной из второстепенных героинь есть жена.
🔥2
Иногда работа с издательством = поставить свою подпись в документах 40 раз за один день 🌚

Эмоции от того, что впервые ты указана как Автор, а не Исполнитель, не передать словами)

Из интересного: в моих данных было указано даже название внутригородского округа, в котором я живу (этого нет в паспорте и в паспортных данных, которые я подавала). Чувствую себя Гарри Поттером, когда на конверте с письмом из Хогвартса указали чулан, где он жил 😁
👍1🔥1
Начало октября, а мне уже пришла рождественская рассылка от писательницы, книгу которой я когда-то рецензировала 👀
3🔥1